<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>mon monde</title>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/africatokyo/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>私の世界。日々の生活。好きなヒト。好きなこと。考えていること。気になること。カメルーン人の夫を通して見える世界。などなど。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Fukushima nuclear power plant information</title>
<description>
<![CDATA[ <strong><font size="4">Reading of environmental radioactivity level by prefecture</font></strong><br><strong><font size="2">Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology</font></strong><br>English, Chinese, Korean<br><br><a href="http://www.mext.go.jp/english/radioactivity_level/index.htm" target="_blank">http://www.mext.go.jp/english/radioactivity_level/index.htm</a><br><br><br><strong><font size="4">Fukushima nuclear power plant information</font></strong><br><strong><font size="2">Nuclear and Industrial Safety Agency</font></strong><br><br><a href="http://www.nisa.meti.go.jp/english/index.html" target="_blank">http://www.nisa.meti.go.jp/english/index.html</a><br><br><br><strong><font size="4">IAEA Update on Japan Earthquake</font></strong><br><br><a href="http://www.iaea.org/newscenter/news/tsunamiupdate01.html" target="_blank">http://www.iaea.org/newscenter/news/tsunamiupdate01.html</a><br><br><br><strong><font size="4">How Bad is the Reactor Meltdown in Japan?</font></strong><br><strong><font size="2">Assistant Professor Benjamin Monreal, UCSB Department of Physics</font></strong><br><br><a href="http://online.itp.ucsb.edu/online/plecture/bmonreal11/" target="_blank">http://online.itp.ucsb.edu/online/plecture/bmonreal11/</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10833949901.html</link>
<pubDate>Sun, 20 Mar 2011 11:42:16 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Earthquake Information for Foreigners</title>
<description>
<![CDATA[ <strong><font size="4">Multilingual Information for Disaster Victims of the Great East Japan Earthquake</font></strong> <br><strong><font size="2">Tokyo University of Foreign Studies</font></strong><br><br><a href="http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_172.html" target="_blank">http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_172.html</a><br><br><br><strong><font size="4">Rolling Blackouts Area Search System</font></strong><br><br><a href="http://machi.userlocal.jp/teiden/en.php" target="_blank">http://machi.userlocal.jp/teiden/en.php</a><br><br><br><strong><font size="4">Yahoo! Japan Emergency Information</font></strong><br>English, Chinese, Korean<br><br><a href="http://setsuden.yahoo.co.jp/" target="_blank">http://setsuden.yahoo.co.jp/</a><br><br><br><strong><font size="4">Tokyo Train Information</font></strong><br><strong><font size="2">Updates on delays and cancellations for train lines in Tokyo</font></strong><br><br><a href="http://www.timeout.jp/en/tokyo/feature/2549/" target="_blank">http://www.timeout.jp/en/tokyo/feature/2549/</a><br><br><br><strong><font size="4">Inquiry counter for foreginers in Sendai</font></strong><br><strong><font size="2">SENDAI International Relationship Association</font></strong><br>English, Chinese, and Korean<br><br>TEL: 022-265-2471　or　022-224-1919<br><br><br><strong><font size="4">NHK World Radio Japan</font></strong><br>Arabic, Bengali, Burmese, Chinese, English, French, Hindi, Indonesian, Korean, Persian, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili, Thai, Urdu, Vietnamese<br><br><a href="http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/radio/program/index.html" target="_blank">http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/radio/program/index.html</a> <br><br><br><strong><font size="4">Google Crisis Response</font></strong>    <br>*person finder included<br>English, Chinese, Korean<br><br><a href="http://www.google.co.jp/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html" target="_blank">http://www.google.co.jp/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html</a><br><br><br><strong><font size="4">Multilingual Guide of the Earthquake</font></strong>     <br>available in 24 languages<br><br><a href="http://nip0.wordpress.com/" target="_blank">http://nip0.wordpress.com/</a><br><br><br><strong><font size="4">Multilingual information on 3.11 earthquake</font></strong><br><strong><font size="2">NPO Mutlicultural Assistance Manager National Council</font></strong> <br>English, Chinese, Portuguese, Thai, Tagalog, Spanish, Indonesian, Korean, and Vietnamese<br><br><a href="http://tabumane.jimdo.com/災害情報/" target="_blank">http://tabumane.jimdo.com/災害情報/</a><br><br><br><strong><font size="4">Free telephone interpretation for Foreigners</font></strong> <br><strong><font size="2">BRICKS Corporation</font></strong> <br>*call charge would be billed<br><br>24 hours: English, Chinese, Korean<br>9:00-18:00: English, Chinese, Korean, Portuguese, Spanish<br><br>050-5814-7230<br><br><a href="http://www.bricks-corp.com/" target="_blank">http://www.bricks-corp.com/</a><br><br><br><strong><font size="4">Earthquake updates for foreigners in Japan</font></strong><br><br><a href="http://www.facebook.com/earthquakeinfo.foreigner" target="_blank">http://www.facebook.com/earthquakeinfo.foreigner</a><br><br><br><strong><font size="4">Multilingual information for Foreigners</font></strong><br><strong><font size="2">FM Waiwai  Kobe Multilingual Radio Station</font></strong><br>10 languages available<br><br><a href="http://www.tcc117.org/fmyy/index.php?e=1026" target="_blank">http://www.tcc117.org/fmyy/index.php?e=1026</a><br><br><br><strong><font size="4">Earthquake Information</font></strong><br><strong><font size="2">Tohoku area pacific offshore earthquake multi-language support center</font></strong><br>English, Chinese, Portuguese, Thai, Tagalog, Spanish, Korean<br><br><a href="http://eqinfojp.net/" target="_blank">http://eqinfojp.net/</a><br><br><br>Here is the website in French. made me realize that Francophone are minority here.....<br><br><strong><font size="4">Aujourd'hui le Japon</font></strong><br><br><a href="http://japon.aujourdhuilemonde.com/" target="_blank">http://japon.aujourdhuilemonde.com/</a><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10829580173.html</link>
<pubDate>Sun, 13 Mar 2011 14:52:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>&quot;The Best Man&quot;</title>
<description>
<![CDATA[ "The Best Man" 　1999<br><br><br>大学時代の親友カップルの結婚式でベストマンを務めることになった、Taye Diggs扮する主人公のHarperが、実は、大学時代に新婦と一夜をともにしたことがあった・・・という事実が、バチェラーパーティー中に新郎にバレてしまい・・・、果たして式は無事に挙げられるのか・・・（もちろん事なきを得るのですが）という、しょうもないストーリー。しかも、Harperが書いた私小説が出版され、その作品によってバレてしまったというどうしようもないストーリー。<br><br>別にアフリカンアメリカン特有のカルチャーが描かれているわけでもなく、含蓄のある台詞があるわけでもなく、絶対に観るべき！という作品ではありませんでしたが、Taye DiggsとMorris Chestnutが出ているので、許す。でも、結構、こういうの好きなんだよなあ。<br><br>あと、やはり<a href="http://www.youtube.com/watch?v=GYQfWJNWe3I" target="_blank">この曲</a>が素晴らしくカッコいい。<br><br><br><br><iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/nOXseDt-ag0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br><br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=14346021" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">The Best Man [DVD] [Import]/Taye Diggs,Nia Long,Morris Chestnut<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51GSHfSmmIL._SL160_.jpg" border="0"></a><br><br>Amazon.co.jp<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10824934504.html</link>
<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 23:46:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>RIchard Bona! リチャード・ボナ＠ブルーノート！</title>
<description>
<![CDATA[ やばい。興奮が。眠れない。<br><br>思ったことをとりあえず書いておこう。<br><br>なんであんなに難しいであろうプレイを常に何とも軽々としかもはち切れんばかりの笑顔でできるのだ。<br><br>美しい。美しすぎる。<br><br>ボナの高音の歌声を聴くと、カメルーンの森ってこんな音に包まれているのではないかと想像させる。<br><br>ベースがうたっている。かつリズムを奏で、創りだしている。（リズムを刻んでいるのではない、創っている）<br><br>バンドとの息もぴったり。アドレナリン分泌しまくり。<br><br>バンドの中では、ギターのおじさま（白人で、ロマンスグレーのドレッド！）が素敵。<br><br>リズムもものすごく難解なはずなのに、ユーモアがある。明るさがある。<br><br>日本語がうまい。ボキャブラリーが増えている気が。きっと耳が良いせいだ。もしかしたらCよりうまいかも。なんてこった。<br><br>全てを包みこむような微笑み。<br><br>もっと自由な人間になりたい！<br><br>こういう素晴らしい音楽を生で聴ける環境にいることに心から感謝。<br><br>ライブ後、握手をしてもらった。なんて柔らかい手なのだ。<br><br>更にライブ後、ステージ上で、日本人スタッフと機材を片付けるボナの姿が。なんて美しい人なのだ。感動。<br><br>愛を感じた。<br><br>明日のコットンクラブも行っちゃおうかな。<br><br>つーか、カメルーンで観たい！！！<br><br><br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=13659954" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">Ten Shades of Blues/Richard Bona<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51BVMzpDafL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥1,486<br>Amazon.co.jp<br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10778943122.html</link>
<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 01:24:06 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>BELLES DE BAMAKO バマコ美女　ルシール・レイボーズ写真展</title>
<description>
<![CDATA[ 幼少期をマリのバマコで過ごしたフランス人写真家、ルシール・レイボーズ。<br><br>バマコの女性たちにとって最大のイベントである結婚式を準備する女性たちがおさめられている。<br><br>まず、何といっても色が美しい。彼女たちの肌と衣装のコントラストに目を奪われる。<br><br>そして、写真からにじみ出る彼女たちの強さ。あの強い女性たちがいるからこそ、アフリカンの男性があるのだと思わせる。<br><br>バマコに行きたくなった。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110123/23/africatokyo/b8/4a/j/o0268027011001761748.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110123/23/africatokyo/b8/4a/j/o0268027011001761748.jpg" alt="mon monde-0123" border="0"></a><br>シャネル銀座のウェブサイトより転載<br><br><br>他にもアルバムジャケットもかなり手がけており、この作品も彼女によるものでした。<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=13641760" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">Munia: The Tale/Richard Bona<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51qkuZL8gLL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥1,661<br>Amazon.co.jp<br><br>このジャケット、好きなんですよね。そして、明日は！<br><br><br><a href="http://www.chanel-ginza.com/nexushall/2011/lucille/index.html" target="_blank">BELLES DE BAMAKO バマコ美女　ルシール・レイボーズ写真展</a><br><br><br><a href="http://lucillereyboz.com/" target="_blank">Lucille Reyboz</a><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10777776615.html</link>
<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 23:02:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Refresh your world    Pepsi World Cup 2010</title>
<description>
<![CDATA[ <object width="409" height="300"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AiB3683PztQ&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/AiB3683PztQ&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="409" height="300"></object><br><br><br>曲は"Oh Africa" by Akon。<br><br>このCMとても好きです。何と言っても、アンリがすてき<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/cr/crescere/61721.gif" alt="ハート" border="0"><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10553083629.html</link>
<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 21:40:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Shakiraのワールドカップオフィシャルソング、カメルーンのミュージシャンのパクリなんですけど</title>
<description>
<![CDATA[ Shakira "Waka Waka"<br><br><br><object width="409" height="246"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/McFFpQcCrKI&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/McFFpQcCrKI&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="409" height="246"></object><br><br><br>Zangalewa "Waka Waka"<br><br><object width="409" height="246"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5fidaSRIGeE&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/5fidaSRIGeE&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="409" height="246"></object><br><br><br><br>シャキーラは、Zangalewaに無断で使用したらしいです。<br><br>ちなみにZangalewaは、80年代に結成された大統領の護衛で構成されるグループで、"Waka Waka"は軍隊のために作られた曲だそうです。<br><br><br><br><a href="http://observers.france24.com/en/content/20100513-shakira-used-cameroon-pop-song-world-cup-anthem-without-asking" target="_blank">Shakira used Cameroonian pop song for World Cup anthem… without asking</a><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10550298762.html</link>
<pubDate>Mon, 31 May 2010 21:30:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ワールドカップの陰</title>
<description>
<![CDATA[ <div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100530/08/africatokyo/59/fb/j/o0520034710565727139.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100530/08/africatokyo/59/fb/j/o0520034710565727139.jpg" alt="mon monde-0530" border="0"></a></div><br><br><br><br>アフリカで最も建設費のかかったと言われている、ケープタウンにあるGreen Point stadiumから20kmほど離れたところに、当局により、移住、集団生活を強制されている人々がいる。しかも、ブリキでできた仮設住宅のようなところに、2年前から。<br><br>住民はナンバリングされて管理され、住所もなく、自分たちで何かを建てたり、外で料理をしたり、夜の10時以降は小屋から出てはいけないなど、厳しいルールのもとに生活している。<br><br>それはなぜか。<br><br>スタジアムを訪れた世界中の人に、南アの実情を見せたくないという当局の意向。<br><br>アパルトヘイトを廃止し民主化され、アフリカの中で成功した国として、南アでワールドカップが行われるのに、アパルトヘイト時代に戻ったような生活を送っている人々がいるという、この矛盾。<br><br>この地区の失業率は80％を超え、衛生状態も悪いため医療面にも深刻な問題がある。<br><br>ワールドカップ後、彼ら/彼女らはどうなるのか。今後も何十年も、この生活を強いられるのかもしれない。既に、別の地区では40万人が住居の供給を待っているが、ワールドカップに予算を使い果たし、住居の供給は大幅に遅れるとされているらしい。<br><br>世界は矛盾に満ちあふれている。このような生活を強いられている子供たちが、少しでもワールドカップを楽しめたり、ワールドカップによって希望を持てたら、少しは救われる気がしている。<br><br><br><br><a href="http://observers.france24.com/en/content/20100405-forced-live-iron-shacks-because-world-cup-blikkiesdorp-cape-town" target="_blank">Forced to live in iron shacks because of World Cup</a><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10548798667.html</link>
<pubDate>Sun, 30 May 2010 08:27:20 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ペプシ バオバブ</title>
<description>
<![CDATA[ <div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100528/13/africatokyo/f8/7f/j/o0240032010562900987.jpg"><img alt="mon monde-20100528(002)-001.jpg" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100528/13/africatokyo/f8/7f/j/t02200293_0240032010562900987.jpg" border="0"></a></div><br>炭酸は殆ど飲まないのですが、コンセプトに惹かれて購入。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10547169781.html</link>
<pubDate>Fri, 28 May 2010 13:14:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>天気がよい！</title>
<description>
<![CDATA[ <div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100528/08/africatokyo/a9/d9/j/o0240032010562661618.jpg"><img alt="mon monde-20100528-001.jpg" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100528/08/africatokyo/a9/d9/j/t02200293_0240032010562661618.jpg" border="0"></a></div><br>遊びに行きたい！<br><br>明日も仕事！<br><br>がんばるぞ！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/africatokyo/entry-10547014795.html</link>
<pubDate>Fri, 28 May 2010 08:45:45 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
