<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>マイクロソフトだよ！</title>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/akb156sdn/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>こんにちは！マイクロソフトだよ！</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>懸念点</title>
<description>
<![CDATA[ <span lang="ja" id="result_box"><span title="The company is run by a board of directors made up of mostly company outsiders, as is customary for publicly traded companies.">上場企業のために慣習として同社は、主に会社の部外者で構成された取締役会によって運営されています。 </span><span title="Members of the board of directors as of June 2010 are: Steve Ballmer, Dina Dublon, Bill Gates (chairman), Raymond Gilmartin, Reed Hastings, Maria Klawe, David Marquardt, Charles Noski, and Helmut Panke.[83] Board members are elected">2010年6月、取締役会のメンバーは、次のとおりです。スティーブ·バルマー、ディナDublon、ビル·ゲイツ（会長）、レイモンドGilmartin、Reed Hastingsに、マリアKlawe、デビッド·マーコート、チャールズNoski、そしてヘルムート·パンケ[83]理事会メンバーが選出されます。</span><span title="every year at the annual shareholders' meeting using a majority vote system.">多数決システムを使用して開催予定の定時株主総会において毎年。</span><span title="There are five committees within the board which oversee more specific matters.">より具体的な事項を監督するボード内の5つの委員会があります。</span><span title="These committees include the Audit Committee, which handles accounting issues with the company including auditing and reporting; the Compensation Committee, which approves compensation for the CEO and other employees of the company; the Finance Committee, which handles financial matters such as proposing mergers and acquisitions">会社の最高経営責任者（CEO）と他の従業員に対する補償を承認報酬委員会、;などを提案し、合併や買収などの財務事項を処理する財務委員会、これらの委員会は、監査およびレポートを含む会社との会計上の問題を処理する監査委員会を含む</span><span title="; the Governance and Nominating Committee, which handles various corporate matters including nomination of the board; and the Antitrust Compliance Committee, which attempts to prevent company practices from violating antitrust laws.[84]">、独占禁止法に違反してから会社の慣行を防止しようとすると独占禁止法コンプライアンス委員会、[84];ボードの指名を含む様々な企業法務を扱うガバナンスおよび指名委員会、。<br></span><span title="Five year history graph of (NASDAQ:MSFT) stock on September 29, 2009.[85]">（NASDAQ：MSFT）の5年間の履歴グラフ2009年9月29日に株式[85]<br><br></span><span title="When Microsoft went public and launched its initial public offering (IPO) in 1986, the opening stock price was $21; after the trading day, the price closed at $27.75.">マイクロソフトが公開したと1986年に新規株式公開（IPO）を開始したとき、オープニングの株価は21ドルでした。取引日の後、価格は27.75ドルで引けた。 </span><span title="As of July 2010, with the company's nine stock splits, any IPO shares would be multiplied by 288; if one was to buy the IPO today given the splits and other factors, it would cost about 9 cents.[6]:235–236">2010年7月の時点で、同社の9株式分割とは、任意のIPO株が288を掛けられるでしょう。1の分割やその他の要因与えられた今日のIPOを購入した場合、それは約9セントかかるだろう[6] :235-236。 </span><span title="[86][87] The stock price peaked in 1999 at around $119 ($60.928 adjusting for splits).[88] The company began to offer a dividend on January 16, 2003, starting at eight cents per share for the fiscal year followed by">[86] [87]約119ドル（分割のための60.928ドルの調整）で、1999年にピークに達した株価。[88]会社は続いて年度の一株当たり8セントから始まり、2003年1月16日に配当を提供し始め</span><span title="a dividend of sixteen cents per share the subsequent year, switching from yearly to quarterly dividends in 2005 with eight cents a share per quarter and a special one-time payout of three dollars per share for the second quarter of the fiscal year.[88]">8四半期ごとにセントシェアと会計年度の第二四半期の1株当たり3ドルの特別な一回限りの支払いで毎年から2005年の四半期ごとの配当金への切り替えを一株当たり16セント、その後の年間の配当。[88] </span><span title="[89] Though the company had subsequent increases in dividend payouts, the price of Microsoft's stock remained steady for years.[89][90]">[89]会社は配当の後続の増加があったものの、マイクロソフト社の株式の価格は年間堅調に推移しました。[89] [90]<br><br></span><span title="One of Microsoft's business tactics, described by an executive as &quot;embrace, extend and extinguish,&quot; initially embraces a competing standard or product, then extends it to produce their own version which is then incompatible with the standard, which in time extinguishes competition that does">時間内にない競争を消滅させるように幹部で記述されたMicrosoftのビジネス戦略の一つ、 "受け入れる拡張し、消火、"当初は競合規格や製品を取り入れて、その後、標準との互換性があり、独自のバージョンを生成するためにそれを拡張し、 </span><span title="not or cannot use Microsoft's new version.[91] Various companies and governments sue Microsoft over this set of tactics, resulting in billions of dollars in rulings against the company.[92][34][39] Microsoft claims that the original strategy is">Microsoftの新しいバージョンを使うことはできませんか。[91]様々な企業や政府機関が企業に対して判決で数十億ドルで、その結果、戦術のセットを介してMicrosoftを訴える。オリジナルの戦略であること[92] [34] [39] Microsoftの主張</span><span title="not anti-competitive, but rather an exercise of its discretion to implement features it believes customers want.[93]">反競争的ではなく、それは顧客が必要と考えている機能を実装する独自の裁量の行使はありません。[93]<br></span><span title="Financial">金融<br><br></span><span title="Standard and Poor's and Moody's have both given a AAA rating to Microsoft, whose assets were valued at $41 billion as compared to only $8.5 billion in unsecured debt.">スタンダード＆プアーズとムーディーズは、その資産の無担保債務でのみ85億ドルに比べて410億ドルで評価されたMicrosoftにAAAの格付を与えている両方。</span><span title="Consequently, in February 2011 Microsoft released a corporate bond amounting to $2.25 billion with relatively low borrowing rates compared to government bonds.[94]">その結果、2011年2月にMicrosoftが国債に比べて相対的に低い借入金利と22.5億ドルにのぼる社債をリリースしました。[94]<br><br></span><span title="For the first time in 20 years Apple Inc. surpassed Microsoft in Q1 2011 quarterly profits and revenues due to a slowdown in PC sales and continuing huge losses in Microsoft's Online Services Division (which contains its search engine Bing).">20年ぶりにアップル社は、PC販売の低迷とMicrosoftのオンラインサービス事業部（その検索エンジンビングを含む）の継続的な巨額の損失に起因する2011年第1四半期四半期の利益と売上高でMicrosoftを上回った。</span><span title="Microsoft profits were $5.2 billion, while Apple Inc. profits were $6 billion, on revenues of $14.5 billion and $24.7 billion respectively.[95]">アップル社の利益はそれぞれ145億ドルと247億ドルの売上に対して$ 6億ドルであったときに、Microsoftの利益は、52億ドルであった。[95]<br><br></span><span title="Microsoft's Online Services Division has been continuously loss-making since 2006 and in Q1 2011 it lost $726 million.">Microsoftのオンラインサービス事業部は2006年以来連続して赤字であったとQ1、2011年にそれが7.26億ドルを失った。</span><span title="This follows a loss of $2.5 billion for the year 2010.[96]">これは2010年の25億ドルの損失に従います。[96]<br><br></span><span title="On July 20, 2012, Microsoft posted its first quarterly loss ever, despite earning record revenues for the quarter and fiscal year.">2012年7月20日に、マイクロソフトは、四半期および会計年度の記録的な収益を稼ぐにもかかわらず、史上最初の四半期損失を計上した。</span><span title="Microsoft reported a net loss of $492 million; the 2007 acquisition of advertising company aQuantive for $6.2 billion and problems associated with it have been cited as the cause.[97]">マイクロソフトは、4.92億ドルの純損失を報告した; 2007年62億ドルの広告会社aQuantiveの買収とそれに関連付けられている問題が原因として指摘されている[97]<br></span><span title="Environment">環境<br><br></span><span title="Microsoft is ranked on the 17th place in Greenpeace's Guide to Greener Electronics (16th Edition) that ranks 18 electronics manufacturers according to their policies on toxic chemicals, recycling and climate change.[98] Microsoft's timeline for phasing out BFRs and phthalates in all products is">マイクロソフトは、リサイクルや気候変動、有害化学物質で、そのポリシーに従って18エレクトロニクスメーカーをランク付けするグリーンエレクトロニクス（第16版）に対するグリーンピース·ガイドで17位にランクされています。[98]すべての製品に臭素系難燃剤やフタル酸エステル類を廃止するためのMicrosoftのタイムラインです。 </span><span title="2012 but its commitment to phasing out PVC is not clear.">2012しかし、塩ビを廃止へのコミットメントは明確ではありません。</span><span title="As yet (January 2011) it has no products that are completely free from PVC and BFRs.[99]">まだ（2011年1月）としては、PVCと臭素系難燃剤から完全に自由であるには製品を持っていません。[99]<br><br></span><span title="Microsoft's main US campus received a silver certification from the Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) program in 2008, and it installed over 2,000 solar panels on top of its buildings in its Silicon Valley campus, generating approximately 15 percent of the total energy needed">Microsoftの主要な米国のキャンパスは、2008年のエネルギーと環境デザイン（LEED）プログラムにおけるリーダーシップから銀の認証を取得し、それは必要な総エネルギーの約15％を生成する、同社シリコンバレーキャンパス内の建物の上に2,000人以上のソーラーパネルを設置</span><span title="by the facilities in April 2005.[100]">2005年4月の施設で。[100]<br><br></span><span title="Microsoft makes use of alternative forms of transit.">マイクロソフトでは、輸送の代替形式を使用しています。</span><span title="It created one of the worlds largest private bus systems, the &quot;Connector&quot;, to transport people from outside the company; for on-campus transportation, the &quot;Shuttle Connect&quot; uses a large fleet of hybrid cars to save fuel.">それは会社の外から人々を輸送する世界最大の民間バスシステムの一つ、 "コネクタ"を作成し、キャンパス内の輸送のために、 "シャトルConnectは、"燃料を節約するためにハイブリッド車の大艦隊を使用しています。</span><span title="The company also subsidises regional public transport as an incentive.[100][101] In February 2010 however, Microsoft took a stance against adding additional public transport and high-occupancy vehicle (HOV) lanes to a bridge connecting Redmond to Seattle; the company">同社はまた、インセンティブとして、地域の公共交通機関を助成[100] [101] 2010年2月にしても、Microsoftはシアトルにレドモンドを結ぶ橋に追加公共交通機関や相乗り車（HOV）車線を追加することに反対姿勢を取った。会社を</span><span title="did not want to delay the construction any further.[102]">それ以上の建設を遅らせたくありませんでした。[102]を<br><br></span><span title="Microsoft was ranked number 1 in the list of the World's Best Multinational Workplaces by the Great Place to Work Institute in 2011.[103]">マイクロソフトは、2011年に研究所を働きがいのある職場にして世界最高の多国籍働きがいのある会社リストでナンバー1にランクされました。[103]は、<br></span><span title="Marketing">マーケティング<br><br></span><span title="In 2004, Microsoft commissioned research firms to do independent studies comparing the total cost of ownership (TCO) of Windows Server 2003 to Linux; the firms concluded that companies found Windows easier to administrate than Linux, thus those using Windows would administrate faster resulting in lower">2004年には、MicrosoftがLinuxへのWindows Server 2003のTCO（総所有コスト）を比較して独立した研究を行うために調査会社に委託し、企業は、企業がLinuxよりも管理するためにWindowsが簡単に見つかったと結論付け、したがって、それらを使用して、Windowsは、下位より速い結果administrateう</span><span title="costs for their company (ie lower TCO).[104] This spurred a wave of related studies; a study by the Yankee Group concluded that upgrading from one version of Windows Server to another costs a fraction of the switching costs from Windows Server to Linux">自社の費用（すなわち、低TCO）[104]これは、関連研究の波に拍車をかけた;ヤンキーグループの調査によると、Windows Serverのあるバージョンから別の費用には、Windows ServerからLinuxへのスイッチングコストのほんの一部をアップグレードすると結論は、 </span><span title=", although companies surveyed noted the increased security and reliability of Linux servers and concern about being locked into using Microsoft products.[105] Another study, released by the OSDL, claimed that the Microsoft studies were &quot;simply outdated and one-sided&quot; and their">、調査対象企業は、LinuxサーバとMicrosoft製品を使用中にロックされる懸念の増大、セキュリティと信頼性を指摘したが。[105] OSDLが発表した別の研究では、Microsoftの研究では、 "単に古いと一方的"であったと主張し、その</span><span title="survey concluded that the TCO of Linux was lower due to Linux administrators managing more servers on average and other reasons.[106]">調査では、LinuxのTCOは、平均や他の理由により多くのサーバーを管理するLinux管理者に低いためであると結論付けた。[106]<br><br></span><span title="As part of the &quot;Get the Facts&quot; campaign Microsoft highlighted the .NET trading platform that it had developed in partnership with Accenture for the London Stock Exchange, claiming that it provided &quot;five nines&quot; reliability.">"事​​実を見る"キャンペーンの一環としてMicrosoftは、 "ファイブナイン"の信頼性を提供すると主張し、それがロンドン証券取引所のためのアクセンチュアとの提携で開発した。NET取引プラットフォームを強調した。</span><span title="After suffering extended downtime and unreliability[107][108] the LSE announced in 2009 that it was planning to drop its Microsoft solution and switch to a Linux based one in 2010.[109][110]">拡張されたダウンタイムと信頼性の欠如に苦しんでた後、[107] [108]ロンドン証券取引所は、そのMicrosoftのソリューションをドロップすると、2010年にLinuxベースのいずれかに切り替えることを計画していたことが2009年に発表した。[109] [110]<br><br></span><span title="Microsoft adopted the so-called &quot;Pac-Man Logo&quot;, designed by Scott Baker, in 1987.">マイクロソフトは、1987年にスコット·ベイカーによって設計された、いわゆる "パックマンロゴ"を採択した。</span><span title="Baker stated &quot;The new logo, in Helvetica italic typeface, has a slash between the o and s to emphasize the &quot;soft&quot; part of the name and convey motion and speed.&quot;[111] Dave Norris ran an internal joke campaign to save the">ベイカーは、 "Helveticaのイタリ​​ック書体で、新しいロゴを強調するために、OとSの間のスラッシュがある"と述べソフト "名前の一部を、モーションとスピードを伝える"を[111]デイブ·ノリスは、保存するために内部の冗談キャンペーンを実行しました</span><span title="old logo, which was green, in all uppercase, and featured a fanciful letter O, nicknamed the blibbet, but it was discarded.[112] Microsoft's logo with the &quot;Your potential. Our passion.&quot;">すべて大文字で、緑色で、blibbetの愛称、O架空の手紙を取り上げ、それが破棄された旧ロゴ。[112] Microsoftのロゴが "あなたの潜在的な私たちの情熱。"</span><span title="tagline below the main corporate name, is based on a slogan Microsoft used in 2008.">主な企業の名の下にキャッチフレーズは、Microsoftが2008年に使用されるスローガンに基づいています。 </span><span title="In 2002, the company started using the logo in the United States and eventually started a TV campaign with the slogan, changed from the previous tagline of &quot;Where do you want to go today?&quot;.[11][12][113] During">2002年に、同社は米国のロゴの使用を開始し、最終的に "あなたはどこに今日行きたいか？" [11] [12] [113]の間に、以前のキャッチフレーズから変更スローガン、とテレビキャンペーンを開始</span><span title="the private MGX (Microsoft Global Exchange) conference in 2010, Microsoft unveiled the company's next tagline, &quot;Be What's Next.&quot;.">2010年に民間のMGX（マイクロソフトグローバル·エクスチェンジ）会議、Microsoftは "次は何してください。"は、同社の次のキャッチフレーズを発表しました。</span></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11322542168.html</link>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 18:20:12 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>批判</title>
<description>
<![CDATA[ <span lang="ja" id="result_box"><span>マイクロソフトの</span><span>批判</span><span>は、その</span><span>製品や</span><span>ビジネス慣行</span><span>のさまざまな側面</span><span>の会社</span><span>の存在を</span><span>踏襲している</span><span>。</span><span>使いやすさ</span><span>、安定性、および</span><span>同社のソフトウェア</span><span>のセキュリティは、</span><span>批評家</span><span>のための共通の</span><span>目標です。</span><span>最近では、</span><span>トロイの木馬やその他の</span><span>攻撃</span><span>は、Microsoft Windowsおよび</span><span>他のプログラムの</span><span>セキュリティ上の</span><span>欠陥</span><span>に起因する</span><span>多数のユーザ</span><span>を悩ませている</span><span>。</span> <span class="hps">Microsoftは</span><span>また、</span><span>自社製品に</span><span>ベンダー</span><span>をロックする</span><span>と非難</span><span>し、次</span><span>とそのソフトウェア</span><span>の既存の</span><span>規格に準拠し</span><span>ないという</span><span>。</span><span>[69</span><span>]は、</span><span>合計</span><span>Linuxの</span><span>所有権</span><span>の比較</span><span>の</span><span>コスト</span><span>だけでなく、</span><span>Windowsに</span><span>Mac OS Xには、</span><span>議論</span><span>の連続</span><span>点である</span><span>されています。</span><br><br><span>同社は、</span><span>違法な</span><span>独占的慣行</span><span>のいくつかの</span><span>政府や</span><span>他の企業が</span><span>多数の訴訟</span><span>にあった。</span> <span class="hps">2004年に</span><span>、</span><span>欧州連合（EU）</span><span>は、非常に</span><span>公表された</span><span>反トラスト</span><span>事件で</span><span>、Microsoftが</span><span>有罪</span><span>。</span><span>さらに、その</span><span>プログラム</span><span>のいくつかの</span><span>Microsoftの</span><span>EULA</span><span>は、多くの場合、</span><span>制限が厳しすぎ</span><span>ている</span><span>だけでなく、</span><span>オープンソースソフトウェア</span><span>に対する</span><span>ものとして</span><span>批判</span><span>されています。</span><br><br><span>マイクロソフトは、</span><span>中華人民共和国</span><span>における</span><span>検閲</span><span>への関与</span><span>について</span><span>（ヤフー</span><span>、AOL、および</span><span>他の企業</span><span>と一緒に）</span><span>批判されている</span><span>。</span><span>[70]</span> <span class="hps">Microsoftはまた、</span><span>中国や</span><span>インドへの</span><span>アウトソーシング</span><span>の仕事</span><span>のために</span><span>批判を浴びている</span><span>。</span><span>[71]</span><span>[72]</span> <span class="hps">[73]</span><span>劣悪な労働条件</span><span>の</span><span>レポート</span><span>は、Microsoftの</span><span>製品の一部</span><span>になり</span><span>、中国南部</span><span>の工場で</span><span>あった。</span><span class="atn">[</span><span>74]</span><br><br><span>会社の</span><span>批判</span><span>は、それが</span><span>一部で</span><span>"悪の帝国</span><span>"とみなさ</span><span>れている</span><span>をもたらしました。</span><span>[75]</span> <span class="hps">SFの</span><span>ほのめかし</span><span>で、Microsoft</span><span>はまた、</span><span>スター·トレック</span><span>宇宙</span><span>に外国人の</span><span>架空の</span><span>レース</span><span class="atn">後、 "</span><span>ボーグ</span><span>"と呼ばれてきました</span><span>。</span><span>これは、Microsoft</span><span>は、しばしば</span><span>他の企業</span><span>からの技術</span><span>ではなく、</span><span>それを開発</span><span>を取得することを</span><span>社内で</span><span>、</span><span>[76]</span><span>と同様</span><span>に適応</span><span>し、その</span><span>相手</span><span>の戦略</span><span>を圧倒</span><span>するには、Microsoft</span><span>の能力</span><span>である。</span><span>知覚</span><span>を反映している</span></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11322541701.html</link>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 18:19:40 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>文化</title>
<description>
<![CDATA[ <span lang="ja" id="result_box"><span title="Technical reference for developers and articles for various Microsoft magazines such as Microsoft Systems Journal (or MSJ) are available through the Microsoft Developer Network (MSDN).">たとえば、Microsoft Systems Journalに（またはMSJ）など、さまざまなMicrosoft雑誌の開発者や記事のテクニカルリファレンスは、MSDN（Microsoft Developer Network）を介して使用できます。 </span><span title="MSDN also offers subscriptions for companies and individuals, and the more expensive subscriptions usually offer access to pre-release beta versions of Microsoft software.[58][59] In April 2004 Microsoft launched a community site for developers and users, titled Channel9, that">MSDNには、企業や個人のサブスクリプションを提供し、より高価なサブスクリプションには、通常、Microsoftソフトウェアのプレリリースベータ版。[58] [59] 2004年4月にMicrosoftは、開発者とユーザのためのコミュニティサイトを立ち上げChannel9のタイトルを付け、へのアクセスを提供</span><span title="provides a wiki and an Internet forum.[60] Another community site that provides daily videocasts and other services, On10.net, launched on March 3, 2006.[61] Free technical support is traditionally provided through online Usenet newsgroups, and CompuServe in">wikiとインターネットフォーラムを提供しています。[60]毎日のビデオキャストや他のサービスを提供するもう一つのコミュニティサイト、On10.net、2006年3月3日に開始しました。[61]無料の技術サポートは伝統的にオンラインでのUsenetニュースグループを介して提供され、とCompuServeで</span><span title="the past, monitored by Microsoft employees; there can be several newsgroups for a single product.">過去には、Microsoftの従業員によって監視され、単一の製品のいくつかのニュースグループがある場合もあります。</span><span title="Helpful people can be elected by peers or Microsoft employees for Microsoft Most Valuable Professional (MVP) status, which entitles them to a sort of special social status and possibilities for awards and other benefits.[62]">参考人は、特別な社会的地位と賞を受賞し、他の利点の可能性のようなものに権利を与えるマイクロソフトから最も価値のあるプロフェッショナル（MVP）のステータスのためのピアまたはマイクロソフトの従業員によって選出することができます。[62]<br><br></span><span title="Noted for its internal lexicon, the expression &quot;eating our own dog food&quot; is used to describe the policy of using prerelease and beta versions of products inside Microsoft in an effort to test them in &quot;real-world&quot; situations.[63] This is">その内部の辞書のために述べたように、 "私たち自身のドッグフードを食べる"という表現は、 "現実世界"の状況でそれらをテストするための努力では、Microsoft内部の製品のプレリリースやベータ版を使用するポリシーを記述するために使用される。[63]これは、</span><span title="usually shortened to just &quot;dog food&quot; and is used as noun, verb, and adjective.">通常、単に "ドッグフード"に短縮し、名詞、動詞、および形容詞として使用されます。</span><span title="Another bit of jargon, FYIFV or FYIV (&quot;Fuck You, I'm [Fully] Vested&quot;), is used by an employee to indicate they are financially independent and can avoid work anytime they wish.[64] The company is also known">専門用語、FYIFVまたはFYIVの別のビットが（ "私は[完全]既得よ、あなたファック"）、彼らは財政的に独立しており、彼らが望むいつでも作業を避けることができますを示すために従業員によって使用されます。[64]会社にも知られています</span><span title="for its hiring process, mimicked in other organizations and dubbed the &quot;Microsoft interview&quot;, which is notorious for off-the-wall questions such as &quot;Why is a manhole cover round?&quot;.[65]">その採用プロセスのために、他の組織で模倣とのような既製の壁の質問のための悪名高い "Microsoftのインタビューを"ダビング "なぜマンホール蓋のラウンドですか？" [65]<br><br></span><span title="Microsoft is an outspoken opponent of the cap on H1B visas, which allow companies in the US to employ certain foreign workers.">Microsoftは、米国の企業が特定の外国人労働者を雇用することができますH1Bビザ、キャップの率直な相手です。</span><span title="Bill Gates claims the cap on H1B visas makes it difficult to hire employees for the company, stating &quot;I'd certainly get rid of the H1B cap&quot; in 2005.[66] Critics of H1B visas argue that relaxing the limits would result in increased">ビル·ゲイツは、H1Bビザの上限は、2005年に "私は確かにH1Bキャップを取り除くだろう"。H1Bビザの[66]批評家は、制限を緩和することが増加につながるだろうと主張と述べ、それが困難な企業の従業員を雇うようになりますと主張する</span><span title="unemployment for US citizens due to H1B workers working for lower salaries.[67] The Human Rights Campaign Corporate Equality Index, a report of how progressive the organization deems company policies towards LGBT (lesbian, gay, bisexual and transsexual) employees, rated Microsoft as">低賃金のために働いてH1B労働者のために米国市民のために失業。[67]ヒューマン·ライツ·キャンペーン企業平等指数、組織はLGBT（レズビアン、ゲイ、バイセクシュアルおよび性転換者）従業員に向かって会社の方針を判断する方法プログレッシブのレポート、定格Microsoftなど</span><span title="87% from 2002 to 2004 and as 100% from 2005 to 2010 after they allowed gender expression.">2002年から2004年までと100％として、2005年から彼らはジェンダー表現を許可した後、2010から87パーセント。</span></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11322541357.html</link>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 18:19:08 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>サービス</title>
<description>
<![CDATA[ <span lang="ja" id="result_box"><span title="Windows &amp; Windows Live Division, Server and Tools, Online Services Division">WindowsおよびWindows Liveの部門、サーバーおよびツールは、オンラインサービス事業部<br><br></span><span title="The company's Client division produces the flagship Windows OS line such as Windows 7; it also produces the Windows Live family of products and services.">同社のクライアント部門はWindows 7などの主力Windows OSの行を生成します。それはまた、製品やサービスのWindows Liveファミリーを生成します。</span><span title="Server and Tools produces the server versions of Windows, such as Windows Server 2008 R2 as well as a set of development tools called Microsoft Visual Studio, Microsoft Silverlight, a web application framework, and System Center Configuration Manager, a collection of tools providing remote-">サーバーおよびツールは、Windows Server 2008 R2のようにWindowsのサーバーバージョンと同様に、Microsoft Visual Studioのは、Microsoft Silverlightは、Webアプリケーション·フレームワーク、およびSystem Center Configuration Managerのと呼ばれる開発ツールのセットが提供するツールのコレクションを生成し、リモート·</span><span title="control abilities, patch management, software distribution and a hardware/software inventory.">制御能力、パッチ管理、ソフトウェア配布、ハードウェア/ソフトウェアのインベントリ。</span><span title="Other server products include: Microsoft SQL Server, a relational database management system, Microsoft Exchange Server, for certain business-oriented e-mail and scheduling features, Small Business Server, for messaging and other small business-oriented features; and Microsoft BizTalk Server,">他のサーバー製品が含まれます：Microsoft SQL Serverでは、特定のビジネス指向の電子メールおよびスケジュール機能は、Small Business Server、メッセージング、小規模なビジネス指向の他の機能のためのリレーショナルデータベース管理システムは、Microsoft Exchange Server、およびMicrosoft BizTalk Serverを、</span><span title="for business process management.">ビジネスプロセス管理のために。<br><br></span><span title="Microsoft provides IT consulting (&quot;Microsoft Consulting Services&quot;) and produces a set of certification programs handled by the Server and Tools division designed to recognize individuals who have a minimal set of proficiencies in a specific role; this includes developers (&quot;Microsoft Certified Solution Developer">マイクロソフトは、ITコンサルティングを提供しています（ "マイクロソフトコンサルティングサービス"といいます）と特定の役割に習熟度の最小限のセットを持つ個体を認識するために設計されたサーバーおよびツール部門によって処理される認定プログラムのセットを生成し、これは開発者（ "マイクロソフト認定ソリューションデベロッパーが含まれています</span><span title="&quot;), system/network analysts (&quot;Microsoft Certified Systems Engineer&quot;), trainers (&quot;Microsoft Certified Trainers&quot;) and administrators (&quot;Microsoft Certified Systems Administrator&quot; and &quot;Microsoft Certified Database Administrator&quot;).">"）、システム/ネットワークアナリスト（"マイクロソフト認定システムエンジニア "）、トレーナー（"マイクロソフト認定トレーナー "）と管理者（"マイクロソフト認定システムアドミニストレータ "と"マイクロソフト認定データベースアドミニストレータ "）。</span><span title="Microsoft Press, which publishes books, is also managed by the division.">書籍を発行してMicrosoft Pressは、また、部門によって管理されます。</span><span title="The Online Services Business division handles the online service MSN and the search engine Bing.">オンラインサービス事業部門では、オンラインサービスMSN、検索エンジンビングを処理します。 </span><span title="As of December 2009, the company also possesses an 18% ownership of the cable news channel MSNBC without any editorial control; however, the division develops the channel's website, msnbc.com, in a joint venture with the channel's co-owner, NBC Universal">2009年12月の時点で、同社はまた、任意の編集コントロールを使用しないケーブルニュースチャンネルMSNBCの18％の所有権を有しているが、部門は、チャネルの共同経営者、NBCユニバーサルとの合弁事業のチャネルのウェブサイト、msnbc.comを開発</span><span title=".[55]">[55]<br></span><span title="Business Division">事業部<br></span><span title="The Commons, located on the campus of the company's headquarters in Redmond.">レドモンドにある同社の本社のキャンパス内に位置し·コモンズ、風景、壁紙、。<br><br></span><span title="The Microsoft Business Division produces Microsoft Office including Microsoft Office 2010, the company's line of office software.">Microsoftのビジネス部門は、Microsoft Office 2010、Officeソフトウェアの会社のラインを含むMicrosoft Officeを生成します。</span><span title="The software product includes Word (a word processor), Access (a relational database program), Excel (a spreadsheet program), Outlook (Groupware, frequently used with Exchange Server), PowerPoint (presentation software), Publisher (desktop publishing software) and">ソフトウェア製品は、Word（ワードプロセッサ）、アクセス（リレーショナル·データベース·プログラム）、エクセル（表計算プログラム）は、Outlook（グループウェア、頻繁にExchange Serverで使用）、パワーポイント（プレゼンテーションソフト）、出版社（デスクトップパブリッシングソフト）とが含まれています</span><span title="Sharepoint.">サインインをしてください。</span><span title="A number of other products were added later with the release of Office 2003 including Visio, Project, MapPoint, InfoPath and OneNote.">他の製品の数は、Visio、プロジェクト、MapPointなど、InfoPathとOneNoteを含むOffice 2003のリリース後に追加されました。</span><span title="The division also develops enterprise resource planning (ERP) software for companies under the Microsoft Dynamics brand.">部門はまた、Microsoft Dynamicsブランドの下で企業向けのエンタープライズ·リソース·プランニング（ERP）ソフトウェアを開発しています。</span><span title="These include: Microsoft Dynamics AX, Microsoft Dynamics NAV, Microsoft Dynamics GP, and Microsoft Dynamics SL.">これらを含める：Microsoft Dynamics AXには、Microsoft Dynamics NAVは、Microsoft Dynamics GP、およびMicrosoft Dynamics SL。 </span><span title="They are targeted at varying company types and countries, and limited to organizations with under 7,500 employees.[56] Also included under the Dynamics brand is the customer relationship management software Microsoft Dynamics CRM, part of the Azure Services Platform.">7500従業員は下に。[56]はまた、ダイナミクスのブランドの下で含まれていると彼らは様々な会社の種類と国を対象に、組織に限定されている顧客関係管理ソフトウェアは、Microsoft Dynamics CRM、Azure Services Platformの一部である。<br></span><span title="Entertainment and Devices Division">エンターテイメント＆デバイス部門<br><br></span><span title="The Entertainment and Devices Division produces the Windows CE OS for embedded systems and Windows Phone for smartphones.[57] Microsoft initially entered the mobile market through Windows CE for handheld devices, eventually developing into the Windows Mobile OS and now, Windows Phone.">エンターテイメント＆デバイス部門は、組込みシステムとスマートフォン向けのWindows Phone用のWindows CE OSを生成します。[57] Microsoftは当初、最終的にはWindows Mobile OSを、今は、Windows Phoneへの発展、ハンドヘルドデバイス用のWindows CEを介して携帯電話市場に参入しました。 </span><span title="Windows CE is designed for devices where the OS may not directly be visible to the end user, in particular, appliances and cars.">Windows CEは、OSが直接特定の、家電製品や車の中で、エンド·ユーザーには見えないかもしれないデバイス用に設計されています。</span><span title="The division also produces computer games that run on Windows PCs and other systems including titles such as Age of Empires, Halo and the Microsoft Flight Simulator series, and houses the Macintosh Business Unit which produces Mac OS software including Microsoft Office 2011 for Mac.">部門はまた、帝国、Haloおよびマイクロソフトフライトシミュレータシリーズの年齢、住宅Mac版のMicrosoft Office 2011を含むMac OSソフトウェアを生成するマッキントッシュビジネスユニットとして、タイトルなどのWindows PCや他のシステム上で実行するコンピュータゲームを生成します。</span><span title="Microsoft's Entertainment and Devices Division designs, markets, and manufactures consumer electronics including the Xbox 360 game console, the handheld Zune media player, and the television-based Internet appliance MSN TV.">マイクロソフトのエンターテイメント＆デバイス部門の設計、市場、およびXbox 360ゲームコンソール、ハンドヘルドZuneのメディアプレーヤー、テレビベースのインターネットアプライアンスMSNテレビなどの民生用電子機器を製造しています。 </span><span title="Microsoft also markets personal computer hardware including mice, keyboards, and various game controllers such as joysticks and gamepads.">Microsoftはまた、マウス、キーボード、ジョイスティックやゲームパッドなど、さまざまなゲームコントローラを含むパーソナルコンピュータのハードウェアを販売しています。</span></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11322540975.html</link>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 18:18:53 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>成功期</title>
<description>
<![CDATA[ <span lang="ja" id="result_box"><span title="1995–2005: Internet and the 32-bit era">1995-2005：インターネットと32ビットの時代<br></span><span title="Bill Gates giving his deposition in 1998 for the United States v. Microsoft trial.">Bill Gatesは米国対マイクロソフトの試験は1998年に彼の沈着を与えます。</span><span title="Once the US Department of Justice 1993 took over from the Federal Trade Commission, a protracted legal wrangling between Microsoft and the department ensued, resulting in various settlements and possible blocked mergers.">ジャスティス1993年の米国商務省は、連邦取引委員会から引き継いだ後は、Microsoftと部門の間で長引く法廷争いは、様々な集落、可能なブロックされた合併の結果、起こりました。</span><span title="Microsoft would point to companies such as AOL-Time Warner in its defense.[19]">マイクロソフトは、このような防衛でAOLタイムワーナーなどの企業を指します。[19]<br><br></span><span title="Following Bill Gates's internal &quot;Internet Tidal Wave memo&quot; on May 26, 1995 Microsoft began to redefine its offerings and expand its product line into computer networking and the World Wide Web.[26] The company released Windows 95 on August 24, 1995, featuring">ビル·ゲイツの内部 "インターネット津波メモ"に続く1995年5月26日にMicrosoftはその製品を再定義し、コンピュータネットワークやWorld Wide Webにその製品ラインを拡大し始めました。[26] Windows 95をリリース会社1995年8月24日に、特色</span><span title="pre-emptive multitasking, a completely new user interface with a novel start button, and 32-bit compatibility; similar to NT, it provided the Win32 API.[27][28]:20 Windows 95 came bundled with the online service MSN,">小説スタートボタン、および32ビットの互換性を完全に新しいユーザーインターフェース、マルチタスクプリエンプティブ、NTに似て、それは、Win32 APIを提供した[27] ​​[28]：20 Windows 95は、オンラインサービスMSNにバンドルされてきた</span><span title="and for OEMs Internet Explorer, a web browser.">やOEMは、Internet Explorerは、Webブラウザのために。</span><span title="Internet Explorer was not bundled with the retail Windows 95 boxes because the boxes were printed before the team finished the web browser, and instead was included in the Windows 95 Plus!">チームがWebブラウザを終了し、代わりにWindows 95のPlusに含まれていた前にボックスが印刷されたため、Internet Explorerは、Windows 95製品版の箱に同梱されていません！</span><span title="pack.[29] Branching out into new markets in 1996, Microsoft and NBC Universal created a new 24/7 cable news station, MSNBC.[30] Microsoft created Windows CE 1.0, a new OS designed for devices with low memory and other constraints">パック[29] 1996年に新たな市場に進出、MicrosoftとNBCユニバーサルは、新しい7分の24ケーブルニュース局MSNBCを作成しました。[30] Microsoftは、Windows CE 1.0、メモリ不足などの制約を持つデバイス用に設計された新しいOSを作成</span><span title=", such as personal digital assistants.[31] In October 1997, the Justice Department filed a motion in the Federal District Court, stating that Microsoft violated an agreement signed in 1994 and asked the court to stop the bundling of Internet Explorer with Windows.[">、パーソナルデジタルアシスタントなど。[31] 1997年10月、司法省は、Microsoftが1994年に署名した契約に違反し、WindowsとInternet Explorerのバンドルを停止するには、裁判所に求めていることを示す、連邦地方裁判所に申立を行った。[ </span><span title="6]:323–324">6] :323-324<br><br></span><span title="Bill Gates handed over the CEO position on January 13, 2000 to Steve Ballmer, an old college friend of Gates and employee of the company since 1980, creating a new position for himself as Chief Software Architect.[6]:111, 228[8">ビル·ゲイツ氏はチーフソフトウェアアーキテクトとしての彼自身のための新しい位置を作成して、Steve Ballmer氏は、1980年以降のゲイツ氏と同社の従業員の古い大学の友人に2000年1月13日に最高経営責任者（CEO）の位置を手渡した[6]：111、228 [8</span><span title="] Various companies including Microsoft formed the Trusted Computing Platform Alliance in October 1999 to, among other things, increase security and protect intellectual property through identifying changes in hardware and software.">マイクロソフトを含む]様々な企業がハードウェアとソフトウェアの変更を識別してセキュリティを高め、知的財産を保護するため、とりわけ、に1999年10月にトラステッド·コンピューティング·プラットフォーム·アライアンスを形成した。</span><span title="Critics decry the alliance as a way to enforce indiscriminate restrictions over how consumers use software, and over how computers behave, a form of digital rights management; for example the scenario where a computer is not only secured for its owner, but also secured against its">批評家は、消費者がソフトウェアを使用する方法を無差別制限を強制する方法として、同盟を非難し、コンピューターがどのように動作する上に、デジタル著作権管理の形態、例えば、コンピュータがその所有者を確保だけでなく、保護されているだけでなく、シナリオに対して、その</span><span title="owner as well.[32][33] On April 3, 2000, a judgment was handed down in the case of United States v. Microsoft,[34] calling the company an &quot;abusive monopoly&quot;;[35] it settled with the">所有者だけでなく、[32] [33] 2000年4月3日に、判決は、米国対マイクロソフトの場合には受け継がれた、[34] "は不正な独占"と同社の呼び出し; [35]それはと和解</span><span title="US Department of Justice in 2004.[17] On October 25, 2001 Microsoft released Windows XP, unifying the mainstream and NT lines under the NT codebase.[36] The company released the Xbox later that year, entering the game console market dominated by">2004年に米国司法省は。[17] 2001年10月25日で、マイクロソフトは、NTベースの下に統一主流とNTラインは、Windows XPをリリースしました。[36]会社が支配的ゲーム機市場に参入し、その翌年にXboxをリリース</span><span title="Sony and Nintendo.[37] In March 2004 the European Union brought antitrust legal action against the company, citing it abused its dominance with the Windows OS, resulting in a judgment of €497 million ($613 million) and to produce new versions of Windows">ソニーと任天堂は。[37] 2004年3月に欧州連合（EU）は、それが€497百万円（6.13億ドル）の判決の結果は、Windows OSとその優位性を悪用し、Windowsの新しいバージョンを生成するために引用して、会社に対して反トラスト法訴訟をもたらした</span><span title="XP without Windows Media Player, Windows XP Home Edition N and Windows XP Professional N.[38][39]">Windows Media Playerは、Windows XP Home EditionのNとWindows XP Professional N.せずにXP [38] [39]<br></span><span title="2006–present: Windows Vista, mobile, SaaS, Yammer">2006  - 現在：Windows Vistaでは、携帯電話は、SaaS、Yammerは<br></span><span title="CEO Steve Ballmer at the MIX event in 2008.">2008年のMIXイベントで最高経営責任者（CEO）Steve Ballmer氏。 </span><span title="In an interview about his management style in 2005, he mentioned that his first priority was to get the people he delegates to in order.">2005年に彼の経営スタイルについてのインタビューで、彼は彼の最初の優先順序での彼は代表団の人々を取得することであったと述べた。</span><span title="Ballmer also emphasized the need to continue pursuing new technologies even if initial attempts fail, citing the original attempts with Windows as an example.[40]">バルマー氏はまた、例としてWindowsとオリジナルの試みを引用し、初期の試みが失敗しても新しい技術を追求し続けることの必要性を強調した。[40]<br><br></span><span title="Released in January 2007, the next version of Windows, Windows Vista, focused on features, security, and a redesigned user interface dubbed Aero.[41][42] Microsoft Office 2007, released at the same time, featured a &quot;Ribbon&quot; user">機能、セキュリティ、エアロと呼ばれる再設計されたユーザー·インターフェースに焦点を当て、2007年1月には、Windows、Windows Vistaの次期バージョンをリリースし、2007年[41] [42] Microsoft Officeが同時にリリースされ、 "リボン"ユーザーを特色に</span><span title="interface which was a significant departure from its predecessors.">その前任者からの重要な出発でしたインタフェース。</span><span title="Relatively strong sales of both titles helped to produce a record profit in 2007.[43] The European Union imposed another fine of €899 million ($1.4 billion) for Microsoft's lack of compliance with the March 2004 judgment on February 27, 2008, saying that">両方のタイトルが比較的好調な販売は2007年に記録的な利益を生むことができました。[43]欧州連合（EU）と言って、2008年2月27日に2004年3月判決に準拠して、Microsoftの不足のために€899百万円（14億ドル）の別の罰金を課せられている</span><span title="the company charged rivals unreasonable prices for key information about its workgroup and backoffice servers.">同社は、ワークグループおよびBackOfficeサーバーに関する重要な情報については、ライバルの不合理な価格を請求した。</span><span title="Microsoft stated that it was in compliance and that &quot;these fines are about the past issues that have been resolved&quot;.[44]">マイクロソフトは、コンプライアンスにあって、 "これらの罰金が解決された過去の問題についてである"と述べている。[44]<br><br></span><span title="Bill Gates retired from his role as Chief Software Architect on June 27, 2008 while retaining other positions related to the company in addition to being an advisor for the company on key projects.[45] Azure Services Platform, the company's entry into the cloud computing">キープロジェクトの会社の顧問であることに加えて、会社に関連する他のポジションを維持しながら、ビル·ゲイツ氏は2008年6月27日にチーフソフトウェアアーキテクトとしての彼の役割から引退した。[45] Azureサービスプラットフォームは、クラウドコンピューティングへの同社のエントリー</span><span title="market for Windows, launched on October 27, 2008.[46] On February 12, 2009, Microsoft announced its intent to open a chain of Microsoft-branded retail stores, and on October 22, 2009 the first retail Microsoft Store opened in Scottsdale,">Windows用の市場は、2008年10月27日に開始しました。[46] 2009年2月12日で、Microsoftは、Microsoftブランドの小売店のチェーンをオープンする意向を発表し、2009年10月22日に最初の小売のMicrosoft Storeは、スコッツデールで開かれた</span><span title="Arizona; the same day the first store opened Windows 7 was officially released to the public.">アリゾナ州、同じ日に最初の店舗は、Windows 7を開いたが正式に公開されました。 </span><span title="Windows 7's focus was on refining Vista with ease of use features and performance enhancements, rather than a large reworking of Windows.[47][48][49]">Windows 7の焦点は、使用する機能とパフォーマンスの強化を容易にVistaのではなく、Windowsの大規模な手直しを洗練していた。[47] [48] [49]<br><br></span><span title="As the smartphone industry boomed beginning in 2007, Microsoft struggled to keep up with its rivals Apple and Google in providing a modern smartphone operating system.">スマートフォン業界は2007年から急成長したように、Microsoftは、現代のスマートフォンのオペレーティングシステムを提供するライバルAppleとGoogleに追いつくのに苦労しました。</span><span title="As a result, in 2010, Microsoft revamped their aging flagship mobile operating system, Windows Mobile, replacing it with the new Windows Phone OS; along with a new strategy in the smartphone industry that has Microsoft working more closely with smartphone manufactures, such as Nokia">結果として、2010年に、Microsoftは新しいWindows携帯電話のOSに置き換えることは、その老化の主力モバイルオペレーティングシステム、Windows Mobileを刷新し、Microsoftはスマートフォン製造とより密接に作業しましたスマートフォン業界の新たな戦略とともに、Nokiaなど</span><span title=", and to provide a consistent user experience across all smartphones using Microsoft's Windows Phone OS.">と、MicrosoftのWindows携帯電話のOSを使用して、すべてのスマートフォンで一貫したユーザーエクスペリエンスを提供することができます。<br><br></span><span title="Microsoft is a founding member of the Open Networking Foundation started on March 23, 2011.">マイクロソフトは、2011年3月23日に開始オープンネットワーク財団の創設メンバーです。</span><span title="Other founding companies include Google, HP Networking, Yahoo, Verizon, Deutsche Telekom and 17 other companies.">他の創業企業は、Google、HPネットワーク、ヤフー、ベライゾン、ドイツテレコムと他17社が含まれています。</span><span title="The nonprofit organization is focused on providing support for a new cloud computing initiative called Software-Defined Networking.[50] The initiative is meant to speed innovation through simple software changes in telecommunications networks, wireless networks, data centers and other networking areas.[51">非営利組織と呼ばれる新たなクラウド·コンピューティング·イニシアチブのサポートを提供することに焦点を当てているソフトウェア定義ネットワーク。[50]イニシアチブは、通信ネットワークの簡単なソフトウェアの変更は、ワイヤレスネットワーク、データセンターや他のネットワーキング分野を通じて革新をスピードアップするためのものです。[51 </span><span title="]">]<br><br></span><span title="In May 2012, Microsoft opened its social networking site So.cl to the general public.[52] On 31 May 2012, Microsoft released the release preview version of its next generation Windows 8 software.">2012年5月、Microsoftは一般に公開さSo.clのソーシャルネットワーキングサイトを開設しました。月31日[52] 2012年5月、Microsoftは次世代Windowsの8ソフトウェアのリリースプレビュー版をリリースしました。</span><span title="It is designed to power devices ranging from tablets to desktop computers.[53]">それは錠剤からデスクトップコンピュータに至るまでパワーデバイスに設計されています。[53]は、<br><br></span><span title="On 25 June 2012, Microsoft announced that it is paying $1.2 billion to buy the social network Yammer.">2012年6月25日、MicrosoftはソーシャルネットワークYammerを買うために12億ドルを支払っていることを発表しました。</span></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11322540525.html</link>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 18:18:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>初期</title>
<description>
<![CDATA[ <span lang="ja" id="result_box"><span title="Early history">初期の歴史<br><br></span><span title="Paul Allen and Bill Gates, childhood friends with a passion in computer programming, were seeking to make a successful business utilizing their shared skills.">ポール·アレンとビル·ゲイツは、コンピュータプログラミングの情熱を持って子供の頃の友人は、その共有のスキルを活用した成功するビジネスを作るために探していた。</span><span title="The January 1975 issue of Popular Electronics featured Micro Instrumentation and Telemetry Systems's (MITS) Altair 8800 microcomputer.">人気のあるエレクトロニクスの1975年1月の問題は、マイクロ計測機器およびテレメトリシステムの（MITS）アルテア8800マイコンを特色にした。</span><span title="Allen noticed that they could program a BASIC interpreter for the device; after a call from Gates claiming to have a working interpreter, MITS requested a demonstration.">仕事インタプリタを持っていると主張するゲイツからの呼び出しの後、MITSのデモを要求され​​た。アレンは、デバイス用のBASICインタプリタをプログラムすることができることに気づいた。</span><span title="Since they didn't actually have one, Allen worked on a simulator for the Altair while Gates developed the interpreter.">彼らは実際には、1つを持っていなかったので、ゲイツは、インタプリタを開発しながら、アレンはアルテアのシミュレータに取り組んだ。</span><span title="Although they developed the interpreter on a simulator and not the actual device, the interpreter worked flawlessly when they demonstrated the interpreter to MITS in Albuquerque, New Mexico in March 1975; MITS agreed to distribute it, marketing it as Altair BASIC.[6]:">彼らはシミュレータではなく、実際のデバイス上でインタプリタを開発しましたが、彼らは1975年3月にアルバカーキ、ニューメキシコ州のMITSに通訳を実演した時、通訳が完璧に働いたMITSはAltair BASICとしてそれを販売し、それを配布することに合意した[6]。 </span><span title="108, 112–114 They officially established Microsoft on April 4, 1975, with Gates as the CEO.[8] Allen came up with the original name of &quot;Micro-Soft,&quot; as recounted in a 1995 Fortune magazine article.">108、112から114彼らは正式にCEOとしてゲイツと、1975年4月4日にMicrosoftを設立しました。[8]アレンは、1995年フォーチュン誌の記事で詳述され、 "マイクロ·ソフト"の元の名前を思い付いた。 </span><span title="In August 1977 the company formed an agreement with ASCII Magazine in Japan, resulting in its first international office, &quot;ASCII Microsoft&quot;.[9] The company moved to a new home in Bellevue, Washington in January 1979.[8]">1977年8月に同社は最初の国際的なオフィスで、その結果、日本ではASCII誌との合意を形成し、 "ASCII Microsoftは"。[9]会社は1979年1月にベルビュー、ワシントン州の新しい家に移動しました。[8]<br></span><span title="Microsoft Inc. logo history">マイクロソフト社のロゴの歴史<br></span><span title="Logo Years">ロゴ·イヤーズ<br></span><span title="Microsoft Logo Historical.svg">MicrosoftのロゴHistorical.svg<br></span><span title="Microsoft &quot;blibbet&quot; logo, filed August 26, 1982 at the USPTO and used until 1987.[10]">マイクロソフトの "blibbet"のロゴが、USPTOで1982年8月26日提出し、1987年まで使用されます。[10]<br></span><span title="Microsoft - Where do you want to go today.svg">マイクロソフト - あなたtoday.svg行きたいか<br></span><span title="Microsoft &quot;Pac-Man&quot; logo, designed by Scott Baker and used since 1987, with the 1994–2002 slogan &quot;Where do you want to go today?&quot;.[11][12]">マイクロソフト1994-2002スローガンの "パックマン"のロゴは、スコット·ベイカーによって設計され、1987年以来使用され、 "あなた今日は行きたいか？" [11] [12]<br></span><span title="Microsoft logo &amp; slogan.svg">Microsoftのロゴ＆slogan.svg<br></span><span title="Microsoft logo as of 2006–2011, with the slogan &quot;Your potential. Our passion.&quot;[12]">スローガンと2006-2011のようにマイクロソフトのロゴ、 "あなたの潜在的な私たちの情熱。" [12]<br></span><span title="The Microsoft logo &amp; slogan.png">Microsoftロゴ＆slogan.png<br></span><span title="Logo by Microsoft with the slogan&quot;Be What's Next.&quot;">スローガンとMicrosoftによるロゴが "次は何てください。" </span><span title="2011–present.[13]">2011  - 現在。[13]<br><br></span><span title="Microsoft entered the OS business in 1980 with its own version of Unix, called Xenix.[14] However, it was MS-DOS that solidified the company's dominance.">MicrosoftはXENIXと呼ばれる、Unixの独自のバージョンで、1980年にOS事業に参入しました。[14]しかし、それは会社の支配を固めているMS-DOSであった。</span><span title="After negotiations with Digital Research failed, IBM awarded a contract to Microsoft in November 1980 to provide a version of the CP/M OS, which was set to be used in the upcoming IBM Personal Computer (IBM PC).[15] For this deal">この取引のためにデジタルリサーチとの交渉は失敗した後、IBMは、今後のIBMパーソナルコンピュータ（IBM PC）で使用されるように設定されていたCP / M OSのバージョンを提供するために1980年11月にMicrosoftに契約を授与されました。[15] </span><span title=", Microsoft purchased a CP/M clone called 86-DOS from Seattle Computer Products, branding it as MS-DOS, which IBM rebranded to PC-DOS.">、マイクロソフト、IBMがPC-DOSに名称変更シアトルコンピュータ製品は、MS-DOSとしてブランディングしてから86-DOSと呼ばれるCP / Mクローンを購入しました。 </span><span title="Following the release of the IBM PC in August 1981, Microsoft retained ownership of MS-DOS.">1981年8月にIBMのPCのリリース後、マイクロソフトはMS-DOSの所有権を保持した。 </span><span title="Since IBM copyrighted the IBM PC BIOS, other companies had to reverse engineer it in order for non-IBM hardware to run as IBM PC compatibles, but no such restriction applied to the operating systems.">IBMはIBM PCのBIOSを著作権で保護されているので、他の企業は、IBM PC互換機として動作するように、IBM以外のハードウェアのためにそれをリバースエンジニアリングしなければならなかったが、そのような制限は、オペレーティングシステムに適用されません。 </span><span title="Due to various factors, such as MS-DOS's available software selection, Microsoft eventually became the leading PC operating systems vendor.[7][16]:210 The company expanded into new markets with the release of the Microsoft Mouse in 1983, as well">MS-DOSなどの利用可能なソフトウェアの選択など、様々な要因により、Microsoftは最終的に大手PCオペレーティングシステムのベンダーとなった[7] [16]：210、1983年にMicrosoftマウスのリリースで、新しい市場に進出企業だけでなく、</span><span title="as a publishing division named Microsoft Press.[6]:232 Paul Allen resigned from Microsoft in February after developing Hodgkin's disease.[6]:231">マイクロソフトプレスという出版部門として[6]：232ポール·アレンは、ホジキン病を開発した後、月にMicrosoftから辞任した[6]：231<br></span><span title="1984–1994: Windows and Office">1984-1994：WindowsとOffice<br><br></span><span title="While jointly developing a new OS with IBM in 1984, OS/2, Microsoft released Microsoft Windows, a graphical extension for MS-DOS, on November 20.[6]:242–243, 246 Microsoft moved its headquarters to Redmond on February 26">共同で1984年にIBMとの新たなOSを開発しながら、OS / 2、Microsoftは11月20日には、Microsoft Windows、MS-DOS用のグラフィカルな拡張を発表した。[6] :242-243、246、Microsoftは2月26日にレドモンドに本社を移転</span><span title=", 1986, and on March 13 the company went public;[17] the ensuing rise in the stock would make an estimated four billionaires and 12,000 millionaires from Microsoft employees.[18] Due to the partnership with IBM, in 1990 the Federal Trade Commission">、1986年3月13日に会社が公開した。在庫[17]、その後の上昇は、マイクロソフトの従業員から推定4億万長者と12,000億万長者になるだろう、1990年にIBMとのパートナーシップのために[18]、連邦取引委員会。</span><span title="set its eye on Microsoft for possible collusion; it marked the beginning of over a decade of legal clashes with the US Government.[19] Microsoft announced the release of its version of OS/2 to original equipment manufacturers (OEMs) on April 2,">可能な共謀については、Microsoftにその目を設定します。それは、米国政府との法的衝突の十年間の始まりとなった[19]マイクロソフトでは、そのバージョンのリリースを発表したOS / 2 4月2日の相手先ブランド供給（OEM）に、 </span><span title="1987;[6]:243–244 meanwhile, the company was at work on a 32-bit OS, Microsoft Windows NT, using ideas from OS/2; it shipped on July 21, 1993 with a new modular kernel and the Win32 application">1987; [6] :243-244一方、同社はOS / 2からのアイデアを使用して、32ビットOSは、Microsoft Windows NT上で仕事をしていた、それは新しいモジュラーカーネルとWin32アプリケーションで1993年7月21日に出荷</span><span title="programming interface (API), making porting from 16-bit (MS-DOS-based) Windows easier.">アプリケーション·プログラミング·インターフェース（API）、16ビット（MS-DOSベース）は、Windowsからの移植が容易となっています。</span><span title="Once Microsoft informed IBM of NT, the OS/2 partnership deteriorated.[20]">かつてMicrosoftはOS / 2パートナーシップ悪化し、NTのIBMに通知した。[20]<br><br></span><span title="Microsoft introduced its office suite, Microsoft Office, in 1990.">マイクロソフトは、1990年のオフィススイート、Microsoft Officeを導入しました。</span><span title="The software bundled separate office productivity applications, such as Microsoft Word and Microsoft Excel.[6]:301 On May 22 Microsoft launched Windows 3.0 with a streamlined user interface graphics and improved protected mode capability for the Intel 386 processor.[21] Both Office">ソフトウェアは、Microsoft WordやMicrosoft Excelなどの別のオフィス生産性アプリケーションを、バンドルされている[6]：301 5月22日にマイクロソフトが合理化されたユーザー·インタフェースのグラフィックスとインテル®386プロセッサのための改良されたプロテクトモードの機能を備えたWindows 3.0を起動し[21]どちらのオフィス。</span><span title="and Windows became dominant in their respective areas.[22][23] Novell, a Word competitor from 1984–1986, filed a lawsuit years later claiming that Microsoft left part of its APIs undocumented in order to gain a competitive advantage.[24]">およびWindowsは、それぞれの分野で支配的となった。[22] [23]ノベル、1984年から1986年からWord競技者が、後にMicrosoftが競争上の優位性を得るために文書化されていないそのAPIの一部を残したと主張して訴訟年提出した。[24]<br><br></span><span title="On July 27, 1994, the US Department of Justice, Antitrust Division filed a Competitive Impact Statement that said, in part: &quot;Beginning in 1988, and continuing until July 15, 1994, Microsoft induced many OEMs to execute anti-competitive &quot;per processor">1994年7月27日、米国司法省では、反トラスト局は、部分的に、言った競争影響評価書を提出した：プロセッサごとに "反競争的な実行するには、Microsoft誘発多くのOEM、1994年7月15日まで1988年以降、継続" </span><span title="&quot; licenses. Under a per processor license, an OEM pays Microsoft a royalty for each computer it sells containing a particular microprocessor, whether the OEM sells the computer with a Microsoft operating system or a non-Microsoft operating system. In effect, the royalty payment">"ライセンス。プロセッサごとのライセンスの下で、OEMは、OEMはMicrosoftのオペレーティングシステムまたはMicrosoft以外のオペレーティングシステムでコンピュータを販売しているかどうかは、Microsoftの特定のマイクロプロセッサを含む、それが販売している各コンピュータの使用料を支払っている。効果では、ロイヤルティの支払い</span><span title="to Microsoft when no Microsoft product is being used acts as a penalty, or tax, on the OEM's use of a competing PC operating system. Since 1988, Microsoft's use of per processor licenses has increased.&quot;">何のMicrosoft製品が競合するPCオペレーティングシステムのOEMの利用には、ペナルティとして作用したり、税金を使用されていないマイクロソフトに1988年以来、プロセッサごとのライセンスはMicrosoftの使用が増加しています。 "</span></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11322540159.html</link>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 18:17:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>略歴</title>
<description>
<![CDATA[ <span lang="ja" id="result_box"><span title="Microsoft Corporation (NASDAQ: MSFT) is an American multinational corporation headquartered in Redmond, Washington, United States that develops, manufactures, licenses and supports a wide range of products and services related to computing.">マイクロソフトコーポレーション（NASDAQ：MSFT）は、アメリカ合衆国、ワシントン州レドモンドに本社を置くアメリカの多国籍企業であり、それは開発、製造、ライセンス、およびコンピューティングに関連する製品およびサービスの広い範囲をサポートしています。</span><span title="The company was founded by Bill Gates and Paul Allen on April 4, 1975.">同社は1975年4月4日にビル·ゲイツとポール·アレンによって設立されました。</span><span title="Microsoft is the world's largest software maker measured by revenues.[3] It is also one of the world's most valuable companies.[4]">マイクロソフトでは、売上高で測定した世界最大のソフトウェアメーカーです。[3]また、世界で最も価値の高い企業の一つである。[4]<br><br></span><span title="Microsoft was established to develop and sell BASIC interpreters for the Altair 8800.">マイクロソフトは、アルテア8800のBASICインタプリタを開発し、販売するために設立されました。</span><span title="It rose to dominate the personal computer operating system market with MS-DOS in the mid-1980s, followed by the Microsoft Windows line of operating systems.">それは、オペレーティングシステムのMicrosoft Windowsの行が続き、1980年代半ばに、MS-DOSでパーソナルコンピュータのオペレーティングシステムの市場を支配するようになりました。</span><span title="The company's 1986 initial public offering, and subsequent rise in its share price, created an estimated three billionaires and 12,000 millionaires from Microsoft employees.">同社の1986年株式公開（IPO）と、その株価の後続の上昇は、マイクロソフトの従業員から推定3億万長者と12,000億万長者を作成しました。 </span><span title="Since the 1990s, it has increasingly diversified from the operating system market and has made a number of corporate acquisitions.">1990年代以降、それはますます、オペレーティング·システムの市場から多様化し、企業買収の数を行った。 </span><span title="In May 2011, Microsoft acquired Skype Technologies for $8.5 billion in its largest acquisition to date.[5]">2011年5月、Microsoftはこれまでで最大の買収に$ 85億のSkype Technologiesを買収しました。[5]<br><br></span><span title="As of 2012, Microsoft is market dominant in both the PC operating system and office suite markets (the latter with Microsoft Office).">2012年のように、Microsoftは、PCのオペレーティングシステムとオフィススイート市場（Microsoft Officeとの後者）の両方の支配的な市場です。</span><span title="The company also produces a wide range of other software for desktops and servers, and is active in areas including internet search (with Bing), the video game industry (with the Xbox and Xbox 360 consoles), the digital services market (through MSN)">同社はまた、デスクトップやサーバー用のその他のソフトウェアの広い範囲を生成し、インターネットの検索（ビング）、ビデオゲーム業界（XboxおよびXbox 360本体を含む）、デジタルサービス市場（MSNを介して）などの分野でアクティブになっている</span><span title=", and mobile phones (via the Windows Phone OS).">、携帯電話（Windowsの携帯電話OSを介して）。 </span><span title="In June 2012, Microsoft announced that it would be entering the PC vendor market for the first time, with the launch of the Microsoft Surface tablet computer.">2012年6月に、Microsoftは、Microsoftの表面のタブレットコンピュータの打ち上げで、初めてPCベンダーの市場に参入すると発表した。<br><br></span><span title="In the 1990s, critics began to contend that Microsoft used monopolistic business practices and anti-competitive strategies including refusal to deal and tying, put unreasonable restrictions in the use of its software, and used misrepresentative marketing tactics; both the US Department of Justice and European">1990年代には、批評家は、Microsoftが独占的なビジネス慣行や取引の拒否を含むと抱き合わせの反競争的な戦略を使用したことを主張し始め、そのソフトウェアの使用に不当な制限を入れて、議員としてふさわしくないマーケティング戦術を使用しましたが、米国司法省と欧州の両方</span><span title="Commission found the company in violation of antitrust laws.">委員会は独占禁止法違反で会社を見つけました。</span></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11322539468.html</link>
<pubDate>Tue, 07 Aug 2012 18:16:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>link</title>
<description>
<![CDATA[ <br><a href="http://seoxlink.com/" target="_blank">SEOリンク</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akb156sdn/entry-11588151003.html</link>
<pubDate>Sat, 07 Aug 2010 18:47:32 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
