<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>365日超簡単日常英会話　最短ルートで英語がペラペラに</title>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/365ebe/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ＴＯＥＩＣ高得点で英語が話せない？！そんなあなたの超簡単日常英会話</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>もうそこにいたくなかった。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>恋人とケンカをして、気まずくなる時がありますよね。</p><br><p>そんな状況を振り返って</p><br><br><p><font size="3"><strong>I didn't want to be there anymore.</strong></font></p><br><br><p><a href="http://365ede.blog35.fc2.com/" target="_blank">365日超簡単ビジネス英会話</a> ←こちら</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10237997448.html</link>
<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 01:43:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>早すぎますか？</title>
<description>
<![CDATA[ <p>早い時間にアポイントを取りたいとき、確認で。</p><br><br><p><font size="3"><strong>Is it too early?</strong></font></p><br><br><p>締切などの時期が早すぎるかの確認は、</p><br><br><p><strong><font size="3">Is it too soon?</font></strong></p><br><br><p>です。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10236072968.html</link>
<pubDate>Sat, 04 Apr 2009 01:11:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>いい質問ですね。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>返答に困った時は、とりあえずこれでつなぎます。</p><br><p><font size="3"><strong>That's a good question.</strong></font></p><br><p>That's an interesting question.</p><br><p>と変化をつけてもいいかもしれません。</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10235433266.html</link>
<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 00:29:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>申し訳ありませんが、できません。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>仕事の依頼は、時には断ることも大切。</p><br><p>そんなときは、</p><br><p><strong><font size="4">I'm afraid I can't.</font></strong></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10234800157.html</link>
<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 00:17:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>仕事が見つからない。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>これも日本の現在の経済状況ですね。</p><br><p><strong><font size="3">I can't find a job.</font></strong></p><br><p>can't </p><br><p>で</p><br><p>できない</p><br><p>という意味ですね。</p><br><p>誰でも知っていますね。</p><br><p>だけど大切なのは、使えることです。</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10234810076.html</link>
<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 00:33:54 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>失業率が増加している。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2">現在の日本の経済状況ですね。</font></p><br><p><strong><font size="3">The unemployment rate is increasing.</font></strong></p><p><strong><br></strong></p><p><font size="2">～　が増えている　</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">は</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">　～　is increasing 　</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">で表せますね。</font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10234805216.html</link>
<pubDate>Tue, 31 Mar 2009 00:19:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ゆっくり話してもらえますか？</title>
<description>
<![CDATA[ <p>電話の英語では、これを最初に言えるかがポイントです。</p><br><p><font size="3"><strong>Could you speak slowly, please?</strong></font></p><br><p>最初に、こう言ったら、</p><br><p>日本語に切り替えてくれた親切な外国人がいました。</p><br><p>ちょっと悔しい。。。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10235429422.html</link>
<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 00:23:36 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>こちらへどうぞ。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>案内する時に、なんて呼びかけるのか。</p><br><p>この言葉を知らないと困りますね。</p><br><p><font size="3"><strong>This way, please.</strong></font></p><br><p>便利表現の一つです。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10235438798.html</link>
<pubDate>Sun, 29 Mar 2009 00:40:29 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>よい週末を。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>これは、ビジネスでも日常でも使いますね。</p><br><p><font size="3"><strong>Have a nice weekend.</strong></font></p><br><p>こう言うセリフがさっと出るといいですね。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/365ebe/entry-10236073928.html</link>
<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 01:18:18 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
