<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>ハードコアバンドを和訳して英語を勉強してみるブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/a1754321/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/a1754321/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>好きなバンドの歌詞を和訳してみて英語を勉強します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>hundredth - shelter</title>
<description>
<![CDATA[ Separation from everything.<br>全てのことから離れてきた。<br><br>You boarded up your mind<br>With whatever you could find.<br>お前は自分の心を何もかも閉じ込めた。<br><br>You chose shelter over the storm<br>So you could still smile.<br>嵐の上に閉じこもることでお前はまだ笑っていられた。<br><br>You thought hiding from the truth <br>Would be worthwhile.<br>そうして価値のあるかもしれない真実から隠れた。<br><br>I'd rather be awake and fight the misery.<br>それならばいっそ俺は目覚めて苦悩と闘う。<br><br>I'll waste away if I stay asleep in my apathy.<br>このまま眠ってたらいつかは衰えちまうだろう。<br><br>I'm not satisfied, trapped in a lie<br>Locked inside, self-defiled<br>Mental Suicide<br>俺は嘘で塗り固めたり、自分の殻に閉じこもって心を殺すことなんかしたくない！<br><br><br>I see further and I feel more finely<br>はっきりとわかってきた。<br><br>And if that burden be the curse<br>With which I must walk the earth<br>この世界を歩くためには呪いとなった重荷を背負うことも必要だ。<br><br>It's a price worth paying.<br>だがそれは価値のあることだろう。<br><br>Does the body rule the mind?<br>Or does the mind rule the body?<br>心は体に縛られているのか？<br>それとも体が心に縛られているのだろうか？<br><br>I think I finally know.<br>俺は最後にようやくわかった・・・<br><br>We have to fold something to make ends meet<br>辻褄を合わせるためには何かに祈らなきゃいけないってことを。<br><br>We're backed into a corner<br>And forced to live on our knees.<br>窮地に追い込まれて、ひざまづいて生きなきゃならないんだ。<br><br>They shun those who think<br>And silence those who speak.<br>奴らは思慮深い人を避け、発言してくる人を黙らせた。<br><br>But fuck authority,<br>Leaders make us weak.<br>何が権力だ。<br>あいつは俺たちを弱らせるんだ。<br><br>Shelter your mind<br>For a little while<br>From the cold <br>truth outside<br>少しの間、凍えたお前の心を閉ざせ。<br>真実は他にある。<br><br>evacuate.<br>引き上げるぞ。<br><br><br><br><br>初の和訳です。自己流にしすぎて原文の意味と全く違ってたらごめんなさい・・・<br>ただ、この曲めっちゃ好きでこんなこと言ってるんだろうなー、て考えて書きました。<br>モダンオールドのバンドはカッコいいのが多いので最近よく聞いてます。<br>次はニューヨークスタイルの熱いパンチラインの和訳したいです。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/a1754321/entry-11895908993.html</link>
<pubDate>Fri, 18 Jul 2014 08:01:12 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
