<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>英語の木</title>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/akis-method/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>筍なニュースから1 sentenceだけご紹介。文の骨格を抜き出して、そこから枝葉をつけていきます。骨格は木の幹のようなもの。太い幹に豊かな枝葉がつくように、「英語の木」を育てましょう！</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>しあわせのシェア</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます！<br><br>今日はあるステキな名言を<br>Aki'sメソッドでひも解いてみましょう<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif"><br><br>有名な言葉なのでご存じの方もいらっしゃるかもしれません。<br><br>ではさっそく文の骨格からスタートです！<br><br><img thum_style="width:220px; height:187px;" thum_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120717/10/akis-method/59/3a/j/t02200187_0800068012083683851.jpg" orig_style="width:800px; height:680px;" orig_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120717/10/akis-method/59/3a/j/o0800068012083683851.jpg" style="width: 360px; height: 306px; padding-top: 6px; " src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120717/10/akis-method/59/3a/j/t02200187_0800068012083683851.jpg" id="1342489674638" ratio="1.1764705882352942"><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1. Candles can be lighted.</b></span><br>ろうそくに火をともすことができます。<br><br><br>この英文は受け身ですので、厳密には<br><br>「ろうそくは火をともされることができます」<br><br>が正解です。<br>でもそれでは日本語としてちょっと不自然なので、<br>上のように訳しています。<br><br><br>また日本語ではわかりませんが、英文では<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">candles</span><br><br>と複数になっていますね。<br><br>今日は、たくさんのろうそくに火がともっていく様子をイメージしながら<br>読み進めてみてください<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/171.gif"><br><br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2. Candles can be lighted, <u>and the life will not be shortened.</u>&nbsp;&nbsp;</b></span><br>ろうそくに火をともすことができます。<u>そして命は短くはなりません。</u><br><br><br>ん？なんのこと？命って？<br><br>と思ってしまいますが<br>もう少し待ってくださいね。<br><br><br>前半と後半、二つの文がandで結ばれていて<br>どちらも受け身の文です。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">light</span><br><br>は｢火をともす｣→受け身になって、｢火をともされる｣<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">shorten</span><br><br>は｢短くする｣→受け身になって、｢短くされる｣<br><br>です。<br><br><br>さて、意味を確認していただいたら<br>何度か声に出して読んでみてください。&nbsp;<br><br>二つの文を並べ、<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Candles can be lighted<br>the life will not be shortened</span><br><br>と続けて読むと<br>まるで詩のような美しいリズムを感じられると思います。<br><br>人の心に響く文とは、<br>このように骨格を抜き出してみると<br>綺麗なリズムを刻んでいることが多いものです。<br><br><br>では枝葉をつけていきましょう！<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3.&nbsp;<u>Thousands of</u> candles&nbsp;can be lighted <u>from a single candle</u>, and the life <u>of the candle</u> will not be shortened.&nbsp;&nbsp;</b></span><br><u>一本のろうそくから何千もの</u>ろうそくに火をともすことができます。<br>それでも、<u>その一本のろうそくの</u>命が短くなることはありません。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">from a single candle</span><br>一本のろうそくから<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">the life of the candle</span><br>その（一本の）ろうそくの命、寿命<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">and</span>　は「そして」ですが<br>ここでは意味のつながりから「それでも」と訳しました。<br>もちろん「そして」と訳してもかまいません。<br><br><br><br>さて、だんだんわかってきましたね。<br><br><br><b>一本のろうそくからたくさんのろうそくに火をともしても<br>その一本のろうそくが速く減ってしまうわけではない</b><br><br><br>この文はそんなことを言いたいのかな、と解釈できます。<br><br><br>そして、<br>この文はもう一つの文が足されることで<br>一気に名言へと昇華していきます。<br><br><br>次にその追加文を赤字で載せ、完成としますね。<br><br>ぜひ全体を通して読み、そして感じてみてください。<br><br><br>4. Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>Happiness never decreases by being shared.</b></span><br><br><br>いかがでしょう？<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Happiness never decreases by being shared.&nbsp;</span><br>幸せは、分かち合うことで決して減りません。<br><br><br>その真実を、ろうそくの火に喩えていたというわけですね。<br><br>う～ん、すばらしい（；-；）<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">by being shared</span><br>シェアされることによって<br><br>という言い回しもぜひ覚えてみてくださいね。<br><br><br><br>さて、ここでせっかくですから<br>ちょっとアレンジをしてみましょう<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif"><br><br><br>この追加文の前半は<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Happiness never decreases</span><br>幸せは決して減らない<br><br>ですよね。でも私は、単に「減らない」だけでなく、むしろ<br><br><b>幸せの分かち合いは幸福量を増やす</b><br><br>と思うのです。<br><br><br>そこで、<br><br>never decrease（決して減らない）&nbsp;<br><br>を<br><br>increase（増える）<br><br>と言ってみてはどうでしょうか？<br><br><br>つまり前半を<br><br>Happiness increases&nbsp;<br>幸せは増える<br><br>に変え、<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>Happiness increases&nbsp;by being shared.&nbsp;</b><br><b>幸せはシェアすることで増える</b></span><br><br>と言ってみるのです。<br><br><br>そうすることで、より積極的に<br><br><b>しあわせのシェア</b><br><br>が出来るような気がしてきますが<br>いかがでしょうか？？<br><br><br><br>…なーんて勝手にアレンジしちゃったら<br>この名言の主、Buddha（ブッダ）に怒られちゃうかな？<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/008.gif"><br><br><img thum_style="width:220px; height:138px;" thum_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120717/10/akis-method/72/59/j/t02200138_0800050012083683852.jpg" orig_style="width:800px; height:500px;" orig_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120717/10/akis-method/72/59/j/o0800050012083683852.jpg" style="width: 360px; height: 225px; padding-top: 14.909090909090907px; " src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120717/10/akis-method/72/59/j/t02200138_0800050012083683852.jpg" id="1342488739182" ratio="1.6"><br><br><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><br><br><br><br>今日は以上です。<br><br><br>いつものとおり、文の意味を確認したら<br>1.に戻って何度も読んでみてくださいね。<br><br><br><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif">リズムのある文をたくさん音読することで<br><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif">リズムのある文を書き、話せるようになります。<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです。<br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11304682765.html</link>
<pubDate>Tue, 17 Jul 2012 09:02:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>He is the winner.（彼は勝者だ）</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます!<br><br>前回のクイズ形式がご好評をいただいたので、<br>今回も同様に<br><br><b>時事トピック当てクイズ</b><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif"><br><br>で行きましょう！<br><br><br>これ、一体何の話題？<br><br>と考えながら英文を読み進めてみてください<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/104.gif"><br><br><br>ではさっそく文の骨格からスタートです。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1. He is the winner.</b></span><br>彼は勝者だ。<br><br><br>今日のタイトルにも使っていますね。<br><br>とてもシンプルな文ですが、<br><br>a winner（ある一人の勝者、たくさんいる勝者の一人）<br><br>ではなく <br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">the winner</span>（特定の勝者、なんらかの理由で他とは違う特殊な勝者）<br><br>としているあたりが、これから<br><br><b>どんな勝者なのか</b><br><br>という情報の追加を期待させます。<br><br>.&nbsp;<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2. He is the <u>first Grand Slam</u> winner <u>over 30</u>.</b></span><br>彼は初めての<u>30才以上のグランドスラム</u>勝者だ。<br><br>グランドスラムとは、<br><br>①スポーツなどで主要なタイトルを全て制覇すること<br>②その主要な大会そのもの<br><br>の２つの意味で用いられることが多い言葉です。<br><br>ここでは②の意味ですね。<br><br>ゴルフなどでも使われますが、30才超での達成が珍しいとなると<br>よほど激しいスポーツなのでしょうね。<br><br><br>さて、みなさんは何の話題かわかりますか？？<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3. He is the first Grand Slam winner over 30 <u>since Andre Agassi captured the 2003 Australian Open.&nbsp;</u></b></span><br>彼は、<u>アンドレ・アガシが2003年にオーストラリアオープンで勝利して以来</u>、30才以上でグランドスラムを征した初めての勝者だ。&nbsp;<br><br>アンドレ・アガシって誰？？<br><br>という方のために<br>まだ答えは言いません(笑)<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">capture</span>は<br><br>捕らえる、つかまえる<br><br>という意味の他に、<br><br>勝利する<br><br>という意味も持つ動詞。<br><br><br>またここで出てくる<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">the first　○○ + since　□□</span><br><br>の組み合わせは、<br><br>□□以来、初めての○○<br><br>という意味を表すことのできる便利な表現。<br>この機会にぜひ覚えてしまいましょう。<br><br><br>では次で完成です。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>5. <u>Federer, who turns 31 in August,</u> is the first Grand Slam winner over 30 since Andre Agassi captured the 2003 Australian Open.&nbsp;&nbsp;</b></span><br><u>8月に31才になるフェデラーは、</u>アンドレ・アガシが2003年にオーストラリアオープンで勝利して以来、30才以上でグランドスラムを征した初めての勝者だ。&nbsp;&nbsp;<br><br>はい、正解はテニスでした～<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/045.gif"><br><br>昨日閉幕したテニスのウィンブルドン選手権（テニスの四大大会＝グランドスラムの一つ）で<br>ロジャー・フェデラーが優勝した、というのが<a href="http://www.usatoday.com/sports/tennis/story/2012-07-08/wimbledon-mens-final-roger-federer-beats-andy-murray/56095074/1" target="_blank" title="">元ネタ</a>です。<br><br><br>始めから<span style="color: rgb(255, 0, 0);">Federer</span>の名前をを出してしまうと<br>いきなり答えがわかってしまうので<br>主語を<span style="color: rgb(255, 0, 0);">He</span>に置き換えていました。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">turn</span>は、<br><br>（ある年齢に）なる<br><br>ですね。<br><br><br><br>というわけで、またしても天才フェデラーが偉業達成！<br>いやあ、ファンとしては嬉しい限りです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif"><br><br><br><br><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><br><br><br>いつもの通り、1.の骨格文に戻って何度も読み返してくださいね。<br><br><b>英語習得のカギはとにかく繰り返すこと。</b><br><br>その一言に尽きます。<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/061.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11298039496.html</link>
<pubDate>Mon, 09 Jul 2012 08:20:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>今日はクイズ形式で</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます！<br><br>いやあ、すっかりご無沙汰してしまいました。<br>なんと約1カ月ぶりの英語の木です。<br><br>最近はちょっとJavaというプログラミング言語にハマっておりまして<br>そちらに夢中になりすぎていました＾＾；<br><br>さて、今日の記事ですが、<br>ちょっと趣向を変えて時事クイズっぽくしてみましょう。<br><br>と言ってもクイズは1問だけ。<br>ズバリ、<br><br><b>「今日は何の話題でしょう？」</b><br><br>です。<br><br>いつものように英文を骨格から読み進めていただきながら<br>何のニュースに関する文かをなるべく早い段階で当ててみてください。<br><br>題して、<br><br>Aki'sメソッド時事英文クイズ<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/112.gif"><br><br><br>でははじめましょう！<br><br>いつものとおり、追加部分に<u>下線</u>を引いていきますね。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1. The crisis was a &nbsp;disaster.</b></span><br>その危機は（一種の）災害であった。<br><br>ん～、ここでわかったらすごい（笑）<br><br>次を見てみましょう。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2. &nbsp;The crisis was a <u>preventable</u> disaster.</b></span><br>その危機は<u>防ぐことのできた</u>災害であった。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><u>preventable</u></span>（回避可能の）<br><br>ということはつまり人災、ですね。<br><br>となればやはりあの問題でしょうか…？<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3. The&nbsp;crisis was a preventable disaster <u>resulting from "collusion"</u>.&nbsp;</b></span><br>その危機は、<u>共謀がもたらした</u>人災であった。<br><br>上の2.で出て来た<br><br>a preventable disaster&nbsp;<br><br>の部分は思い切って<br><br>人災<br><br>に変えてしまいました。<br><br>それにしても「共謀」とは穏やかでないですね。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>4. The&nbsp;crisis was a preventable disaster resulting from "collusion" <u>among the government, regulators and the plant operator</u>.</b></span><br>その危機は、<u>政府・規制当局・プラント作業員の</u>「共謀」による人災であった。<br><br>やはりあの話題ですね。<br><br>次で完成としましょう。<br>&nbsp;<br><br><b style="color: rgb(255, 0, 0);">5. Japan's Fukushima nuclear crisis was a preventable disaster resulting from "collusion" among the government, regulators and the plant operator, <u>an expert panel said on Thursday.&nbsp;</u></b><br><u>事故調査委員会は木曜</u>、福島での原発事故は、政府・規制当局・プラント作業員の「共謀」による人災であった、<u>と話した</u>。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><u>expert panel</u></span>（専門委員会）<br><br>nuclear crisis（"原子力危機"。ここでは原発事故のこと）<br><br><br><br>やっぱりそうでしたね。<br><br>当事者の方々も災害を起こそうとして働いていたわけではないでしょうから<br>今回の調査結果はとても厳しい審判ではありますが、<br>それでも事実は事実なのでしょう。<br><br><br>ご参考までに、こちらが今日の英文を含む<a href="http://www.reuters.com/article/2012/07/05/japan-nuclear-report-idUSL3E8I52QK20120705" target="_blank" title="">ロイター記事</a>です。<br><br><br>今回もいつものように<br><br><b>1.の英文（＝骨格）</b><br><br>に戻り、何度も音読してみてください<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/314.gif"><br><br>1.や2.くらいの長さならば、<br>何回か読めば覚えてしまえると思います。<br><br>長い英文を読む時、<br>いきなり頭から読んで訳すのと<br><b>骨格をおさえた上で</b>枝葉に気をくばりつつ読むのとでは<br>理解のし易さに大きな違いが生まれます<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/215.gif"><br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/061.gif"><br><br><br><br><br><br><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><br><br>ここから先は蛇足です。<br><br>思えば20数年前。<br>あのチェルノブイリ事故に関する何冊かの書籍に影響を受けた私は<br>大学のキャンパス内で原発反対運動をしたことがありました。<br><br>地震が頻発する国に原発を置くことは<br><br><b>そもそも狂気の沙汰だ</b><br><br>と。<br><br>でも誰も耳を貸してはくれませんでした。<br>私自身、悶々としながらも運動といえる運動はすぐに止めてしまいました。<br><br>2011年3月11日以前の我々は皆そうだったんです。<br><br>悲しいですが、人は、実際に人命が危機にさらされない限り<br>真剣にはなれないんですよね。<br><br><br>今回の事故関係者たちは、もう2度と同じ過ちを犯してはいけません。<br>と同時に、私たち一人一人が、自分のいる環境で、自分の住む街で、国で、将来の可能性として何が起こり得るのかをしっかりと見極め、回避すべきリスクは回避努力をすることが必要なのだと思います。<br><br><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11295002338.html</link>
<pubDate>Thu, 05 Jul 2012 18:25:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>SNSの情報管理はずさん？</title>
<description>
<![CDATA[ <span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">ご訪問ありがとうございます！<br><br>今日はSNSからの個人情報流出問題を扱った<br>NY Timesの<a href="http://www.nytimes.com/2012/06/11/technology/linkedin-breach-exposes-light-security-even-at-data-companies.html?pagewanted=all" target="_blank" title="">この記事</a>から一文をピックアップしてみました。<br><br>さっそくいつもの通り文の骨格から見ていきましょう。<br><br><br>とその前に。<br>今日は少しスタイルを変えてみました</span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif"><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br>途中の解説は抜きに最後まで仕上げていますので<br>情報が追加されていく様子を感じながら<br>声に出して読んでみてください。<br><br>英文・日本語訳ともに<br><br><u>下線部分が新しく追加された情報・枝葉</u><br><br>です。<br><br><br>ではどうぞ</span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/112.gif"><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">1. Companies continue.</span>&nbsp;</b></span><br>企業は（何かを）し続けている。<br><br><br><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">2.&nbsp;Companies continue <u>to gamble</u>.</span>&nbsp;</b></span><br><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">企業は<u>ギャンブル</u>し続けている。<br><br><br></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">3. Companies continue to gamble <u>on their own computer security</u>.</span>&nbsp;</b></span><br><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">企業は<u>自らのコンピュータセキュリティで</u>ギャンブルし続けている。<br><br><br></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">4. Companies <u>with customer data</u> continue to gamble on their own computer security.</span>&nbsp;</b></span><br><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><u>顧客情報を取り扱う</u>企業</span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">は自らのコンピュータセキュリティでギャンブルし続けている。</span>&nbsp;<span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">5. Companies with customer data continue to gamble on their own computer security, <u>even as the break-ins increase</u>.</span>&nbsp;&nbsp;</b></span><br><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><u>不正アクセスやハッキング事件が増えているにも関わらず、</u>顧客情報を取り扱う企業</span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">は自らのコンピュータセキュリティでギャンブルし続けている。</span>&nbsp;&nbsp;<span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br></span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">はい、この5.までで完成です。</span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/171.gif"><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br>いかがでしょう？<br><br>1.の文だけですと<br><br><b>一体何の話？</b><br><br>という感じですが、<br><br>情報が追加されるに従って<br>だんだんと話が見えてくると思います。<br><br><br>ではいくつか補足しておきますね。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">gamble</span>　はギャンブル・賭けをする。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">gamble on ～</span>　で、<br><br>～に賭ける、～でギャンブルをする<br><br>という意味になります。<br></span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br>ちなみに<br><br>gamble on stocks　で<br><br>株に賭ける・株でギャンブルをする<br><br>という意味になりますが、これは<br><br>invest in stocks<br>株に投資する<br><br>とは大きく異なります。<br><br>大事なのはその対象（この場合stocks）ではなく<br><br>動詞（gambleやinvest）のほう。<br><br>例えば、ギャンブラーの手にかかれば<br>結婚や就職ですらギャンブルになってしまいますよね。<br><br>大事なのは何事もギャンブルにしないことです。<br><br><br><br>話を戻して、最後に5.で追加された<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">even as the break-ins increase</span><br><br>について解説して終わりにしますね。<br><br><br></span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(255, 0, 0);">even as</span>　はこの場合<br><br>even if（～にもかかわらず）と同義。</span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">break-in</span>　は、いわゆる<br><br>押し入り強盗<br><br>のことです。<br><br>今日のトピックはネットワークセキュリティですから<br><br>（システムに無理やり入りこむ）<b>不正アクセス・ハッキング</b><br><br>に近い意味になります。<br><br><br>ではもう一度完成形を載せておきましょう。<br><br><div><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Companies with customer data continue to gamble on their own computer security, even as the break-ins increase. &nbsp;</span></div><div>不正アクセスやハッキング事件が増えているにも関わらず、顧客情報を取り扱う企業は自らのコンピュータセキュリティでギャンブルし続けている。 &nbsp;</div><br><br>この日本語訳にもある<br><br></span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); ">「自らのコンピュータセキュリティでギャンブルし続けている」<br></span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br>とは、つまり<br><br><b>いつ情報流出してもおかしくない状態を看過している</b><br><br>ということ。<br><br><br>コワいですね…。<br><br><br><br></span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br><br>ここからは余談です</span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/071.gif"><br><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br>題して<br><br>『自分と<span style="color: rgb(255, 0, 0);">友達の</span>情報を守るには』。<br><br><br><br><br></span><div style="text-align: left; ">今回情報を流出させてしまった<br></div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">LinkedIn</div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">Lastfm.com</div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">eHarmony</div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">ですが、<br><br>どれもそれなりの規模の会社が運営するサイトですよね。</div><div style="text-align: left; ">だからこそ多くのユーザーに影響が及んでしまいました。<br></div><div style="text-align: left; "><br><br>さて、今、どの企業よりもたくさんの個人情報を持つ会社があります。<br></div><div style="text-align: left; "><br>そう、ご存じ<span style="color: rgb(0, 0, 255); "><b>Facebook</b></span>です。</div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">10億ものユーザーがいると言われるFacebookですが、</div><div style="text-align: left; ">先日上場も果たし、個人情報を預ける相手としては</div><div style="text-align: left; ">皆一応ある程度の安心感を持って使っていることと思います。</div><div style="text-align: left; "><br><br></div><div style="text-align: left; ">だからといって決して安全とは言えないのですが</div><div style="text-align: left; ">本当にコワいのは<br><br><b>Facebookアプリ</b><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/036.gif"></div><div style="text-align: left; "><br>です。<br><br><br>何かしらのアプリを使ったことのある方は多いでしょうから<br>ご存じの方も多いと思いますが、<br>これらのアプリを使用するには、たいてい<br></div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; "><b>私の個人情報の扱いは<u>アプリ業者</u>にゆだねまーす</b></div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">という同意をさせられます。</div><div style="text-align: left; "><br><br></div><div style="text-align: left; ">それだけならまだいいのですが、</div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; "><b>私の<span style="color: rgb(255, 0, 0); "><u>友達の</u></span>個人情報や位置情報もどうぞご自由に使ってね</b></div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">という項目が追加されていることも多いです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif"></div><div style="text-align: left; "><br><br></div><div style="text-align: left; ">コワいですよね。。<br><br><br></div><div style="text-align: left; ">さて、そういったアプリを開発・運営しているのは一体誰でしょう？</div><div style="text-align: left; "><br><b>Facebookではありません。</b><br><br>スマホアプリの開発会社がそうであるように<br>見たことも聞いたこともない会社が多いのです。<br>そして、それらアプリ業者が受け取った個人情報を使って何をやろうと<br>Facebookは一切関知しません。<br><br><br></div><div style="text-align: left; ">アプリ業者の規模は大小様々ですが<br>中にはどう見ても個人事業の域を出ない会社もあります。<br></div><div style="text-align: left; ">むしろ、初期投資が少なくて済むアプリ開発という分野には<br>零細企業がひしめいているのが現状です。<br><br><br>大企業なら安心だとか中小企業は信頼できないと<br>言っているのではありません。問題は、<br><br><b>知らない会社であることすら知らないまま</b><br><br><b>自分が誰に何を許可しているのか考えず</b><br><br>彼らに情報を与えてしまっているということなのです。<br>しかも、自分だけでなく友達の情報までも。<br><br><br>そういった状況でFacebookアプリを使うことは、<br>フラっと立ち寄ったラーメン屋に<br></div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; "><b>自分の氏名・生年月日・メアド・学歴・勤務先・趣味・位置情報・顔写真</b></div><div style="text-align: left; "><br></div><div style="text-align: left; ">などを置いてくるようなもの。<br><br><br>しかも、ご丁寧に<br><br><b><span style="color: rgb(255, 0, 0); ">友達の</span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">氏名・生年月日・学歴・勤務先・趣味・位置情報・顔写真</span><br><br></b>なども<b><br><br>ご自由にお使いください<br><br></b>と置いてきてしまっているのと同じなのです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/152.gif"><br><br><br>もはや<br><br><b>私の個人情報なんて大した価値ないし<br>楽しく使ってるんだから別にいいぢゃん（￣▽￣）</b><br><br>などとは言っていられません<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/301.gif"><br><br><br>最近話題のBig Dataの問題と相まって<br>危機意識のないままSNSを使うことの危険性は<br>更に高まっています。<br><br><br>SNSは本来楽しいものですから<br>ユーザーが増え利用頻度が増すのはとてもいいことですが<br>本当に皆が楽しく使うには、自分の<span style="background-color: rgb(255, 255, 255); ">気軽なクリックが<br><br><b>誰に何を許可しているのか</b><br><br>を</span><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); ">少し考えてみる必要がありそうです。</span></div><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br>自分と<span style="color: rgb(255, 0, 0);">友達の</span>情報を守るために。<br><br><br><br><br></span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br><br>今日は余談が長くなってしまいました</span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif"><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br><br><br>話を英語に戻して<br><br>いつものとおり、<br>読み進める過程でわからなくなったら<br>何度でも1.に戻ってくださいね。<br><br>そして、ぜひ<br><br><b>1.の文を暗唱</b><br><br>した上で2.以下を読んでみてください。<br><br><br>骨格を抑えていると<br><br><b>長い文も楽に読める</b><br><br>ということを感じていただけると思います。<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです</span><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/061.gif"><br><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br></span><span style="text-align: left; background-color: rgb(255, 255, 255); "><br></span><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11274552406.html</link>
<pubDate>Mon, 11 Jun 2012 06:57:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>大きすぎるスペイン</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます！<br><br>今日は、<br><br><b>ギリシャの次はスペインか？？</b><br><br>と取り沙汰される、スペインのお話です。<br><br>このスペインという国。<br>ユーロ圏の財政悪化問題で注目を集めていますが<br>世界の中でどの辺の位置にいるのでしょう。<br>なぜギリシャより深刻と言われるのでしょう。<br><br>難しい話は抜きにして、単純な表現や数字で見ていきましょう。<br><br>さっそく文の骨格からスタートです！<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1.&nbsp;Spain is too big.</b></span><br>スペインは大きすぎる。<br><br>ここは解説はいりませんね。<br>今日のブログタイトルにもなっています。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2.&nbsp;Spain is too big <u>to fail</u>.&nbsp;</b></span><br><br>～過ぎる<br><br>を表すtooは、しばしば<br><br>too～(A)　to～(B)<br><br>の形で<br><br>(A)過ぎて(B)できない<br><br>となります。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">fail</span>　は<br><br>失敗する<br><br>を表す一般的な動詞ですが<br><br>（会社などが）<b>倒産する</b><br><br>という意味もあります。<br><br>この<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">too big to fail</span><br>大きすぎてつぶせない<br><br>は、本や映画のタイトルになるほど有名な表現。<br>リーマンショックなどの金融危機でも多用されましたね。<br><br>国に対して使えば<br><br>（財政が）<b>破綻する</b><br><br>といったところでしょうか。<br><br>つまりスペインという国は<br><br><b>破綻するには大きすぎる</b><br><br>ということです。<br><br><br>大きすぎる<br><br>と言いますが、<br>スペインはどのくらい大きいのでしょう？<br><br>世界の中のどの位置にいるのかを<br>経済規模で比べた表現が次の部分です。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3.&nbsp;<u>As the world’s 12th largest economy and No.4 in the euro zone,</u> Spain by common consent is too big to fail.</b></span>&nbsp;<br><br>ちょっと長いですが、特に難しい表現はありません。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">the world’s 12th largest economy</span><br>世界で12番目に大きな経済（をもつ国）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">No.4 in the euro zone</span><br>ユーロ圏では4番目<br><br>この２つがandで結ばれ、頭に<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">As</span>　（～として）<br><br>がついています。<br><br><br>この順位は<br><br><b>GDP（国内総生産）の規模</b><br><br>で比較した結果。<br><br><br>ちなみに上位3カ国は<br><br>1位：アメリカ合衆国<br>2位：中国<br>3位：日本<br><br>となっています。<br><br>中国に抜かれてくやしい～<br><br>という声も聞かれますが、<br>20年以上も経済が低迷し政治が機能を停止している異常な時代に<br>未だに3位でいることが凄すぎるとも言えます。<br><br>日本のお家芸は製造と加工。<br>改めてその業界の凄さがわかりますね。<br><br><br>…とその話はさておき<br><br>今日の文は英語としては簡単なほうだったかもしれませんね。<br><br>最後に一つ英語っぽい表現を加え、完成としましょう。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>4. As the world’s 12th largest economy and No.4 in the euro zone, Spain <u>by common consent</u> is too big to fail.&nbsp;</b></span><br><br><b>満場一致で</b><br><br>を表す<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">by common consent</span><br><br>がつきました。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">consent</span>　は<br><br><b>同意</b>の意味。<br><br>医療の現場などで用いられる<br><br>informed consent　（納得診療）<br><br>という表現でも有名になりましたね。<br><br><br>スペインは満場一致で大きすぎてつぶせない国だ<br><br>つまり、<br><br><b>誰が見てもスペインは大きすぎるんだから、破綻させることはできない</b><br><br>ということです。<br><br><br>この文、暗にどこかと比較していますよね<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/015.gif"><br>そう、ギリシャです。<br><br>先ほどのGDP規模で見るとギリシャは世界で35位。<br><br>観光くらいしか産業のないギリシャに比べ<br>製造業などその他の産業基盤があるスペインはまさに<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">too big to fail</span><br><br>というわけです。<br><br><br><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><br><br><br>今日はカンタンでしたね<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/215.gif"><br><br>でも、<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">too～ to～</span>　や<br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">by common consent</span>　は<br><br>とても使い易く、また用途も多い表現です。<br><br>いつものように、1.に戻り何度も音読してみてください<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/055.gif"><br>そして簡単な表現ほどたくさん使って自分のものにしてしまいましょう！<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/062.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11271903545.html</link>
<pubDate>Fri, 08 Jun 2012 06:32:54 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Disneyとジャンクフード</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます！<br><br>今日はみんな大好きディズニーのお話<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/182.gif"><br><br><img thum_style="width:220px; height:331px;" thum_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120606/08/akis-method/f4/f0/j/t02200331_0360054112013219418.jpg" orig_style="width:360px; height:541px;" orig_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120606/08/akis-method/f4/f0/j/o0360054112013219418.jpg" style="padding-top: 0px; width: 200px; height: 301.8867924528302px; " src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120606/08/akis-method/f4/f0/j/t02200331_0360054112013219418.jpg" id="1338939792150" ratio="0.6625"><br><br>と言ってもディズニーランドではなく<br>ディズニーチャンネルを始めとする関連番組の話です。<br><br><img thum_style="width:220px; height:106px;" thum_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120606/08/akis-method/ac/cd/j/t02200106_0765037012013220929.jpg" orig_style="width:765px; height:370px;" orig_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120606/08/akis-method/ac/cd/j/o0765037012013220929.jpg" style="padding-top: 20.727272727272727px; width: 200px; height: 97.50000000000001px; " src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120606/08/akis-method/ac/cd/j/t02200106_0765037012013220929.jpg" id="1338939422878" ratio="2.051282051282051"><br><br>昨日ディズニー社は、TV・ラジオ番組やウェブサイト中で<br><br><b>子供をターゲットにしたジャンクフードのCM</b><br><br>を今後流さない、と発表しました。&nbsp;<br><br><br>アメリカでも「食育」は大きなテーマ<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/075.gif"><br>特に近年はオバマ夫人のイニシアチブによりとても盛んです。<br>今回のディズニーの動きも、その一環のようですね。<br><br><br>とにかく、そういう発表がありましたよ～<br><br>ということを踏まえて、今日のAki'sメソッド、スタートです。<br><br><br>まずはいつものとおり文の骨格から見ていきましょう。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1. Critics praised the move.</b></span><br>評論家たちはその動きを讃えた<br><br><br>はい、いきなり話がつながりましたね（笑）<br><br>米国でも<br><br>子供の肥満（childhood obesity）<br><br>は大きな問題です。<br><br>子供に人気の番組中流れるCMの影響は大きいですから、<br>そのCMで<br><br>ジャンクフードを宣伝するのは控えよう<br><br>という動き（the move）は称賛に値します。<br><br><br>ではここから枝葉をつけていきましょう。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2.&nbsp;Critics <u>who have&nbsp;for years&nbsp;complained about ads</u> praised the move.&nbsp;</b></span><br><br>既にお気づきかもしれませんが、今日はCriticsという<br><br><b>主語にあたる部分</b><br><br>がどんどん長くなっていきます。<br><br>長い文、いやですね～。私もキライです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif"><br>でも大丈夫。大切なのはあくまで1.の<br><br><b>文の骨格</b><br><br>です。<br><br>わからなくなったら、いつでも1.に戻って<br><br><b>この文が最も言いたかったことってなんだったっけ？</b><br><br>という視点で確認してみてください。<br><br><br>では個々の単語を見ておきましょう。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">for years</span>（何年もの間）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">complained</span>（文句を言う、非難・苦情を訴える）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ads</span>（広告、宣伝）<br><br><br>広告（ads）とありますが、どんな広告でしょうか。<br><br>大体想像はつきますね。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3. Critics who have for years complained about <u>fatty, sugary food and beverage</u> ads praised the move.&nbsp;<br></b></span><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">fatty</span>（脂肪過多の）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">sugary</span>（砂糖の入った）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">beverage</span>（飲み物）<br><br>なんだか単語を見ているだけで太りそうですが<br>ようするにジャンクフードのことです。<br><br>ジャンクフードは誰にとってもよくないですが（おいしいけどね笑）<br>今回問題になっているのは発育段階にある子供たち。<br><br>つまり<br><br><b>子供向け広告</b><br><br>が評論家による非難の対象だったわけです。<br><br><br>というわけで、その部分を加えて完成としましょう。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>4. Critics who have for years complained about fatty, sugary food and beverage ads <u>aimed at kids</u> praised the move.&nbsp;</b></span><br><br>商品や広告には必ずそのターゲット層があります。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">aimed at kids</span>&nbsp;は、<br><br>子供向けの、子供をターゲットとした<br><br>という表現。<br><br>aimed at teens<br><br>と言えば、十代の若者向けの<br><br>という意味になります。<br><br><br>LA Timesの<a href="http://www.latimes.com/health/boostershots/la-heb-disney-junk-food-20120605,0,7920774.story?track=rss&amp;utm_source=feedburner&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=Feed%3A+latimes%2Fmostviewed+%28L.A.+Times+-+Most+Viewed+Stories%29" target="_blank" title="">この記事</a>によると、<br>今回のターゲットは12才未満の子供のようですね。<br><br>子供の肥満は日本や中国・韓国などでも大問題です。<br>今後このような動きが世界中に広まっていくといいですね。<br><br><br>さて、今回のように主語が長い頭でっかちの文は<br>とてもわかりずらいものです。<br><br>そんな時こそAki'sメソッドの出番<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/104.gif"><br><br><div>Critics who have for years complained about fatty, sugary food and beverage ads aimed at kids praised the move.&nbsp;</div><div><br>こんな英文が出てきたら、まず<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Critics</span> who have for years complained about fatty, sugary food and beverage ads aimed at kids<span style="color: rgb(255, 0, 0);"> praised the move.</span>&nbsp;&nbsp;<br><br>のように赤字部分（つまり骨格）を取り出して読むと</div><br><b>ああ、なるほど評論家の支持を得たんだな</b><br><br>というざっくりした理解が出来ます。<br><br>文章を読む時、この<br><br><b>ざっくりとらえる</b><br><br>ということはとても大事。<br><br><br>でも慣れるまではこの<br><br><b>骨格を取り出す</b><br><br>という作業は難しく感じるかも知れません。<br><br>これを正確に行うには<br><br>大量の英文を読んだり（＝英文の構造自体に慣れる）<br>文法知識を身につける（＝ルールを知る）<br><br>などの努力が必要ですが、でも心配無用。<br><br>まずは<br><br><b>英語の木</b><br><br>を繰り返し読んでみてください。<br><br>ご存じのとおり、英語の木では最初に骨格文を見ます。<br><br>それは、まず文として成り立つための<br>必要最小限の要素に触れていただくことで<br><br><b>骨格（＝もっとも大事な部分）</b><br><br>を見抜く感覚をつけていただくためです。<br><br><br>何度も何度も読みましょう。<br><br>英語習得のカギは、一にも二にも<br><br><b>繰り返しと継続</b><br><br>です。<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/080.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11270252394.html</link>
<pubDate>Wed, 06 Jun 2012 06:33:45 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>銀行強盗さんのお話</title>
<description>
<![CDATA[ <div>ご訪問ありがとうございます！<br><br>今日はちょっとマヌケな銀行強盗さんのお話です<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/007.gif"><br><br><br>ではさっそくいつものように文の骨格を見ていきましょう！<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1.&nbsp;A man broke into a vault.</b></span><br>男が金庫部屋に押し入った。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">.break into</span>　は<br><br>不法侵入する、押し入る<br><br>という意味。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">vault</span>　は<br><br>地下貯蔵室、金庫室<br><br>です。<br><br><br>さていつもならばここから枝葉を加えるのですが<br>今日はandやbutを使って別の文を足して行きます。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2.&nbsp;A man broke into a vault <u>and made off, but got stuck and had to be cut out.</u>&nbsp;</b></span><br><br>一つ一つは短いですが、<br>andやbutを使い<br><br><b>全部で４つの文</b><br><br>がつなげられています。<br><br>全体としては長くなりましたが、<br>一つ一つは全て<br><br><b>文の骨格</b><br><br>です。&nbsp;<br><br><br>ではその4つの文（以下①～④）を見てみましょう。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">①A man broke into a vault</span><br>男が金庫室に侵入した<br><br>and <br>そして<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">②made off </span><br>逃げた<br><br>but <br>でも<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">③got stuck</span><br>引っかかった<br><br>and<br>そして<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">④had to be cut out.&nbsp;&nbsp;</span><br>救出される騒ぎとなった。<br><br><br>このように骨格だけを抜き出してみると<br>銀行強盗騒ぎもなんだかコミカルに見えますね（笑）<br><br><br>では個々に補足しておきます。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">①A man broke into a vault&nbsp;</span><br><br>これはもう大丈夫ですね。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">②made off&nbsp;&nbsp;</span><br><br>make off　で<br><br>急いで逃げる。<br><br>これにwithがつくと<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">make off with～</span>　となると<br><br>～を持ち去る<br><br>という意味になります。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">③got stuck&nbsp;</span><br><br>これはそのままの形でよく使いますね。<br>ある場所から動けなくなる様子を表す表現です。<br><br>I got stuck in an elevator.<br>エレベータの中に閉じ込められた<br><br>などと使います。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">④had to be cut out.&nbsp;</span><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">cut out</span>　には<br><br>除去する<br><br>という意味もあり、<br><br>この場合、どこかに引っかかって動けなくなった犯人を<br>押したり引いたりして救出（逮捕）した様子を表しています。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">had to be</span>　を使うことで<br><br><b>救出されなければならなかった<br>（＝自力で逃げられなくなった、つまり救出騒ぎとなった）</b><br><br>となります。<br><br><br>では、ここからはいつものように枝葉をつけて完成としましょう<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/054.gif"><br><br><br>4つの文にそれぞれ詳細が加わるので一見複雑に見えますが<br>基本はあくまで<br><br><b>2.の骨格文</b><br><br>です。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3. A <u>wig-wearing</u> man broke into a <u>suburban Chicago bank</u> vault and <u>nearly</u> made off <u>with $100,000</u> but got stuck <u>in an air duct</u> and had to be cut out <u>hours later</u>.&nbsp;</b></span><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><u>wig-wearing</u></span><br>かつらをかぶった（男）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><u>suburban Chicago bank</u></span>&nbsp;<br>シカゴ郊外の銀行の（金庫室）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><u>nearly made off with $100,000</u></span><br>もう少しで１０万ドルを持ち去るところだった<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">nearly</span> がつくと<br><br>危うく～する、あと少しで～する<br><br>という意味になります。<br>逃げたわけじゃなかったんですね。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><u>in an air duct&nbsp;</u></span><br>排気ダクトに<br><br>あらら、さぞ狭かったことでしょう^^；<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><u>hours later&nbsp;</u></span><br>何時間も後に<br><br><br>あらら、さぞ心細かったでしょう^^；；<br><br><br><br>ちなみに元ネタである<a href="http://www.foxnews.com/us/2012/06/03/trapped-bank-robber-cut-from-air-duct-police-say/" target="_blank" title="">この記事</a>によると<br><br>銀行員を銃で脅し金を奪った犯人が<br>逃げたと思ったら翌日エアダクトに引っかかっているのが発見され<br>救出するためにまずロングのドレッドヘアのかつらを脱がさなければならなかった<br><br>とか(笑)<br><br>まあ、何はともあれ怪我人が出なかったのが幸いでした。<br><br><br>今日はここまで。<br>読んでいただいてありがとうございました。<br><br><br>いつものように<br><br>1.（今回は2.も）に戻って何度も音読してみてくださいね<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/104.gif"><br><br><br>3.の完成文は長すぎるよ～<br><br>と思ったら、<br><br>2.だけでもけっこうです。<br><br><br>ちなみに2.の部分だけをハイライトするとこんな感じになります<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif"><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">A</span> wig-wearing <span style="color: rgb(255, 0, 0);">man broke into a</span> suburban Chicago bank <span style="color: rgb(255, 0, 0);">vault and</span> nearly <span style="color: rgb(255, 0, 0);">made off</span> with $100,000 <span style="color: rgb(255, 0, 0);">but got stuck</span> in an air duct <span style="color: rgb(255, 0, 0);">and had to be cut out</span> hours later.&nbsp;<br><br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/062.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br></div><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11268605570.html</link>
<pubDate>Mon, 04 Jun 2012 08:30:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>引き寄せられる銀河たち</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます！<br><br>今日は遠いようで近い話題から。<br><br>いや、やっぱり遠いのかな…？<br><img thum_style="width:220px; height:124px;" thum_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120601/16/akis-method/ac/06/j/t02200124_0624035112004773240.jpg" orig_style="width:624px; height:351px;" orig_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120601/16/akis-method/ac/06/j/o0624035112004773240.jpg" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120601/16/akis-method/ac/06/j/t02200124_0624035112004773240.jpg" id="1338537342796" ratio="1.7777777777777777" style="text-align: left; padding-top: 17.454545454545457px; width: 300px; height: 168.75px; "><br><br>いつものように文の骨格から見てみましょう！<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1.&nbsp;Astronomers have used the Hubble Space Telescope.</b></span><br>天文学者たちはハッブル宇宙望遠鏡を使った<br><br>ご存じ<br><br><b>ハッブル宇宙望遠鏡</b><br><br>は宇宙に浮かぶ巨大な望遠鏡です。<br><br>その望遠鏡から送られる数々の映像は<br>デスクトップ壁紙としても人気ですよね～。<br><br>私も大好きです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/123.gif"><br><br><br>さて、では天文学者たちは<br>その望遠鏡を何のために使ったのでしょう？<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2. &nbsp;Astronomers have used the Hubble Space Telescope<u> to work out when</u>.&nbsp;</b></span><br><br><u>いつなのかを知るために</u><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">work out</span>　＝　苦労して謎を解明する<br><br>つまり<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">work out when</span> ＝　いつなのかを解明する<br><br>となります。<br><br><br>では、いつ、とは何がいつなのでしょう。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3. Astronomers have used the Hubble Space Telescope to work out when <u>our Galaxy will crash</u>.&nbsp;</b></span><br><br><u>我々の銀河が衝突して崩壊する</u>（のがいつか）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">crash</span>　＝　（大きな音をたてて）衝突する<br><br>すごい話になってきました＼(∵)／<br><br><br>では、何に衝突するのでしょう？？<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>4. Astronomers have used the Hubble Space Telescope to work out when our Galaxy will crash <u>into its neighbor, Andromeda</u>.&nbsp;</b></span><br><br><u>近隣銀河であるアンドロメダに</u><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">neighbor</span>　＝　近所の人、隣にある同種のもの<br><br>衝突相手はアンドロメダなんですね。<br><br>でも不思議です<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/002.gif"><br><br>昨日発表されたこのニュースですが、<br>この衝突については何年も前から知られていたはず。<br><br><br>なぜ今頃騒がれているのでしょうか。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>5. Astronomers have used the Hubble Space Telescope to work out when <u>precisely</u> our <u>Milky Way</u> Galaxy will crash into its neighbor, Andromeda.&nbsp;</b></span><br><br><u>正確に</u><br><br><u>天の川</u>（つまり、我々のいる銀河）<br><br><br>なるほど、これで謎が解けました<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif"><br><br><br><a href="http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-18285583" target="_blank" title="">この記事</a>によると、衝突は<br><br>&nbsp;3.75 billion years from now<br><br>とのこと。<br><br>billion&nbsp;＝　10億<br><br>つまり<br><br><b>今から37.5億年後</b><br><br>ということです。<br><br><br>うーん、<br><br>やはり遠いような<br><br>でも自分たちのいる銀河の話なだけに<br><br>近いような話ですね<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/015.gif"><br><br><br>遥か彼方にあるアンドロメダとの衝突。<br>それは途方もなく遠い未来に起こる出来事です。<br><br>とってもベタですが、<br>こうして宇宙のことに想いを馳せると<br><br><b>自分の日々の悩みがどれだけ小さいか</b><br><br>を思い知らされます。<br><br><br>だからと言って悩みが簡単に消えるわけじゃないんですけどね^^;<br><br><br>それでも人は宇宙に魅了される<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/122.gif"><br>やはり日常を超越した世界には魅力があります。<br><br><br>余談ですが、<br><br><b>英語の音読</b><br><br>には、何かこう瞑想効果というか心を空っぽにできるというか<br><br>そういう効果もあります。<br><br>いくつもの例文を、<br><br><b>無心になって100回200回と声に出して読む</b><br><br>ということをやってみると、<br><br><b>まるで自転車をこぐかのように</b><br><br>無意識にフレーズが浮かぶようになります。<br><br><br>ぜひ一度体験してみてください。<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/060.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11265962361.html</link>
<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 07:15:24 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>フェデラーが偉業達成！</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます！<br><br>フェデラーがやりました～<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif"><br><br><a href="http://ameblo.jp/akis-method/entry-11263464933.html" target="_blank" title="">2つ前の記事</a>でも取り上げました<br><br><b>テニス四大大会での最多勝利数234</b><br><br>ついに達成です<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/098.gif"><br><br><img thum_style="width:220px; height:142px;" thum_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120531/11/akis-method/82/c4/j/t02200142_0630040612002801193.jpg" orig_style="width:630px; height:406px;" orig_src="http://stat.ameba.jp/user_images/20120531/11/akis-method/82/c4/j/o0630040612002801193.jpg" style="padding-top: 14.18181818181818px; width: 400px; height: 260px; " src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120531/11/akis-method/82/c4/j/t02200142_0630040612002801193.jpg" id="1338434261334" ratio="1.5384615384615385"><br><br><br><br>というわけでさっそく今日も文の骨格から見ていきましょう！<br><br><br>今日のAki'sメソッドは少しだけ形を変えてみます。<br><br>どんどん進むのでその流れを感じてみてください<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/314.gif"><br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1.&nbsp;Federer earned his victory.&nbsp;</b></span><br><br>フェデラーは勝利を獲得した<br><br><br>→どんな勝利？<br>（以下、英語下線部分にご注目ください）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2.&nbsp;Federer earned his <u>234th Grand Slam</u> victory.&nbsp;&nbsp;</b></span><br><br><u>グランドスラム（四大大会）での234回目の勝利</u><br><br><br>→それはどんな意味があるの？<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3.&nbsp;Federer earned his 234th Grand Slam victory, <u>surpassing Jimmy Connors</u>.</b></span><br><br><u>ジミー・コナーズを上回った</u>（だからすごい！）<br><br><br>→どんな点で上回ったの？<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>4. Federer earned his 234th Grand Slam victory, surpassing Jimmy Connors <u>for the all-time career mark in major wins</u>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></span><br><br><u>史上最高のメジャー勝利実績という点で</u><br>&nbsp;&nbsp;<br><br>→いつ上回ったの？<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>5. Federer earned his 234th Grand Slam victory <u>on Tuesday</u>, surpassing Jimmy Connors for the all-time career mark in major wins.&nbsp;&nbsp;</b></span><br><br><u>火曜日に</u>（現地時間（フランス））<br><br><br><br><br>はい、終了～<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><br><br><br><br>どうでしょう？<br><br>いつもとだいぶ違ったと思います。<br><br>テンポ良く進むのはいいですが<br><br><b>英語の説明がゼロ</b><br><br>なのでよくわからないですよね。<br><br>でも、実はこの<br><br><b>よくわからないまま進む</b><br><br>のが現実世界の英語なんです。<br><br><br>日常会話・ビジネス英語しかり<br><br>TOEICしかり<br><br>です。<br><br><br>そんな風に、よくわからない中でも<br><br><b>骨格をおさえ<br><br>流れをつかみ<br><br>文脈（言わんとすること）に意識を向ける<br></b><br>ということがとても大事。<br><br><br>上の文章も、そんな意識で何度も読み返してみてください。<br><br><br><br>では英語の補足をしておきますね。<br><br>1. Federer earned his victory.&nbsp;<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">earn</span>　は（労働の対価として）お金をもらう・稼ぐ<br><br>という意味の他に、<br><br>（実績・実力を考えれば得て当然のものを）得る<br><br>という意味もある動詞です。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">surpass</span>　は<br><br>上回る、勝る<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">all-time</span>　は<br><br>史上最高の<br><br>career mark の　<span style="color: rgb(255, 0, 0);">mark</span>　は<br><br>実績、記録<br><br>という意味です。<br><br><br>今日は全体訳はいりませんね。<br><br>1.～5.までに何度も目を通しながら<br>ご自身で訳を作り上げてみてください。<br><br><br>大事なのは<br><br><b>声に出して繰り返し読むこと</b><br><br>です。<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/061.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11265229165.html</link>
<pubDate>Thu, 31 May 2012 10:53:23 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>FB株の急落(plunge)が止まらない！</title>
<description>
<![CDATA[ ご訪問ありがとうございます！<br><br>今日は何かと話題のFacebook（以下"FB"）のお話です。<br><br>今FBに何が起きているのか。<br>さっそく文の骨格から見て行きましょう<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/203.gif"><br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>1. Shares continued a plunge.&nbsp;</b></span><br>株価は急落を続けた<br><br>sharesは株式・株価、<br>plungeは急落を表す名詞です。<br><br><br>さて、株の急落にはいつも理由があります。<br><br>この場合、FB社は<br><br><b>これから業績が悪くなる</b><br><br>という情報を隠ぺいしていただけでなく<br>それを一部の機関投資家だけに教えていました。<br><br>そのため既に複数の訴訟を起こされていますが<br>でもまあ長い歴史を見れば<br>急成長した企業ほど訴えられる数が多いのも事実です。<br><br>受けるべき罰はしっかり受けて、早く立ち直ってほしいですね。<br><br><br>さて、話を英語に戻して<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">plunge</span><br><br>は動詞として使うと<br><br>急落する、落ちる<br><br>という意味になります。<br><br>例えば<br><br>US Dollar plunged.<br>USドルが急落した<br><br>のように。他にも、<br><br>The building plunged to earth.<br>その建物は崩れ落ちた<br><br>などの表現に用いることもできます。<br><br>とにかくイメージとしては<br><br>急にどさっと（ずどんと・ひゅーっと）落ちる<br><br>という感じですね。<br><br><br>では続けましょう<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/314.gif"><br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>2.&nbsp;Shares continued a plunge <u>since the company's much-hyped initial public offering</u>.&nbsp;</b></span><br><br>hypedは、<br><br>誇大広告の、やらせの<br><br>などを表す形容詞。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">much-hyped　</span>で<br><br>大騒ぎされた<br><br>という意味になります。<br><br>最後の<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">initial public offering</span>&nbsp;<br><br>はIPOと略され、新規株式公開のことです。<br><br>と言ってもいまいちピンときませんよね。<br><br>うんと平たく言えば、<br><br><br><b>今までは仲間うちで持っていた株を<br>これからは誰でも売り買い出来るように<br>｢株式市場｣という市場に並べますよ～<br>だからみんなも買ってね～</b><br><br><br>ということです。<br>まあ築地の場外市場みたいなものですね。<br>（だいぶ違いますが、イメージは同じ）<br><br><br>全体として、<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">since the company's much-hyped initial public offering&nbsp;</span><br>大騒ぎされたIPO以来（急落を続けている）<br><br>という意味になります。<br><br><br>では最後にちょちょいと情報を足して完成としましょう。<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>3. Shares<u> of the social networking giant</u> continued a <u>precipitous</u> plunge since the company's much-hyped initial public offering.&nbsp;</b></span><br><br>ここで追加した2つの情報のうち<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">of the social networking giant</span><br><br>は、<br><br>ソーシャルネットワーキングの巨人<br><br>とでも訳しましょうか。<br>要するに<br><br>SNS業界における世界最大企業（の株）<br><br>ということを言いたいわけですね。<br><br>そして二つ目の単語<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">precipitous　</span>は<br><br>切り立った、断崖絶壁の<br><br>という意味の形容詞。<br><br>precipitous rise<br><br>と言えば<br><br>急騰<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/173.gif"><br><br>ですし、<br><br>precipitous drop<br><br>と言えば<br><br>急落<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/175.gif"><br><br>を表します。<br><br>このdropの代わりに、<br>より急激な落ち込みを表す<br><br>plungeを使うことで<br><br>（より激しい）急落<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/175.gif"><img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/175.gif"><br><br>を表現しています。<br><br><br><br>さてさてこのFB株。<br>5/18に超鳴り物入りで上場してから<br>わずか2週間足らずで25%も下げているようです。<br><br>投資家からしたら<br><br>詐欺だ～～！！Σ(￣□￣|||)<br><br>と叫びたいところでしょうが、<br>そこは自己責任、仕方ありません。<br><br>でも納得いかないかも知れないですね。<br><br>FBがIPOで手にした<br><br><b>160億ドル</b><br><br>はそのままなのに<br>投資家が手にした株は既に25%減の<br><br><b>120億ドル</b><br><br>の価値に下がってしまっているのですから。<br>なんと40億ドル（約3200億円）が泡と消えた計算です。<br><br><br>ほんの10年ちょっと前、社名に".com"と付ければ株が売れる<br>と言われた時代がありました。<br>いわゆる、ドットコムバブル・ITバブルです。<br><br>果たして今の時代は<br><br><b>SNSバブル</b><br><br>なのでしょうか<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif"><br><br><br>その考察は長くなるのでまた別に機会にゆだねるとして<br>最後に全体の訳を乗せて終わりとしましょう<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/057.gif"><br>（赤文字部分が文の骨格です）<br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Shares</span> of the social networking giant <span style="color: rgb(255, 0, 0);">continued a</span> precipitous <span style="color: rgb(255, 0, 0);">plunge</span> since the company's much-hyped initial public offering.&nbsp;&nbsp;<br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">ソーシャルネットワークの巨大企業の株は、IPO以来急落を続けた</span><br><br><br>この続きを読まれたい方はLA Timesの<a href="http://www.latimes.com/business/la-fi-facebook-shares-20120530,0,258704.story" target="_blank" title="">この記事</a>をどうぞ。<br><br><br>Aki'sメソッドがみなさんのお勉強の一助になれたら嬉しいです<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/061.gif"><br><br><br>（↓いいね！やペタなどポチっとしていただけると励みになりますm(__)m）<br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/akis-method/entry-11264469727.html</link>
<pubDate>Wed, 30 May 2012 12:19:04 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
