<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>ゆるい洋楽の和訳 - Dustbox Confessional</title>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/aeonin/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>自分が好きで、まだ和訳がない曲を暇なときに和訳していきます。あとは食べ物のこととか載せるかも。英語が得意なわけではないので、間違いがありましたらご指摘ください。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>いつかはもっと良くなる【和訳】Make It Stop - Rise Against</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210829/21/aeonin/ac/99/j/o0600060014993669862.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="220" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210829/21/aeonin/ac/99/j/o0600060014993669862.jpg" width="220"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;神はその心を踏みにじるのか？</p><p style="text-align: center;">二人を引き離すのか？</p><p style="text-align: center;">神になにができたんだ？&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">Rise Against</span>はアメリカのハードロックバンド（メロコアバンドとかも言うらしい…）。この曲はバンドのボーカル・ソングライターの<span style="font-weight:bold;">Tim McIlrath</span> が<span style="font-weight:bold;">It Gets Better Project</span>に共感したことを受けて作成されました。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;"><font color="#000000">It Gets Better Project</font></span>は、同性愛者であることを理由にいじめを受けたり、同性愛者ではないかと同級生に疑われた末に自殺をする10代の青少年が相次いだことを受けてアメリカで立ち上げられたオンラインプロジェクト。若年層LGBTの自殺を防ごうという目的から、さまざまな著名人がビデオを寄稿しています。</p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/XP4clbHc4Xg" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p>[Intro]</p><p>Woah, woah</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 1]</p><p>Bang bang go the coffin nails</p><p>Like a breath exhaled, then gone forever</p><p>It seems like just yesterday</p><p>How did I miss the red flags raised?</p><p>棺に釘を打ち付ける</p><p>こぼれた息のように永遠に消える</p><p>まるで昨日のことのようだ</p><p>助けを求めていたのに、どうして見逃したんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Think back to the days we laughed</p><p>We braved these bitter storms together</p><p>Brought to his knees he cried</p><p>But on his feet he died</p><p>一緒に笑った日を思い出す</p><p>困難にも共に立ち向かった</p><p>彼は追い詰められて泣いた</p><p>だけど彼は立ったまま死んだんだ</p><p>&nbsp;</p><p>What God would damn a heart?</p><p>And what God drove us apart?</p><p>What God could?</p><p>神はその心を踏みにじるのか？</p><p>二人を引き離すのか？</p><p>神になにができたんだ？</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Make it stop, let this end</p><p>Eighteen years pushed to the ledge</p><p>It's come to this, a weightless step</p><p>On the way down singing</p><p>Woah, woah</p><p>止めさせて、これを終わらせて</p><p>18年間が棚に押し出された</p><p>ついに空へと踏み出してしまって</p><p>歌声が消えていく</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 2]</p><p>Bang bang from the closet walls</p><p>The schoolhouse halls, the shotgun's loaded</p><p>Push me and I'll push back</p><p>I'm done asking, I demand</p><p>クローゼットの壁から打ち付ける</p><p>校舎のホール、ショットガンに込められた銃弾</p><p>私を押して、そして押し戻す</p><p>もう訊き終えたから、求めるんだ</p><p>&nbsp;</p><p>From the nation under God</p><p>I feel its love like a cattle prod</p><p>Born free but still, they hate</p><p>Born me, no I can't change</p><p>神の御許の国から</p><p>その愛は追いやられているように感じる</p><p>自由に生まれたのに、彼らは憎む</p><p>私は生まれて、自分を変えることはできない</p><p>&nbsp;</p><p>It's always darkest just before the dawn</p><p>So stay awake with me, let's prove them wrong</p><p>夜明け前が一番暗いから</p><p>私と一緒に立ち続けて</p><p>間違っているのは彼らだと証明しよう</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Make it stop, let this end</p><p>Eighteen years pushed to the ledge</p><p>It's come to this, a weightless step</p><p>On the way down singing</p><p>Woah, woah</p><p>止めさせて、これを終わらせて</p><p>18年間が棚に押し出された</p><p>ついに空へと踏み出してしまって</p><p>歌声が消えていく</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 3]</p><p>The cold river washed him away</p><p>But how could we forget?</p><p>The gatherings hold candles, but not their tongues</p><p>And too much blood has flown from the wrists</p><p>Of the children shamed for those they chose to kiss</p><p>Who will rise to stop the blood？</p><p>冷たい川が彼を洗い流した</p><p>だけどどうやって忘れればいい？</p><p>ロウソクを手に集まるけれど、黙ろうとはしない</p><p>あまりにも多くの血が手首から流れた</p><p>キスを選んだことを恥じた子供たち</p><p>誰が血を止めるために立ち上がる？</p><p>&nbsp;</p><p>We're calling for, insisting on</p><p>A different beat, yeah</p><p>A brand new song</p><p>私たちは声を張り上げる</p><p>違った曲調の、新しい歌を</p><p>&nbsp;</p><p>[Bridge]</p><p>Tyler Clementi, age 18</p><p>Billy Lucas, age 15</p><p>Harrison Chase Brown, age 15</p><p>Cody J. Barker, age 17</p><p>Seth Walsh, age 13</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Make it stop, let this end</p><p>This life chose me, I’m not lost in sin</p><p>But proud I stand of who I am</p><p>I plan to go on living</p><p>止めさせて、これを終わらせて</p><p>この人生は私が選んだもの、罪に囚われない</p><p>自分が何者であっても恥じたりしない</p><p>ありのままで生き続ける</p><p>&nbsp;</p><p>Make it stop, let this end</p><p>All these years pushed to the ledge</p><p>But proud I stand of who I am</p><p>I plan to go on living</p><p>止めさせて、これを終わらせて</p><p>長い年月が棚に押し出された</p><p>自分が何者であっても恥じたりしない</p><p>ありのままで生き続ける</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>※解説</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">[Verse 1]</span></p><p><span style="font-weight:bold;">Brought to his knees he cried</span></p><p><span style="font-weight:bold;">But on his feet he died</span></p><p>これはメキシコの革命家である<span style="font-weight:bold;">エミリアーノ・サパタ</span>の<span style="font-weight:bold;">「It is better to die on your feet than to live on your knees（ひざまずいて生きるより立って死ぬほうがいい）」</span>と類似した構文になっています。ここでは膝をつくほどの苦しみに耐えるより死ぬ方を選択したこと、そしてそれは立ち向かって死んだことを意味します。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">[Chorus]</span></p><p><span style="font-weight:bold;">weightless step</span></p><p>直訳すると無重力のステップになります。これは高所から飛び降りて自殺することの比喩であると共に、うつ病、あるいは精神的に追い詰められた人間が唐突に陥る躁状態の表現でもあります。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">[Verse 2]</span></p><p><span style="font-weight:bold;">From the nation under God</span></p><p>このnationはキリスト教信仰者が多いアメリカのことを指しています。キリスト教は「神はあなたの罪を赦す」といった寛容な側面の強い宗教であり、アメリカは自由の国として知られています。</p><p>ここでは、そのような場所でも多くの人が同性愛について非寛容であることについて疑問を呈しています。</p><p><span style="font-weight:bold;">It's always darkest just before the dawn</span></p><p>日本語でいう、「夜明け前が一番暗い」にあたります。苦しい期間は、終わりかけが最も苦しく、それを乗り越えれば事態が好転するという意味です。雨の後には虹、みたいなやつですね。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">[Verse 3]</span></p><p><span style="font-weight:bold;">The cold river washed him away</span></p><p><span style="font-weight:bold;">But how could we forget?</span></p><p>これは橋から飛び降りる形での自殺を指しています。</p><p><span style="font-weight:bold;">[Bridge]</span>で名前があげられる<span style="font-weight:bold;">Tyler Clementi</span>はこの方法で死を選んだため、彼のことも指していると思われます。</p><p>彼の身体は流されたけれど、記憶は水に流せない、といった趣旨です。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">The gatherings hold candles, but not their tongues</span></p><p>いわゆる追悼集会の様子です。ロウソクを灯して集まりますが、同性愛者への迫害をやめようとはしないことを批判しています。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">[Bridge]</span></p><p>ここで読み上げられているのは、2010年9月にアメリカで起きた9つの自殺のうち、最初の5つの名前と、その享年です。彼らはそれぞれ、セクシュアリティなどを理由としたいじめが原因で命を絶っています。曲の副題である<span style="font-weight:bold;">September’s Children</span>にもかかっている部分です。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>好きな人に好きと言えないこと、幸せな未来を思い描けないことは、とてつもない苦しみだと思います。</p><p>そう考えると、同性愛的なのをただ美しいものとして消費するようなコンテンツはどうなのかなーとか思っちゃいます。まあ所詮フィクションだろってなればそれまでですが笑</p><p>&nbsp;</p><p>ということで中村中の動画を貼っておきます。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/zPQS55Y3Vds" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">" 大切な人は友達くらいでいい&nbsp;"</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12694963665.html</link>
<pubDate>Sun, 29 Aug 2021 21:33:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ここが崩壊するとき、私は願う【和訳】Refugees – Embrace</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210725/19/aeonin/ac/84/j/o1200090014977467312.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210725/19/aeonin/ac/84/j/o1200090014977467312.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;私が約束を果たせなかったとき</p><p style="text-align: center;">最早なすすべがないと突き付けられても</p><p style="text-align: center;">それをあなたに打ち明けられない気がする</p><p style="text-align: center;">だからそれがただ言えないんだ&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">Embrace</span>はイギリスを代表するロックバンドのひとつですが、日本での知名度はいまひとつ。ボーカル・ギターを務めるマクナマラ兄弟を中心とした、UKロック色強めのバンドです。本曲は彼らが８年ぶりにリリースしたアルバム、<span style="font-weight:bold;">Embrace</span>収録曲。彼らが得意とする美メロ系の曲調です。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/iI96y3I7ZHM" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p>[Verse 1]</p><p>The snow on the screen</p><p>We're going light speed tonight</p><p>Like Bonnie and Clyde</p><p>Except we don't die tonight</p><p>スクリーンに映る雪</p><p>今夜、光のような速さで行こう</p><p>ボニーとクライドみたいだ</p><p>今夜死なないこと以外は</p><p>&nbsp;</p><p>And the blister packs, coats</p><p>And crumpled up notes appear</p><p>It's a break from the swill</p><p>The piss they distill around here</p><p>It's a break from the swill</p><p>The piss they distill around here</p><p>プラスチック包みとコート、</p><p>くたびれたノートが目に映る</p><p>ゴミ捨て場から散らばってきたんだ</p><p>そこら中に尿が滴っている</p><p>ゴミ捨て場から散らばってきたんだ</p><p>そこら中に尿が滴っている</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus 1]</p><p>Lift off of this</p><p>Metropolis</p><p>When this town comes down</p><p>I wish, I wish</p><p>My first degree</p><p>Emergency</p><p>Is kettled by your cavalry※</p><p><span style="color:#000000;">I wish, I wish</span></p><p><font color="#000000">この都市から離れるんだ</font></p><p><span style="color:#000000;">ここが崩壊するとき</span></p><p><span style="color:#000000;">私は願う、願う</span></p><p><span style="color:#000000;">一刻の猶予もない</span></p><p><span style="color:#000000;">兵隊によって閉じ込められている</span></p><p><span style="color:#000000;">私は願う、願う</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#000000;">[Verse 2]※</span></p><p><span style="color:#000000;">The cash machine queens</span></p><p><span style="color:#000000;">When ambulance teams arr</span>ive</p><p>In their skeletal jeans</p><p>They take refugees for wives</p><p>ATMの女王</p><p>救急隊が到着する</p><p>瘦せこけたジーンズの中</p><p>彼らは妻のため難民を連れていく</p><p>&nbsp;</p><p>When their collars get felt</p><p>Their glorified belts won't keep you warm</p><p>We'll run up the strand</p><p>Your wrist in my hand, we know we're born</p><p>彼らの首輪が感じられる</p><p>見せかけのベルトはあなたを暖めない</p><p>鎖を駆け上がるんだ</p><p>あなたの手首は私の手に</p><p>私たちは自分の生まれを知っている</p><p>&nbsp;</p><p>Yeah I know I'm born</p><p>Yeah I know I'm born</p><p>そう、私は自分の生まれを知っている</p><p>知っている</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus 1]</p><p>Lift off of this</p><p>Metropolis</p><p>When this town comes down</p><p>I wish, I wish</p><p>My first degree</p><p>Emergency</p><p>Is kettled by your cavalry</p><p>I wish, I wish</p><p><font color="#000000">この都市から離れるんだ</font></p><p>ここが崩壊するとき</p><p>私は願う、願う</p><p>一刻の猶予もない</p><p>兵隊によって閉じ込められている</p><p>私は願う、願う</p><p>&nbsp;</p><p>[Bridge]</p><p>When all of your friends are my enemies</p><p>Wishing me gone as I'm running away</p><p>And my only defence is the worst of me</p><p>Out in the open for all to survey</p><p>あなたの友達すべてが私の敵になったとき</p><p>私の願いは逃げるように去ること</p><p>身を守る唯一の方法は私にとって最悪のもの</p><p>白日の下にさらされる</p><p>&nbsp;</p><p>When you settle for less than I promised you</p><p>Knowing that all of our barrels are scraped</p><p>If it seems like it's harder to say to you</p><p>It's cause some things are just harder to say</p><p>私が約束を果たせなかったとき</p><p>最早なすすべがないと突き付けられても</p><p>それをあなたに打ち明けられない気がする</p><p>だからそれがただ言えないんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Oh, oh, oh</p><p>Oh, oh, oh, oh, oh</p><p>Oh, oh, oh, oh, oh</p><p>Oh, oh, oh, oh, oh</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus 2]</p><p>Lift off of this</p><p>Metropolis</p><p>When this town comes down</p><p>I wish, I wish</p><p>この都市から離れるんだ</p><p>ここが崩壊するとき</p><p>私は願う、願う</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>とても大好きな曲なのでかなり前から訳だけはしてあったのですが、どうも歌詞の意味がよく分からないんですよね…。</p><p>タイトルのrefugeeがそもそも難民の意ではないのかもしれないとかも思ったのですが、※のkettle（＝やかん）が「デモ中の群集管理の方法として、警察や軍隊が参加者を小さなエリアに閉じ込める」という意味の動詞なので、タイトル自体は難民や逃亡者というニュアンスで間違いなさそう。深い意味があるのか、あるいは雰囲気重視で意味のない歌詞なのか、難しいです…。</p><p>&nbsp;</p><p>Embraceの他の曲では、Ashesが一番好きかなー。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/EtQ9l0oQmXE" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">僕が立ち上がるところを見ていて<br>君が残した灰から僕は生まれるんだ<br>僕たちは間違ってたって君が言ったときでも<br>人生は続いて行くから<br>僕が認めるのにどれだけ時間がかかっても</p><p style="text-align: center;">ずっと待っていて欲しいんだ</p><p style="text-align: center;">Now watch me rise up and leave<br>All the ashes you made out of me<br>When you said that we were wrong, life goes on<br>Just look at how long I've agreed</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>※memo</p><p>[Verse 2]</p><p>意味が分からず。何かの喩えなんでしょうけど、難しいですね…。</p><p>settle for less than</p><p>&nbsp;～以下で満足する、～以下に甘んじる、～以下で我慢する</p><p>scrape the barrel</p><p>打つ手がなくなる、残された最後の手段</p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12688512467.html</link>
<pubDate>Sun, 25 Jul 2021 20:13:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>大人になんてならないと言って【和訳】Promise Me - Badflower</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210711/20/aeonin/3c/6f/j/o0960054014970646045.jpg"><img alt="" height="236" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210711/20/aeonin/3c/6f/j/o0960054014970646045.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;神様、あなたがいてくれたら</p><p style="text-align: center;">あなたが諦めたときでさえ</p><p style="text-align: center;">僕はどうにかしようと考えていたんだ&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">Badflower</span>はアメリカのオルタナティブロックバンド。本曲は彼らのデビューアルバムである<span style="font-weight:bold;">OK、I'MSICK</span>に収録されています。<span style="font-weight:bold;">My Chemical Romance</span><em>などからも影響を受けているという彼らですが、個人的には歌詞や曲調は</em><span style="font-weight:bold;">The 1975</span>みたいな雰囲気です。ボーカルの顔もなんとなく似てる気がするし。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/yhNp7i4xaUU" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;">[Verse 1]</p><p style="text-align: left;">We're getting old now</p><p>But I don’t feel it</p><p>I say you're beautiful</p><p>And I still mean it</p><p>And I don't wanna know</p><p>What old age feels like</p><p>So promise me you won’t</p><p>Give up on this life</p><p>僕たちは年老いていく</p><p>でもそれを感じたくない</p><p>君が綺麗だから</p><p>今でも本気でそう思ってる</p><p>だから知りたくない</p><p>年老いてどんな気持ちになるかなんて</p><p>だから約束して欲しいんだ</p><p>生きることを諦めたりなんてしないって</p><p>&nbsp;</p><p>[Pre-Chorus]</p><p>And we'll be busy tryin'</p><p>While the rest of them are dyin'</p><p>僕たちは全力を尽くそうとしている</p><p>命が尽きるまでの間ずっと</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Promise me we'll never grow up</p><p>I don't wanna let go</p><p>I wanna stay young</p><p>And even when the wrinkles show up</p><p>We'll be laughing, and</p><p>We can play forever, don't make me face the truth</p><p>大人になんてならないと言って</p><p>手放したくないんだ</p><p>若いままでいたい</p><p>そしてしわが現れても</p><p>僕たちは笑うだろう</p><p>僕たちはいつまでも遊び続けられる</p><p>真実と向き合わせないで欲しい</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 2]</p><p>I think it’s obvious</p><p>That we’ll stay happy</p><p>'Cause I’m the happiest</p><p>When you smile at me</p><p>And we won't end the same</p><p>A broken family</p><p>I'll never walk away</p><p>Without you with me</p><p>それは当たり前のことなんだ</p><p>幸せでいるためには</p><p>僕が一番幸せなのは</p><p>君が僕に笑いかけるときだから</p><p>同じ終わり方はしたくない</p><p>壊れた家族</p><p>僕は決して立ち去らない</p><p>僕と共にいる君がいないなら</p><p>&nbsp;</p><p>[Pre-Chorus]※</p><p>And times are getting harder</p><p>But I'm nothing like my father</p><p>時が迫ってきている</p><p>でも僕は父のようにはならない</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Promise me we’ll never grow up</p><p>I don't wanna fall out</p><p>I wanna make love</p><p>And even when we can't, so what?</p><p>We're together, and</p><p>Happy ever after, don't make me face the truth</p><p>大人になんてならないと言って</p><p>落ちていきたくない</p><p>愛をはぐくみたい</p><p>僕たちがそうできないときでさえ</p><p>そんなことは構わないんだ</p><p>僕たちは一緒さ、そして</p><p>いつまでも幸せなんだ</p><p>真実と向き合わせないで欲しい</p><p>&nbsp;</p><p>[Post-Chorus]</p><p>That I'm dying soon</p><p>That we're dying</p><p>僕がもうすぐ死ぬことに</p><p>僕たちが死ぬことに</p><p>&nbsp;</p><p>[Bridge]</p><p>Don't say goodbye</p><p>(When did we get so old, so old, so old?)</p><p>We're so much older</p><p>All I want is one more life with you</p><p>When did we get so old?</p><p>Why'd you get so sick?</p><p>And how could you die?</p><p>さよならなんて言わないで</p><p>（私たちはいつこんなに年をとったの、とても年をとったの？）</p><p>僕たちはとても年をとった</p><p>君とのもう一つの人生を心から願うんだ</p><p>いつこんなに年をとったんだ？</p><p>どうしてそんな病気になったの？</p><p>そして、どうやって死ぬことができる？</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>You promised me you'd never grow up</p><p>Now I have to let go</p><p>God, I miss you so much</p><p>And even when your heart gave out</p><p>I was thinkin' how</p><p>I won't say goodbye</p><p><a name="_Hlk76924915"><span style="color:#000000;">大人になんてならないと言って</span></a></p><p>手放したくないんだ</p><p>神様、あなたがいてくれたら</p><p>あなたが諦めたときでさえ</p><p>僕はどうにかしようと考えていたんだ</p><p>さよならなんて言わない</p><p>&nbsp;</p><p>You promised me you'd never grow up</p><p>But you fucking grew up</p><p>God, I miss you so much</p><p>And even when your heart gave out</p><p>I was thinkin' I'd</p><p>Love you 'til forever, and I can't face the truth</p><p>大人になんてならないと約束したのに</p><p>君はどうしようもなく大人になってしまう</p><p>神様、あなたがいてくれたら</p><p>あなたが諦めたときでさえ</p><p>僕は考えていたんだ、僕は―</p><p>いつまでも君を愛し続ける</p><p>そして真実とは向き合えない</p><p>&nbsp;</p><p>[Post-Chorus]</p><p>That I died with you</p><p>That you lied</p><p>(That you died)</p><p>You died</p><p>僕が君と死ぬことに</p><p>君が嘘をついたことに（君が嘘をついたことに）</p><p>君は死んでしまったんだ</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>ボーカルの<span style="font-weight:bold;">Josh Katz</span>はこの曲を、「年をとって死ぬことへの恐れ」についてのものであると語っています。子供のような無謀さが好きであり、自分がそう思われなくなることが怖いのだと。</p><p>曲のMVでは、幼少期から老年期までの2人のラブストーリーが物語られています。 「このビデオで作成したキャラクターのように、人生の中で何が起こっても、心の若さを保ちたいと思っている」と彼は述べています。</p><p>&nbsp;</p><p>「大人になるとは可能性をひとつずつ摘み取られていくこと」みたいなことをどこかの漫画で言っていた、という話を耳にしたことがあるのですが、それにも通じる部分があるかもしれません。</p><p>今の日本では人生の半分くらいは大学に入った時点で、残り半分は卒業した時点で決まってしまうようなものですし、社会人になることを大人と定義づけるなら可能性は９割がた摘み取られてしまってますね…。私は高校生の頃からずっとそういったものに抵抗してきたつもりなのですが、なんだかんだ社会人になってしまいましたし、もう残された可能性は僅かだと思うと怖いというよりうんざりしてしまいますね笑</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>memo</p><p>曲中の主体である彼の父は、老いがきっかけで家庭に不和をもたらしてしまったことが前の文脈で語られています。この箇所はそれを受けての内容です。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12685860446.html</link>
<pubDate>Sun, 11 Jul 2021 20:39:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>僕をここから救い出して【和訳】Powerless - Villain of the Story</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210704/21/aeonin/79/8b/j/o2016151014967388689.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210704/21/aeonin/79/8b/j/o2016151014967388689.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;もう泣き疲れてしまった</p><p style="text-align: center;">何かのためか、誰かのために</p><p style="text-align: center;">生きる意味が欲しいんだ&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/pBpFxOjDODQ" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p>You wanna ask</p><p>Why my heart has turned to ash</p><p>Even when the sun is shining bright</p><p>I'm cold as ice</p><p>You wanna know</p><p>How I ended up alone</p><p>Emptiness and shattered trust</p><p>Left me buried in the dust</p><p>教えて欲しい</p><p>なんで僕の心は灰色に変わったのか</p><p>太陽が光り輝いているときも</p><p>氷のように寒いんだ</p><p>知りたいんだ</p><p>どうして一人になってしまったのか</p><p>空っぽで打ち砕かれた信頼</p><p>僕を灰にうずめて置き去りにした</p><p>&nbsp;</p><p>I'd rather be numb</p><p>Than deal with the pain</p><p>I'd rather be done</p><p>Than have to live this way</p><p>感じていたいんだ</p><p>痛みを感じなくなるくらいなら</p><p>続けていたいんだ</p><p>こんな生き方をするくらいなら</p><p>&nbsp;</p><p>Pull me up</p><p>Pull me out of this</p><p>I am broken</p><p>I feel powerless</p><p>I've had enough I'm crying out</p><p>For something or someone</p><p>To give me a reason to live</p><p><font color="#000000">救い出して</font></p><p>僕をここから救い出して</p><p>僕は壊れている</p><p>無力だと思うんだ</p><p>もう泣き疲れてしまった</p><p>何かのためか、誰かのために</p><p>生きる意味が欲しいんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Am I a ghost?</p><p>Lost everything I loved the most</p><p>Built myself so high up off the ground</p><p>Now I'm falling down</p><p>I'm in the dark</p><p>I can't see</p><p>It feels like I forgot how to breathe</p><p>僕は亡霊か？</p><p>最愛のものすべてを失った</p><p>自分を遥か高みに置いていた</p><p>今、僕は落ちていく</p><p>暗闇の中で何も見えない</p><p>どうやって息をするかも忘れたみたいだ</p><p>&nbsp;</p><p>It's been so long</p><p>Since I've felt strong</p><p>Should I give up?</p><p>Is all the hope inside me gone?</p><p>久しぶりなんだ</p><p>こんなに強く感じたのは</p><p>諦めるべきなのか？</p><p>信じていた希望が薄れていく</p><p>&nbsp;</p><p>Pull me up</p><p>Pull me out of this</p><p>I am broken</p><p>I feel powerless</p><p>I've had enough I'm crying out</p><p>For something or someone</p><p>To give me a reason to live</p><p>救い出して</p><p>僕をここから救い出して</p><p>僕は壊れている</p><p>無力だと思うんだ</p><p>もう泣き疲れてしまった</p><p>何かのためか、誰かのために</p><p>生きる意味が欲しいんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Is anybody out there?</p><p>Give me a sign that you can hear me</p><p>誰かいませんか？</p><p>この声が届いているなら応えて欲しい</p><p>&nbsp;</p><p><a name="_Hlk76328099"><span style="color:#000000;">I am trying to hold on</span></a>※</p><p>But I am slipping</p><p>Lift me up</p><p>I am searching for anyone</p><p>To pull me out of this tragic misery</p><p>Pull me out</p><p>I am powerless</p><p>まだ諦めたくない</p><p>だけど間違ってしまった</p><p>どうか救い上げて</p><p>誰かを探している</p><p>この絶望から救ってくれる誰かを</p><p>僕の手を引いて</p><p>僕は無力なんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Pull me up</p><p>Pull me out of this</p><p>I am broken</p><p>I feel powerless</p><p>I've had enough I'm crying out</p><p>For something or someone</p><p>To give me a reason to live</p><p>救い出して</p><p>僕をここから救い出して</p><p>僕は壊れている</p><p>無力だと思うんだ</p><p>もう泣き疲れてしまった</p><p>何かのためか、誰かのために</p><p>生きる意味が欲しいんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Give me a sign that you can hear me</p><p>Calling out for you</p><p>Can you hear me? Can you hear me?</p><p>Calling out for you</p><p>この声が届いているなら応えて欲しい</p><p>君のために呼びかける</p><p>この声が届いているなら応えて欲しい</p><p>君のために呼びかける</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">Villain of the Story</span>はアメリカのメタルコアロックバンド。色々と調べたのですが、本国でもそこまでメジャーなわけではないので、ボーカルが病んでるとか、メンバーの入れ替わりが激しいとか、そういうことくらいしか分かりませんでした…。</p><p>&nbsp;</p><p>彼らのメジャーデビューアルバムに収録されているこの曲は、うつ病の患者とその希死念慮について歌われています。一貫して助けを求めるような内容ですが、最後のフレーズだけは恐らく、助けを求める人への彼らからの呼びかけだと思います。</p><p>この曲、歌詞がとても好きなのですが、訳していて<span style="font-weight:bold;">Simple Plan</span>の<span style="font-weight:bold;">Astronaut</span>を思い出しました。</p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/N-MgRkSh5Xk" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">So tonight I'm calling all astronauts<br>All the lonely people that the world forgot<br>If you hear my voice, come pick me up<br>Are you out there? 'Cause you're all I've got<br><br>今夜、すべての宇宙飛行士たちに呼びかける<br>世界に忘れ去られ、孤独な人々に呼びかける<br>僕の声が聞こえるなら、迎えに来て欲しい<br>誰かいませんか？<br>君だけが僕のすべてなんだ</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>Memo</p><p>I am trying to hold on</p><p>直訳：続けようと頑張っている</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12684541305.html</link>
<pubDate>Sun, 04 Jul 2021 22:31:05 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Affection - Cigarettes After Sex</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210703/20/aeonin/0e/cb/j/o0750050014966822343.jpg"><img alt="" height="280" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210703/20/aeonin/0e/cb/j/o0750050014966822343.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;そう、君はいつかそれを見るはずなんだ</p><p style="text-align: center;">君への僕の愛を</p><p style="text-align: center;">それが君に必要でないとしても&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">Cigarettes After Sex</span>はアメリカの、ドリーム・ポップと呼ばれるジャンルのバンド。優美とか夢見心地とかリラックスできるとか、そんな感じのニュアンスですが、ぶっちゃけ眠くなる類の（しかも同じような）曲ばかりのバンドです。</p><p>バンド名も中々ぶっとんでますが、歌詞も基本的には同じような内容です。<span style="font-weight:bold;">Hentai</span>なんていう、日本人的には苦笑いしてしまうようなタイトルの曲もあったり。</p><p>このバンドと<span style="font-weight:bold;">Nickelback</span>はメロディー自体は好きなのですが（両者の方向性は真逆だけど）、文字に起こさなくても歌詞が自分の好みではないのがなんとなく理解できてしまって少し残念です。</p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/5soixb2U6xM" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p>[Verse 1]</p><p>I know that you say I get mean when I'm drinking, but</p><p>Then again, sometimes I get really sweet so</p><p>What does it mean if I tell you to go fuck yourself?</p><p>Or if I say that you're beautiful to me?</p><p>僕が酔うと荒れるって君が言うことは知ってるけど</p><p>それからまた、ときどき僕は本当に優しくなるんだ</p><p>もし君にオナニーするように言ったら、それはどういう意味？</p><p>それとも君が僕にとって美しいと言ったら、それは？</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>It's affection, always</p><p>Ooh, you're gonna see it someday</p><p>My attention for you</p><p>Even if it's not what you need</p><p>それは愛なんだ、いつだって</p><p>そう、君はいつかそれを見るはずなんだ</p><p>君への僕の愛を</p><p>それが君に必要でないとしても</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 2]</p><p>Sometimes we talk all night long, we don't shut up</p><p>And when it's late, we'll say we're still wide awake so</p><p>We love to talk about how you'll come up to visit me</p><p>And we'll rent a car and we'll drive upstate</p><p>僕たちは眠らずに語りあかす</p><p>途切れることなく</p><p>そして夜が更けると、まだ起きているって言い合うだろう</p><p>どうやって君が僕の家に来るかを話すのが好きなんだ</p><p>そして僕たちは車を借りて、北部を走る</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>It's affection, always</p><p>Ooh, you're gonna see it someday</p><p>My attention's on you</p><p>Even if it's not what you need</p><p>それは愛なんだ、いつだって</p><p>そう、君はいつかそれを見るはずなんだ</p><p>君への僕の愛を</p><p>それが君に必要でないとしても</p><p>&nbsp;</p><p>[Bridge]</p><p>I think of you, I want you too</p><p>I'd fall for you</p><p>I think of you, I want you too</p><p>I'd fall for you</p><p>I think of you, I want you too</p><p>I'd fall for you</p><p>I think of you, I want you too</p><p>I'd fall for you</p><p>僕は君のことを考える</p><p>僕も君が欲しいんだ</p><p>君を愛するだろう</p><p>&nbsp;</p><p>[Outro]</p><p>It's affection, always</p><p>It's affection, always</p><p>それは愛なんだ、いつだって</p><p>それは愛なんだ、いつだって</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>一見するとDV的要素を想起させる歌詞から始まる曲ですが、フロントマンのグレッグゴンザレスによると、これは単に友人の酔っぱらいについて書いたに過ぎないとのこと。</p><p>とはいえ、<span style="font-weight:bold;">ふたりのベロニカ</span>などの映画に影響を受けているというこの曲は、基本的に彼の実体験に基づいており、彼の恋人は彼の住んでいたニューヨークをいつ訪れるかについて彼とよく話していたそうです。</p><p>&nbsp;</p><p>余談ですが、<span style="font-weight:bold;">Cocco</span>が<span style="font-weight:bold;">強く儚い者たち</span>の歌詞「あなたのお姫様は誰かと腰を振ってるわ」について、単に踊っているという意味で書いたもの、と答えていて驚いた記憶があります。</p><p>でもこれって普通は深読みしちゃうと思うんですよねー。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12684322785.html</link>
<pubDate>Sat, 03 Jul 2021 20:32:36 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Feelings – Ollie</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210627/18/aeonin/29/28/j/o1200072714963812994.jpg"><img alt="" height="254" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210627/18/aeonin/29/28/j/o1200072714963812994.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;いつか他の誰かになれたらいいのに</p><p style="text-align: center;">そんな思いが消えずに、いつも眠れずにいる&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">NF</span>や<span style="font-weight:bold;">Cigarettes After Sex</span>&nbsp;、<span style="font-weight:bold;">nothing,nowhere.</span>みたいな曲の和訳をしたいなーと思って記事にしました。</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">Ollie</span>は1995年生まれのカナダ人ラッパー。自身の自動車事故の経験を経て、自分の楽しみのための音楽からセラピーとしての音楽へと路線を変え、愛や苦痛、自己不信などについての楽曲を発表しています。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/qkwPmJ9hIDk" width="488"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Why do feelings hit so hard at night?</p><p>When the sun goes down</p><p>Thinkin' 'bout you's my kryptonite</p><p>A little lost right now</p><p>And maybe I, maybe I didn't try</p><p>Try to work it out</p><p>Feelings always hit so hard at night</p><p><a name="_Hlk75706860"><span style="color:#000000;">どうして夜はこんなに気分が落ち込むんだろう</span></a></p><p>日が落ちるとき</p><p>君を思うことが僕を傷つける</p><p>今だって、少し傷ついてる</p><p>それで多分、僕は</p><p>多分、僕はしなかったんだ</p><p>上手くやろうと頑張ることを</p><p>夜はいつも気分が落ち込むんだ</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 1]</p><p>I think it's time I let these feelings free</p><p>'Cause all this love is slowly killing me</p><p>I wish somedays I was someone else</p><p>Not missing out and always missing sleep</p><p>I start to wonder if I'll die alone</p><p>Guess that's just the way my life has gone</p><p>Like, how could anybody love myself?</p><p>And that's something that I still—</p><p>こんな思いはもうしたくないって思うんだ</p><p>すべての愛がゆっくりと僕を殺していくから</p><p>いつか他の誰かになれたらいいのに</p><p>そんな思いが消えずに、いつも眠れずにいる</p><p>僕は独りきりで死ぬのかもしれない</p><p>そうやって僕の人生は過ぎていく気がする</p><p>どうして誰かが僕を愛せるだろうか</p><p>それは僕がまだしていることなのに―</p><p>&nbsp;</p><p>[Pre-Chorus]</p><p>Don't push me, I can't hold it</p><p>I can't hold it</p><p>I'm falling towards the ground</p><p>You shot me like a bullet, like a bullet</p><p>An all familiar sound, I've been so used to running away</p><p>Hate my truth; if I could, I'd change</p><p><a name="_Hlk75708013"><span style="color:#000000;">追い詰めないで、僕は耐えられないから</span></a></p><p>耐えられないから</p><p>地面に向かって落ちていく</p><p>君は僕をめちゃくちゃにした</p><p>まるで弾丸で撃ち抜くように</p><p>撃ち抜くように</p><p>聞きなれた音で、逃げるのにも慣れてきたんだ</p><p>本当の自分が嫌いだ</p><p>もしできるなら変えるのに</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Why do feelings hit so hard at night?</p><p>When the sun goes down</p><p>Thinkin' 'bout you's my kryptonite</p><p>A little lost right now</p><p>And maybe I, maybe I didn't try</p><p>Try to work it out</p><p>Why do feelings hit so hard at night? (Yeah, yeah)</p><p>どうして夜はこんなに気分が落ち込むんだろう</p><p>日が落ちるとき</p><p>君を思うことが僕を傷つける</p><p>今だって、少し傷ついてる</p><p>それで多分、僕は</p><p>多分、僕はしなかったんだ</p><p>上手くやろうと頑張ることを</p><p>どうして夜はこんなに気分が落ち込むんだろう</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 2]</p><p>Hurts but it's okay because I'm used to it</p><p>Curse when this song play for the truth in it</p><p>You're falling deeply for someone else</p><p>I think it's fair to say I'm losing it</p><p>I'm sick of feeling like I'm not enough</p><p>And having no one near that I can trust</p><p>Stay up thinking what I do wrong</p><p>I'm an addict, 'cause this love a drug</p><p>痛いけれど大丈夫なんだ</p><p>もう慣れっこだから</p><p>この歌に込めた真実は呪いだ</p><p>君は他の誰かのことが好きなんだ</p><p>この思いは抑えきれない気がする</p><p>僕では不十分だってことにうんざりしてる</p><p>そして信じられるものは僕のそばに何もない</p><p>自分の何が間違っているのかを考え続ける</p><p>僕は依存症だ</p><p>この愛は麻薬だから</p><p>&nbsp;</p><p>[Pre-Chorus]</p><p>Don't push me, I can't hold it</p><p>I can't hold it</p><p>I'm falling towards the ground</p><p>You shot me like a bullet, like a bullet</p><p>An all familiar sound, I've been so used to running away</p><p>Hate my truth; if I could, I'd change</p><p>追い詰めないで、僕は耐えられないから</p><p>耐えられないから</p><p>地面に向かって落ちていく</p><p>君は僕をめちゃくちゃにした</p><p>まるで弾丸で撃ち抜くように</p><p>撃ち抜くように</p><p>聞きなれた音で、逃げるのにも慣れてきたんだ</p><p>本当の自分が嫌いだ</p><p>もしできるなら変えるのに</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Why do feelings hit so hard at night?</p><p>When the sun goes down</p><p>Thinkin' 'bout you's my kryptonite</p><p>A little lost right now</p><p>And maybe I, maybe I didn't try</p><p>Try to work it out</p><p>Why do feelings hit so hard at night?</p><p>どうして夜はこんなに気分が落ち込むんだろう</p><p>日が落ちるとき</p><p>君を思うことが僕を傷つける</p><p>今だって、少し傷ついてる</p><p>それで多分、僕は</p><p>多分、僕はしなかったんだ</p><p>上手くやろうと頑張ることを</p><p>どうして夜はこんなに気分が落ち込むんだろう</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>この曲でいう、「なりたい他の誰か」とは恐らく、曲中に登場する女性が好意を寄せている誰か、ということなのでしょう。仮にそうではないとしても、他の誰かになりたいと思った経験がある人は多いのではないでしょうか。</p><p>&nbsp;</p><p>私は特に芸能人の誰かみたいな顔とか、あるいはお金持ちの誰かとか、そういうのになりたいとは思いませんが、もっと明るくて、他人に優しくできる誰かになりたかったなーって思います。大人になれば色んなことができるようになるって思ってましたが、できないことを突き付けられるばかりで、夜だけじゃなく日がな一日気分は落ち込んでます（笑）</p><p>&nbsp;</p><p>曲中に、僕は愛に依存しているみたいな歌詞が登場しますが、カンツィアンの自己治療仮説によれば、依存症者が依存に耽溺する理由は快楽の追求ではなく苦痛を避けるためであり、自分で自分の落ち込んだ気分を直そうとする、いわば「<em>自己治療</em>」であるとされます。</p><p><span style="font-weight:bold;">サン＝テグジュベリ</span>の<em><span style="font-weight:bold;">星の王子</span>さまに登場する<span style="font-weight:bold;">呑み助</span>も、これと同じことを語ります。なぜ酒ばかり飲むのかと尋ねる王子に、彼は恥ずかしいことを忘れるためだと答えます。飲んだくれである自分を恥じる彼は、それを忘れるために酒を飲むのです。</em></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>memo</p><p>クリプトナイト（英: Kryptonite）は、DCコミックスの出版するアメリカン・​コミックスに登場するスーパーヒーロー「スーパーマン」の弱点として知られる架空の物質。</p><p>&nbsp;</p><p>Not missing out and always missing sleep</p><p>直訳は、「見逃さずにいつも眠れずにいる」。</p><p>見逃す、が前の文脈を受けているので意訳しました。見逃さない→欠かさずに、みたいな感じです。</p><p>&nbsp;</p><p>it's fair to say that</p><p>～と言っても過言ではないだろう</p><p>&nbsp;</p><p>losing it</p><p>主に感情に対して使われ、それを抑えきれなくなるという意味になる</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12683132085.html</link>
<pubDate>Sun, 27 Jun 2021 19:04:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Vindicated - Dashboard Confessional</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210620/17/aeonin/d3/58/j/o2180145014960287164.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="279" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210620/17/aeonin/d3/58/j/o2180145014960287164.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">" 誓うよ、僕は最初から分かっていた</p><p style="text-align: center;">僕は出来損ないだ</p><p style="text-align: center;">でも頑張って綺麗にしてきたんだ&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">Dashboard Confessional</span> はアメリカのエモ系ロックバンド。バンド名の由来は、車のダッシュボードが僕の懺悔を聞いてくれる、とかいうちょっと意味不明なもの。先日<span style="font-weight:bold;">Sum41</span>とのコラボを紹介した<span style="font-weight:bold;">nothing,nowhere.</span>とも<span style="font-weight:bold;">Hopes Up</span>でコラボしています。</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">Vindicated</span>はサム・ライミ監督の映画『スパイダーマン2』のサウンドトラックでリリースされました。バンドのソングライター、ボーカルである<span style="font-weight:bold;">クリス・キャラバ</span>が映画に触発され、ほんの数分で書きあげたというこの曲は、バンドを代表する曲のひとつになりました。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/A94dmLthBHA" width="488"></iframe></p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 1]</p><p>Hope dangles on a string</p><p>Like slow-spinning redemption</p><p>Winding in, and winding out</p><p>The shine of it has caught my eye</p><p><a name="_Hlk74776846"><span style="color:#000000;">細い糸で揺れる願い</span></a></p><p>まるで赦されるかのように、ゆっくりと回る</p><p>巻き取って、またほどいて</p><p>その光は僕の目に焼き付いた</p><p>&nbsp;</p><p>And roped me in so mesmerizing</p><p>So hypnotizing</p><p>I am captivated</p><p>I am</p><p>それは惑わすように僕に巻き付いた</p><p>だから恋焦がれた</p><p>僕は心を奪われたんだ</p><p>僕は</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Vindicated, I am selfish, I am wrong</p><p>I am right, I swear I'm right</p><p>Swear I knew it all along</p><p>And I am flawed</p><p>But I am cleaning up so well</p><p>I am seeing in me now</p><p>The things you swore you saw yourself</p><p><a name="_Hlk74774810"><span style="color:#000000;">報われたんだ</span></a></p><p>僕は身勝手で、間違っていて</p><p>でも正しい、誓って正しいんだ</p><p>誓うよ、僕は最初から分かっていた</p><p>僕は出来損ないだ</p><p>でも頑張って綺麗にしてきたんだ</p><p>いま僕は自分の中にも見ている</p><p>君が自分を見つめなおして誓ったものを</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 2]</p><p>So clear, like the diamond in your ring</p><p>Cut to mirror your intention</p><p>Oversized, and overwhelmed</p><p>The shine of which has caught my eye</p><p>澄み渡っているんだ</p><p>君の指輪に光るダイヤのように</p><p>君の思いを映すかのようにはっきりと</p><p>大きすぎて、打ちのめされた</p><p>その光は僕の目に焼き付いた</p><p>&nbsp;</p><p>And rendered me so isolated※</p><p>So motivated</p><p>I am certain now that</p><p>I am</p><p>そして僕を置き去りにした</p><p>それが追いかける力になった</p><p>いま僕は疑わない</p><p>僕は</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Vindicated, I am selfish, I am wrong</p><p>I am right, I swear I'm right</p><p>Swear I knew it all along</p><p>And I am flawed</p><p>But I am cleaning up so well</p><p>I am seeing in me now</p><p>The things you swore you saw yourself</p><p>報われたんだ</p><p>僕は身勝手で、間違っていて</p><p>でも正しい、誓って正しいんだ</p><p>誓うよ、僕は最初から分かっていた</p><p>僕は出来損ないだ</p><p>でも頑張って綺麗にしてきたんだ</p><p>いま僕は自分の中にも見ている</p><p>君が自分を見つめなおして誓ったものを</p><p>&nbsp;</p><p>[Bridge]※</p><p>So turn up the corners of your lips</p><p>Part them and feel my fingertips</p><p>Trace the moment, fall forever</p><p>Defense is paper-thin</p><p>Just one touch, and I'd been in</p><p>Too deep now to ever swim against the current</p><p>だから君を笑わせるんだ</p><p>僅かに唇がひらいて、僕の指先を感じる</p><p>その瞬間を辿って、どこまでも落ちていく</p><p>薄紙一枚ほどの隔たり</p><p>一度でも触れられたら、</p><p>そしてずっとそこにいられたら</p><p>ここは深すぎるんだ</p><p>流れに逆らって泳ぎ続けるには</p><p>&nbsp;</p><p>So let me slip away</p><p>So let me slip away</p><p>So let me slip away</p><p>So let me slip against the current</p><p><a name="_Hlk74776731"><span style="color:#000000;">だから諦めさせて</span></a></p><p>だから諦めさせて</p><p>だから諦めさせて</p><p>だから間違っていても逆らいたい</p><p>&nbsp;</p><p>So let me slip away</p><p>So let me slip away</p><p>So let me slip away</p><p>So let me slip away</p><p>だから諦めさせて</p><p>だから諦めさせて</p><p>だから諦めさせて</p><p>だから諦めさせて</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Vindicated, I am selfish, I am wrong</p><p>I am right, I swear I'm right</p><p>Swear I knew it all along</p><p>And I am flawed</p><p>But I am cleaning up so well</p><p>I am seeing in me now</p><p>The things you swore you saw yourself</p><p>報われたんだ</p><p>僕は身勝手で、間違っていて</p><p>でも正しい、誓って正しいんだ</p><p>誓うよ、僕は最初から分かっていた</p><p>僕は出来損ないだ</p><p>でも頑張って綺麗にしてきたんだ</p><p>いま僕は自分の中にも見ている</p><p>君が自分を見つめなおして誓ったものを</p><p>&nbsp;</p><p>[Outro]</p><p>Like hope dangles on a string</p><p>Like slow-spinning redemption</p><p>細い糸で揺れる願いのよう</p><p>まるで赦されるかのように、ゆっくりと回る</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">クリス・キャラバ</span>は触発こそされたものの、この曲はスパイダーマンの主人公であるピーターについてではなく、「ヤングアダルトであることの感情」についてであると述べています。ヤングアダルトについての解釈は後述しますが、私はこの曲で歌われる感情について、憧憬のまじった恋心である気がします。かっこいい先輩に恋する、みたいなやつですかね。</p><p>私自身、好きになる相手には恋愛感情より先に尊敬の念がわいてしまうタイプなので、この曲のやるせなさみたいなのに共感してしまいます。憧れに手を延ばすけれど、自分がその人ほど立派じゃないことも分かっていて、でも届きたくて…みたいな。</p><p>&nbsp;</p><p>さて、冒頭で述べたヤングアダルトが単に子供と大人の過渡期を指すのか、心理学的意味なのかは定かでありませんが、私はスパイダーマンを見たことがないため、訳としてもスパイダーマン要素は入れていません。</p><p>ともあれ、ハヴィガーストやエリクソンは思春期後期や青年期の発達課題において、職業選択や価値観の形成、自己の独立などをあげています。有名なのは、アイデンティティの達成か拡散か、というものでしょう。我々はこの時期において夢を追いかけるか、諦めるか。諦めた後、堅実な職につくか、あるいは社会に希望を持てず無気力な生活を送るか。などといった選択を迫られます。</p><p>エリクソン的には夢を追いかけたが結果的に現実的な路線を選択することがアイデンティティ達成になります。解釈は多々ありますが、たとえば親や同級生に倣ってとりあえず就活して働きました、みたいなのは彼の意図する達成とは少し異なるようです。</p><p>&nbsp;</p><p>最後の<span style="font-weight:bold;">So let me slip away　So let me slip against the current</span> の部分ですが、これはどう考えたものか悩みました。slip away という表現は洋楽では頻出のfade awayやらslide awayやらと同じaway系で、意味自体はどれも「立ち去る」といったものです。</p><p>一方で今回の場合、前の文脈にdeepやswimが登場することから考えると、このslip awayは流れに身を任せる＝諦める、ということなのですが、against the currentは真逆の、流れに逆らうになります。ということでここだけはslipを間違うという意で捉えて訳しました。まあこの辺は雰囲気でお願いします。</p><p>（私はOasisのSlide awayが大好きなのですが、日本人的感覚からすると、Slide awayって何ぞやって感じですよね）</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>memo</p><p><span style="font-weight:bold;">And rendered me so isolated　So <a name="_Hlk74775028"><span style="color:#000000;">motivated</span></a></span></p><p>Isolatedは孤立させる、motivatedはやる気にさせる、みたいな意味です。文脈をとって意訳しました。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">So turn up the corners of your lips</span></p><p>直訳すると、君の唇の端を上向かせる、みたいな感じだと思います。要は笑顔にさせるってことだろうって感じで意訳しました。</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12681756132.html</link>
<pubDate>Sun, 20 Jun 2021 17:58:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>分かり合うということについて</title>
<description>
<![CDATA[ <p>「あたしも朝日を見て、きれいだと思うけれど、由人がきれいと思っている気持ちとあたしがきれいと思っている気持ちはぜんぜん違う。そういうことを考えると死にたくなるほど悲しくなる」（窪美澄｜晴天の迷いクジラ）</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>和訳するネタも尽きてきた（正確にはネタ自体はあるのだけど、これ需要あるのか？　って曲ばっかなので、訳してもわざわざ記事にする気力がわかない）ので、自分語りでも書こうかと思う。ブログなんて全部自分語りだろって気もするが。</p><p>最近色々を思うところがあったので、人と人は分かり合えるのか、みたいな話を書きたい。こう書くと高尚な気もするが、思うところのひとつは先週私の知っている<a name="_Hlk75100299"><span style="color:#000000;">YouTuber</span></a>が逮捕された件なので、まったくたいした内容ではない。</p><p>&nbsp;</p><p>そのYouTuberについてどうこう言うつもりはないが、彼のことを多少は認知していた身としては、彼にはいい所もきっとたくさんあったのにな、と思ってしまう。</p><p>つまり、我々は他人の何が分かるのか、ということだ。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>唐突だが、私がフリーター時代にバイトしていたカフェの同僚の話をしたい。</p><p>私はどちらかというと陰キャよりの人間なので、派手な子はあまり得意ではない。しかし彼女はかなり明るめの金髪でやたら露出の高い私服、ばっちりメイクといった出で立ちで、遊んでそうだしあまりお近づきになりたくないなーと思っていた。</p><p>&nbsp;</p><p>しかしなんやかんや彼女とは親しくなり、金髪は留学に行くので黒髪だと留学先で舐められるといった理由や、彼女の人柄を知り、私は申し訳なさを覚えた。彼女の外見からくるステレオタイプに彼女を当てはめ、その内面まで決めつけていたのである。</p><p>&nbsp;</p><p>他人が嫌がる仕事を誰も見ていなくてもやっているところ、TOEICで900点以上を取り留学するほど努力家であるところ、留学はコロナで途中までしかやってないからと就活では留学したことを言わない謎に真面目なところ、彼女には良い部分がたくさんあるのに。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>翻って、そこそこ経験を重ねれば、良い人間を演じることもまた容易いだろう。面接や職場での会話、2人きりでの食事とか。そこで並べた美辞麗句やそつのない立ち振る舞いが、果たしてその人を表しているのか疑問である。</p><p>私はこんなことを書いてしまうくらいにはひねくれているので、面接で綺麗ごとを言わなければならないのが本当に苦痛だった。もっとも、そうした演技ができないということは、いわゆる社会的表示規則を用いることができないということになるので、それはそれでヤバいやつなのだが。</p><p>&nbsp;</p><p>つまるところ、他人がどんな人間かなど、そう簡単には分からないということだ。そして悲しいことに、我々は欠点の方が目につきやすい。心理学的にはその方が危険を察知しやすいからだと説明するが、厄介なものである。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>「ケーキの切れない非行少年たち」という地味に話題となった本がある。これは非行少年の価値観についてケーキを等分にするという観点から（これはキャッチーだからタイトルにしただけで、本質は等分云々ではないだろうけど）明らかにしたものであるが、非行少年に限らず、ケーキの切り分け方は様々だろう。</p><p>&nbsp;</p><p>YouTuberの件についてもそうだが、異なる価値観に対し、いかに分かり合おうと努めるかが大切だと私は思っている。ケーキが切れないから、YouTubeで迷惑行為をしたから、その人のすべてが分かるわけではないはずだ。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>私はずっと小説家になりたかった。小説家では食えないと思ったから漫画家に転向したが、それも難しいと悟り諦めた。私は小説で何をしたかったのか。色々あるが、私は同じ景色を見たかったのだ。私に作り出された物語の登場人物は、私とすべてを分かち合えるから。</p><p>&nbsp;</p><p>私は、人と人は本質的に分かり合えないと思っている。価値観だって同じものはない。なのに、分かり合いたいと思ってしまうのだ。</p><p>自分の周りにいる人たちの、いいところ全部を見つけだすことができないのが悲しい。だから目についた部分だけで、その人を判断してしまうことが悲しい。だから少しでいい、近づいて、分かり合いたい。</p><p>&nbsp;</p><p>小説や漫画を諦めても、私はそれを諦めることはできない気がする。そしていつか、誰か一人とでいい。一瞬でいい。同じ朝日を、同じようにきれいと思いたい。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>なんてことを書いてたら、ミスチルの掌を思い出した。ミスチルはColdplayみたいなポジティブすぎる空気を持ってて少し引いてしまうんだけど、時々出てくる毒のある曲は好き。ALIVEとかIとか。そういう意味では、夢や希望や愛ばっか歌う人でも、表に出さないだけで思うところはあるんだよって話なんだろう。</p><p>だらだらと書き連ねたけど、掌の歌詞ですべて完結する気もする。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: center;">ひとつにならなくていいよ　認め合うことができるから　それで素晴らしい</p><p style="text-align: right;">（掌｜Mr.Children）</p><p style="text-align: right;">&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12681752711.html</link>
<pubDate>Sun, 20 Jun 2021 17:39:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】27 - Machine Gun Kelly</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210616/20/aeonin/64/31/j/o0700040014958433504.jpg"><img alt="" height="240" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210616/20/aeonin/64/31/j/o0700040014958433504.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;どれくらい記憶に残るかなんて関係ない</p><p style="text-align: center;">ただ俺が憶えていたいんだ&nbsp;"</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><a href="https://ameblo.jp/aeonin/entry-12680406911.html" rel="noopener noreferrer" target="_blank">前回の記事</a>に少し関連した和訳を記事にしたいと思います。</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">We Came As Romans</span>のボーカル、<span style="font-weight:bold;">カイル・パヴォノフ</span>は28歳で亡くなりましたが、この楽曲は後述する27クラブについて触れたものになっています。カイルは亡くなる前に、「僕は記憶に残るのか」とツイートしましたが、<span style="font-weight:bold;">MGK</span>はそんなこと関係ないと歌っています。</p><p style="text-align: left;">もっとも、これは彼が自身に求められる役割期待に応えるための強がりで、本心ではないのかもしれません。私は<span style="font-weight:bold;">Falling In Reverse</span>の<font color="#000000"><span style="font-weight:bold;">ロニー・ラドク</span>が好きなのですが、彼は日頃の言動からは考えられない、ある種の助けを求めるような曲を歌うことがあります。</font></p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/f5I79eakR8E" width="488"></iframe></p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p>[Intro]</p><p>And if I must go and die at 27</p><p>Then at least I know I died a legend</p><p>Now, will you roll and ride like we're together?</p><p>And keep the vibe alive inside forever</p><p>And feel me forever</p><p>They say I need to slow down, but I don't know how</p><p><a name="_Hlk70878815"><span style="color:#000000;">もし俺が27で死ななければならないなら</span></a></p><p>そのとき少なくとも俺には分かる、俺の死は伝説だ</p><p>まるで俺たちが一緒みたいに、進んでくれないか</p><p>この思いをずっと、胸に秘めたまま</p><p>そして俺をずっと感じて</p><p>速度を落とさなければと言われるが、</p><p>どうすればいいのか分からないんだ</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse]</p><p>Yeah</p><p>Real feelings from past dealings</p><p>When people counted me out 'til I grew up to count millions, uh</p><p>Like I guess it's good to be different, huh?</p><p>I'm a star so the sky isn't the limit, huh?</p><p>過去のやり取りから来る本心だ</p><p>俺が100万を稼ぐまで、みんなは俺をのけ者扱いした</p><p>他人と違っていても構わないよな？</p><p>俺は星だから、空は限界じゃないだろ？</p><p>&nbsp;</p><p>I'm living like it's my last day</p><p>Smoke as if there's not already 27 roaches in the ashtray</p><p>Smile as if no one hated at all</p><p>As if anyone understood anytime I evolved</p><p>これが最後の日だと思って生きている</p><p>まだ27じゃないやつのように大麻を吸う</p><p>灰皿の中に吸いかけがある</p><p>誰からも憎まれていないやつのように笑う</p><p>いつだって誰もが俺の進化を理解しているかのように</p><p>&nbsp;</p><p>Tell me, what do you do when what you dream comes true?</p><p>Buy a Bentley and look just like you?</p><p>How am I supposed to write a song when I'm famous</p><p>And all the pain is created?</p><p>I need to overdose on inspiration</p><p>27</p><p>教えてくれ、夢が叶ったらおまえはどうする？</p><p>ベントレーを買って、おまえと同じようになるのか？</p><p>どうやって曲を書くつもりなんだ？</p><p>有名になって、苦痛を生みながら</p><p>自分を過剰に奮い立たせなくちゃいけない</p><p>27</p><p>&nbsp;</p><p>[Pre-Chorus]</p><p>Why don't you just go home?</p><p>Well, I can't right now, I'm a rolling stone</p><p>家に戻ればどうだ？</p><p>いや…今すぐには無理だ、進み続けなければ</p><p>&nbsp;</p><p>[Guitar solo]</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>And if I must go, and fly away</p><p>And kiss my baby girl goodnight</p><p>And if this really is goodbye</p><p>Then let's set the city on fire</p><p>そしてもし俺が死ななければならないとして</p><p>娘におやすみのキスをして</p><p>もしそれが本当の別れになったとして</p><p>そのとき、街を明るく照らそう</p><p>&nbsp;</p><p>Can you take me higher?</p><p>Now, can you take me higher?</p><p>Now, can you take me higher?</p><p>Can you take me higher?</p><p>もっと高くへ連れて行ってくれるか？</p><p>もっと高くへ連れて行ってくれるか？</p><p>もっと高く、もっと高くへ。</p><p>&nbsp;</p><p>[Post-Chorus]</p><p>If I must go, die at 27</p><p>Then at least I know I died a legend</p><p>Will you roll and ride like we're together?</p><p>And keep the vibe alive forever</p><p>Keep the vibe alive forever</p><p>If I must go, die at 27</p><p>Then at least I know I died a legend</p><p>Will you roll and ride like we're together?</p><p>And keep the vibe alive forever</p><p>Keep the vibe alive forever</p><p>もし俺が27で死ななければならないなら</p><p>そのとき少なくとも俺には分かる、俺の死は伝説だ</p><p>まるで俺たちが一緒みたいに、進んでくれないか</p><p>そして、この思いをずっと持ち続けて</p><p>この思いをずっと持ち続けて</p><p>&nbsp;</p><p>[Outro]</p><p>I let these words seep through my soul</p><p>And speak through the song</p><p>'Cause if one day, I'm no longer here in the physical</p><p>Then at least I give you my voice to listen to</p><p>この言葉を魂に染み通らせる</p><p>そして歌を通して語りかける</p><p>いつか必ず、俺はこの体からはいなくなるから</p><p>だからせめて聞こえるように、この声を遺そう</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>What is a beautiful life without a beautiful death?</p><p>What is a beautiful mind, how is our beauty defined?</p><p>Is it for you to decide, is it my duty to die?</p><p>No matter how I'm remembered, just let me be remembered</p><p>Kells（<a name="_Hlk70881524"><span style="color:#000000;">※</span></a>）</p><p>美しい死なくして、美しい生はありえない？</p><p>美しい心とはなんだ、美しさの定義とは？</p><p>それはおまえが決めるためか、俺の死という定めか？</p><p>どれくらい記憶に残るかなんて関係ない、</p><p>ただ俺が憶えていたいんだ</p><p>Kells</p><p>&nbsp;</p><p>Yeah, forever young, though</p><p>Always be those crazy kids running wide-eyed down the boulevard</p><p>27, bloom</p><p>まあ、永遠に若いけどな</p><p>無邪気に大通りを駆け抜けるクソガキのままさ</p><p>27、絶好調だ</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>MGKのアルバム「Bloom」のラストトラック。</p><p>27とは当時のMGKの年齢であるとともに、27クラブのことを指しています。</p><p>オーバードーズや自殺などにより27歳で亡くなるミュージシャンや俳優が多数いたため、彼らを27クラブの一員とする呼称が広まりました。ジミ・ヘンドリックスやカート・コバーンもここに含まれるので、冒頭の「俺の死は伝説」というのもこれにかかっています。</p><p>MGKからファンへ宛てたメッセージソングというのが一般的な解釈のようです。</p><p>&nbsp;</p><p>余談ですが、カート・コバーンは遺書でニール・ヤングの「Hey Hey, My My」から「霞んで消えるよりはむしろ燃え尽きたい」という歌詞を引用しています。それを受けてOasisのノエルは「live forever」を書いたわけですが、ノエルは「little by little」で「星のように消えていくことを願う」と歌っています。星だから空なんか目じゃないぜ、みたいなMGKとの違いが表れてますね（ノエル曰く歌詞に深い意味はないそうですが）。</p><p>&nbsp;</p><p>最後に<span style="font-weight:bold;">Falling In Reverse</span>の代表曲である、Popular Monsterを貼っておきます。</p><p>27とは異なる激しめの曲ですが、ラップとロックを掛け合わせるようなスタイルはMGKと似通った点があると思います。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/jakpo7tj7Qw" width="488"></iframe></p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><span style="color:#000000;">'Cause I'm about to break down<br>I'm searchin' for a way out<br>I'm a liar, I'm a cheater, I'm a non-believer</span></p><p style="text-align: center;"><font color="#000000">もう俺は壊れてしまいそうだ</font></p><p style="text-align: center;"><font color="#000000">出口を探しているんだ</font></p><p style="text-align: center;"><font color="#000000">俺は嘘つきで、詐欺師で、何も信じていない</font><br>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>memo</p><p>※Machine Gun Kellyのこと（多分）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12681020726.html</link>
<pubDate>Wed, 16 Jun 2021 21:27:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Promise me - We Came As Romans</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210613/19/aeonin/a1/7e/j/o2000127014956887396.jpg"><img alt="" height="267" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210613/19/aeonin/a1/7e/j/o2000127014956887396.jpg" width="420"></a></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">Will I be remembered or will I be lost in loving eyes</p><p style="text-align: center;">"&nbsp;僕は記憶に残るのか</p><p style="text-align: center;">それとも愛されながら消えるのか "</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">We Came As Romans</span>のボーカル、<span style="font-weight:bold;">カイル・パヴォノフ</span>は2018年8月25日、オーバードーズにより28歳でこの世を去りました。彼がPromise meの一節である上記の歌詞をツイートしてから一週間後のことでした。</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;"><iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/bZdXiEUXvwg?start=1231&amp;end=1455" title="YouTube video player" width="560"></iframe></p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p>[Verse 1]</p><p>It's getting hard to sit here everyday</p><p>Pretend I'm still the same</p><p>With all the noise, it never goes away</p><p>How easy we're replaced</p><p>ここに居続けることが難しくなってきている</p><p>まだ変わっていないふりをする</p><p>雑音が消えてくれない</p><p>置き換わることなんて簡単なんだ</p><p>&nbsp;</p><p>[Pre-Chorus]</p><p>I try and try but I'm slipping</p><p>Too lost to find what I'm missing</p><p>Too paralyzed by the fear of being forgotten</p><p>I try and try but I'm slipping</p><p>Too lost to find what I'm missing</p><p>Too paralyzed by the fear of being forgotten</p><p><a name="_Hlk70882577"></a><a name="_Hlk70868625"><span style="color:#000000;">ずっと頑張ってきたけれど間違ってしまった</span></a></p><p><a name="_Hlk70864786"><span style="color:#000000;">失ったものが多すぎて、何を失くしたかも分からない</span></a></p><p>忘れられていく怖れで身動きすらできない</p><p>失ったものが多すぎて、何を失くしたかも分からない</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Will I be remembered or will I be lost in loving eyes?　※１</p><p>Will I be remembered oh</p><p><a name="_Hlk70866506"><span style="color:#000000;">僕は記憶に残るのか</span></a></p><p><span style="color:#000000;">それとも愛されながら消えるのか</span></p><p><span style="color:#000000;">僕は記憶に残るのか</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#000000;">Hold off eternity if you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">I'll hold off eternity if you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">I'll hold off eternity　※２</span></p><p><span style="color:#000000;">If you can promise me</span></p><p><a name="_Hlk70868951"></a><a name="_Hlk70867021"><span style="color:#000000;">もし君が待つと約束してくれるなら</span></a></p><p><a name="_Hlk70870216"><span style="color:#000000;">僕はまだここにいよう</span></a><span style="color:#000000;">　</span></p><p><a name="_Hlk70870336"><span style="color:#000000;">もし君が待つと約束してくれるなら</span></a></p><p><span style="color:#000000;">僕はまだここにいよう</span></p><p>まだここにいよう</p><p>もし君が約束してくれるなら</p><p>&nbsp;</p><p>[Verse 2]</p><p>I feel them move my body from the scene</p><p>But my heart still beats</p><p>Lost in the shock of all that's happening</p><p>Too real to be a dream</p><p>自分の居場所から引き離される気がする</p><p>なのにまだ鼓動は続くんだ</p><p>起きていることのすべてに必死だ</p><p>夢を見るにはリアル過ぎる</p><p>&nbsp;</p><p>[Pre-Chorus]</p><p>I try and try but I'm slipping</p><p>Too lost to find what I'm missing</p><p>Too paralyzed by the fear of being forgotten</p><p>I try and try but I'm slipping</p><p>Too lost to find what I'm missing</p><p>Too paralyzed by the fear of being forgotten</p><p>ずっと頑張ってきたけれど間違ってしまった</p><p>失ったものが多すぎて、何を失くしたかも分からない</p><p>忘れられていく怖れで身動きすらできない</p><p>失ったものが多すぎて、何を失くしたかも分からない</p><p>忘れられていく怖れで身動きもできない</p><p>&nbsp;</p><p>[Chorus]</p><p>Will I be remembered or will I be lost in loving eyes?　</p><p>Will I be remembered oh</p><p><a name="_Hlk70883376"><span style="color:#000000;">Hold off eternity</span></a><span style="color:#000000;"> if you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">If you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">僕は記憶に残るのか</span></p><p><span style="color:#000000;">それとも愛されながら消えるのか</span></p><p><span style="color:#000000;">僕は記憶に残るのか</span></p><p><a name="_Hlk70869043"><span style="color:#000000;">もし君が待つと約束してくれるなら</span></a></p><p><span style="color:#000000;">僕はまだここにいよう　</span></p><p><span style="color:#000000;">もし君が待つと約束してくれるなら</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#000000;">[Bridge]</span></p><p><span style="color:#000000;">If you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">If you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">Hold off eternity if you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">If you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">If you can promise you'll wait</span></p><p><span style="color:#000000;">Hold off eternity if you can promise me</span></p><p><span style="color:#000000;">もし君が待つと約束してくれるなら</span></p><p><span style="color:#000000;">約束してくれるなら</span></p><p><a name="_Hlk70869218"><span style="color:#000000;">僕はまだここにいよう</span></a></p><p><span style="color:#000000;">君が</span><a name="_Hlk70869204"><span style="color:#000000;">約束してくれるなら</span></a></p><p><a name="_Hlk70869338"><span style="color:#000000;">約束して</span></a><span style="color:#000000;">くれるなら</span></p><p>約束してくれるなら</p><p>僕はまだここにいよう</p><p>君が約束してくれるなら</p><p>&nbsp;</p><p>[Outro]</p><p>Promise me, promise me</p><p>If you can promise me</p><p>Promise me, promise me</p><p>If you can promise me</p><p>Promise me, promise me</p><p>If you can promise me</p><p>Promise me, promise me</p><p>If you can promise me</p><p>約束して、約束して</p><p>もし君が約束してくれるなら</p><p>約束して、約束して</p><p>もし君が約束してくれるなら</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">WCAR</span>はDaveとKyleのツインボーカルによる掛け合いを武器にしており、<span style="font-weight:bold;">Tracing Back Roots</span>でキャリア史上最高のビルボード8位にランクイン、商業的成功を収めます。しかし、この成功がきっかけとなり、彼らは自身の方向性を見失っていきます。</p><p>&nbsp;</p><p>リスナーの期待とプレッシャーによりメンバーは徐々に疲弊し、“成功したことで自分達の音楽を見失った”と吐露します。</p><p>そのような状況で2015年にリリースされたセルフタイトル作、<span style="font-weight:bold;">We Came As Romans</span>はそれなりの成功を収めますが、バンドメンバーはこのアルバムについて「失敗作だった」、「コマーシャルな曲を書くことに意識が向かってしまった」とインタビューで答えています。</p><p>&nbsp;</p><p>Promise meが収録されている<i><span style="font-weight:bold;">Cold Like War</span>はその後、メンバーがやりたい音楽を追い求めて発表されたものになりますが、商業的にはあまりふるいませんでした。</i></p><p><i>カイルが何を思って冒頭の歌詞をツイートしたのかは推し量るほかありませんが、彼の死というバックグラウンドがプラスされると、その苦悩が伝わってくるように思えてなりません。</i></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>memo</p><p>※１</p><p>～loving eyesを直訳すると愛情のこもった視線の中で失う、みたいになると思いますが、それだと意味が分からないので、少し意訳しました。「愛に飲まれる」とかでもいいのかなって思いますが、全体の流れ的にこんな感じになりました。</p><p>※２</p><p>Hold off が先延ばしにする、eternityが永遠・来世などの意味を持ちます。</p><p>永遠を先延ばしよりは来世を先延ばしかなと思ったので、</p><p>来世を先延ばしにしよう→死ぬのはまだやめよう→まだここにいよう、という風に解釈しました。</p><p>&nbsp;</p><p>■too … to 構文は「…すぎて～できない」「～するには…すぎる」といった否定的な意味を持ち、形容詞や副詞の程度を表す表現</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/aeonin/entry-12680406911.html</link>
<pubDate>Sun, 13 Jun 2021 19:50:46 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
