<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>しらいし玲子のアート三昧</title>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/altoneko/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>美術展やお芝居、コンサート、映画、本、講演会などなど、見たり聞いたりしたことや、ふと気づいたことなどを筆に任せて綴っています。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>1989年～1990年　東ドイツ第九の旅</title>
<description>
<![CDATA[ <p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/db/07/j/o2869195914687742822.jpg"><img alt="" height="287" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/db/07/j/o2869195914687742822.jpg" width="420"></a></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">30年前の年末年始、私は東ドイツに第九を歌いに行くツアーに参加していました。ベルリンの壁が崩壊して、ドイツが統一へと動き出そうとする時期に、東ベルリンで第九を歌う、という後にも先にもこれしかないというタイミングでの旅でした。</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">2007年1月2日にmixiの日記に書いた記事を紹介します。今だったらタイトルは、30年前、ですね。</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">『17年前、東独で』</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">第九の歌詞はほんとにすごいですね。 </span><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">たまたま、１９８９年の年末、ベルリンの壁が崩れた直後に東ベルリンを訪れて第九を歌うという機会に恵まれたのですがその時に歌ったあの歌詞は、まさに当時の状況に合致していて、歌いながら身震いしてしまうほどでした。バーンスタインが「歓喜」を「自由」と変えて演奏したあの第九のコンサートの数日後のことでした。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/05/63/j/o3072230414687755603.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/05/63/j/o3072230414687755603.jpg" width="420"></a><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">１９８９年は労音運動の４０周年記念と東ドイツの４０周年が重なった年でした。日本全国の労音の第九合唱団から希望者を募って、東ドイツで第九を歌うというツアーが企画されたのはその前の年。私の所属していた前橋第九合唱団からは３０名が申し込みました。総勢３００名の大合唱団。東ベルリンの放送交響楽団と一緒に年末に３回のコンサートを行うのがメインでした。 </span><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">８９年の夏、天安門事件が起こり、その後東欧圏でもいろいろな動きがありました。もしかしたらこの東独ツアーは危険だから中止ということになるかも、と思っていた矢先に、１０月、ベルリンの壁が崩れました。そして、ツアーはそのまま挙行されることになりました。１２月２７日東ベルリン着、２８〜３１はベルリンでオケ合わせの練習や観劇・観光、年末コンサート。１日にライプツィヒに移動、２日夕方にはドレスデンに移動、４日に離独、５日日本着というスケジュール。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><br><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/f6/79/j/o3072230414687744001.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/f6/79/j/o3072230414687744001.jpg" width="420"></a></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">バーンスタインが「自由」の第九を演奏したシャウシュピールハウスに行ったのは２８日、コンサートの３日後のこと。自分もＴＶで見たあの演奏がこの場所で、と感慨深かったです。ブランデンブルグ門の脇には、臨時の検問所が設けられ、年末の買い物を西側でしようという人たちが長い列を作っていました。西側からは壁まで行けるけど、東側には壁の前に金網があって、見回りの兵士もいて近づけませんでした。壁の向こうからは、記念にしようとトンカチで壁をたたいてけずる音が聞こえていました。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><br><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/b5/bd/j/o3072230414687748988.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/b5/bd/j/o3072230414687748988.jpg" width="420"></a></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">コンサートは３０日の夜と、３１日の午後と夜の３回、文化宮殿の大ホールで行われました。大晦日の晩のは、東ドイツ全土にラジオ放送されたそうです。日本からの３００人と東ベルリンの８０人が織りなす大合唱と、オーケストラの演奏。この時期にここで自分がこうして歌っているのはものすごい偶然だ、と思いました。 </span><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">「時代の力が引き離したものを、あなたの魔力が再び引き合わせる。 </span><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">　全ての人々は兄弟になる、あなたの柔らかい翼の元に。」 </span><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">壁によって隔てられていた東西ドイツが、これから一つになろうという時期に、この歌はなんと象徴的なのだろう。歌いながら、ドイツ語の一語一語をかみしめていました。</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">&nbsp;</span><br><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/43/b3/j/o3072230414687745525.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/43/b3/j/o3072230414687745525.jpg" width="420"></a></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">コンサート後、文化宮殿の広間では、大がかりな年越しパーティーが行われ、私たち日本の合唱団員も招待されていました。が、私と友人達は途中でそこを抜け出して、ブランデンブルグ門へと向かいました。本当の年越しのお祭りはそこで、人々の中で迎えたかったから。門へと向かう道には車や人があふれていて、頭の上では花火、足元では爆竹、とにかくにぎやかでした。ポツダム広場は人の海。それをかき分け、門へと向かいました。ライトアップされた門の上にも何人かの人が上っていました。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/f2/b3/j/o3072230414687750052.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/f2/b3/j/o3072230414687750052.jpg" width="420"></a><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">やっとのことで門までたどり着くと、その下でドイツの若者がトランペットを奏で、隣で女の子が第九を歌っていました。私たち日本の第九の仲間が飛び入りで参加しました。コンサートの打ち上げを抜け出して、外のお祭り騒ぎに合流した結果の偶然でした。歌い終わった後、彼らと片言の英語で話をしました。「あなたは良いときに来たわ。これは私の人生で最高の時よ！」と女の子は言っていました。あのときのあの場所の熱狂は忘れられない。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/05/79/j/o3072230414687750529.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/05/79/j/o3072230414687750529.jpg" width="420"></a></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/58/8b/j/o3072230414687758857.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/58/8b/j/o3072230414687758857.jpg" width="420"></a></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">　　（この写真の撮影はツアーに同行した黒崎晴夫さん）<br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">その翌日、ライプツィヒに移動して、夜中、日付が変わる前に元旦の日付の付いた切符が欲しい、という友人に付き合って、夜の街を徘徊しました。道に迷った私たちが声をかけたのは、猫を抱いた浮浪者みたいなおじさんで、その人がきれいな英語を話すのでびっくりしました。「東西統一おめでとう」と私がいうと、「両方が対等になれないうちに統合するのは、東が西に飲み込まれることになるから望ましくない」という答えが返ってきました。そして、その人の懸念したとおりの結果になったように思います。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/f1/d1/j/o3072230414687753510.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/f1/d1/j/o3072230414687753510.jpg" width="420"></a><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">シラーやゲーテが集ったというカフェ（<span lang="EN-US">Zum Kaffee Baum</span>）の場所を教えてもらい、その前で彼は、ベルリンの壁崩壊のきっかけになった月曜集会の輪がどうやって広がっていったかを話してくれました。お上からにらまれても週を追うごとに、一桁ずつ集まる人の数が増えていったこと。ホテルのフロントでも英語がろくに通じなかったのに、夜中に出会ったおじさんが流ちょうな英語を話す。おまけにかなりの情報通。どんな人だったんだろう。不思議な出会いでした。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><br><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/b4/13/j/o3072230414687751201.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/b4/13/j/o3072230414687751201.jpg" width="420"></a></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">ドレスデンでは、第二次世界大戦の時に連合軍の空襲によって破壊されたままの姿の聖母教会を見ました。広島のドームのように、大戦の悲劇を伝えるためにそのままに保存されているという。そこに、東西両ドイツの首相のものだという二つの花輪がそなえられていた。その聖母教会が再建されたのは２００５年の秋。空爆した英軍兵士の息子らが中心になって複製した、と新聞には書いてありました。&nbsp;</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">&nbsp;</p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/b1/e1/j/o3072230414687751685.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191230/23/altoneko/b1/e1/j/o3072230414687751685.jpg" width="420"></a><br><br><span style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast;mso-bidi-font-family:Helvetica;color:#333333;letter-spacing:.45pt;mso-font-kerning:0pt">１７年前の年越し。あれよりも前でも後でも体験できなかった、貴重な旅。いつかまた、あの地を訪れてみたいと思います。</span></p><p align="left" style="text-align:left;mso-pagination:widow-orphan;background:white;word-break:break-all">（以上、2007年1月2日のmixi日記より）</p><p><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:10.5pt;font-family:&quot;游ゴシック Light&quot;;mso-ascii-theme-font:major-fareast;mso-fareast-theme-font:major-fareast;mso-hansi-theme-font:major-fareast">&nbsp;</span></p><p>アルバムの写真をFACEBOOKにアップしました。今回のこのブログには載せていないものも多数あります。よろしければご覧ください。</p><p><a href="https://www.facebook.com/reiko.shiraishi.79/media_set?set=a.10213010521298238&amp;type=3" target="_blank">https://www.facebook.com/reiko.shiraishi.79/media_set?set=a.10213010521298238&amp;type=3</a></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12563304460.html</link>
<pubDate>Mon, 30 Dec 2019 23:32:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>『あの出来事』＠新国立劇場　小劇場　2019年11月23日</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">新国立劇場の小劇場でのお芝居『あの出来事』、23日の昼の回を見てきました。（11月26日まで上演）</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">&nbsp;</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191124/15/altoneko/30/e9/j/o2109294414648267925.jpg"><img alt="" height="586" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191124/15/altoneko/30/e9/j/o2109294414648267925.jpg" width="420"></a></p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;"><br>南果歩さん演じる合唱団指導者のクレアと、その合唱団の稽古場で銃乱射事件を起こした少年を演じる小久保寿人さん（少年役の他に、少年の父、クレアのパートナー、カウンセラーなどなど11役を演じる）の二人芝居＋地元の合唱団、ということで今回公募で結成された合唱団による物語。</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">重い、しんどい、でも優しさと美しさが寄り添い、包み込んでいる作品。</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">&nbsp;</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20191124/15/altoneko/65/24/j/o3072230414648268148.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191124/15/altoneko/65/24/j/o3072230414648268148.jpg" width="420"></a></p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">写真は、舞台セットのミニチュア。会場に展示してあった。</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">&nbsp;</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">下記の南果歩さんのリブログ記事は、19日の終演後のシアタートーク。役者さんお二人と演出家の瀬戸山美咲さんのざっくばらんなお話は、舞台を見てから読むと頷くところが多々あった。</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">&nbsp;</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">★　以下は、観劇後の私の感想（ネタバレ含む、要注意）。★</p><p style="color: rgb(29, 33, 41); display: block; font-family: inherit; font-size: 14px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px; orphans: 2; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; word-spacing: 0px;">&nbsp;</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">多数の犠牲者を出した銃乱射事件のサバイバーであるクレアの、事件後の混乱した状態を一緒に体験していく。傷ついて、その傷が癒えなくて、癒そうとしてあれこれ試してみたり、それを合唱団の練習にも取り込んでかえって団員が離れて行ったり、心配しているパートナーに当たってしまったり、乱射事件を起こした犯人の少年を理解しようと努力する中で混乱して崖っぷちまで追い込まれて・・・</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">&nbsp;</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">100分間休憩なしの舞台は、常に緊迫感にあふれている。事件前の合唱団との練習の様子など、ほっとする場面もあるのだけど、ほとんどの場面がクレアの混乱した意識の中で体験される。一緒にその振れ幅に揺り動かされるから、見ているほうもとても疲れる。少年の感じている怒りのパワーや、クレアの感じる絶望感。クレアを理解しようと、近づこうとするパートナーに対して、傷ついた野生の動物みたいに牙をむくようなクレア。</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">&nbsp;</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">合唱団の歌が所々に入る。クレアが指導する合唱団、としての場面もあれば、背景音楽のように静かに流れるつぶやきみたいな音とか歌とか。そして、クレアや少年を包み込むような最後の歌。二人芝居だけだったら、殺伐としたむき出しの痛みに耐えきれなかったかも知れないけれど、合唱団が寄り添って包み込んでいるというのが、このプロダクションの面白さであり深みでもあると思う。</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">合唱団員として参加した富塚研二さんと、終演後に少しお話することができた。今回のリンクのアフタートークの中でも出てきているのだけれど、即興で行われるアクティビティのシーンとかもあって、日々いろいろ違っているという。また、小久保さん演じる少年の雰囲気も、日によっていろいろ変わるので、今日はどういう風に来るんだろう、と毎日新しいのだという。</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">&nbsp;</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">機会があれば、一度だけでなく何回か見比べてみると、きっとそのライブ感の面白さが分かるのではないかと思う。残念ながら今回は私はその余裕がないのだけど。興味のある方はぜひ。</p><p style="font-family: inherit; margin-bottom: 6px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 6px;">&nbsp;</p><p><iframe class="reblogCard" data-ameba-id="kaho-minami0120" data-entry-id="12547162937" frameborder="0" height="234px" sandbox="allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation" scrolling="no" src="https://ameblo.jp/s/embed/reblog-card/kaho-minami0120/entry-12547162937.html?reblogAmebaId=altoneko" width="100%"></iframe></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12548368377.html</link>
<pubDate>Sun, 24 Nov 2019 16:01:36 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>新海誠展＠国立新美術館</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20171121/00/altoneko/1e/98/j/o3072230414074849851.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20171121/00/altoneko/1e/98/j/o3072230414074849851.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p>国立新美術館で行われている『新海誠展「ほしのこえ」から「君の名は。」まで』に行ってきました。</p><p><a href="http://www.nact.jp/exhibition_special/2017/shinkaimakoto/" target="_blank">http://www.nact.jp/exhibition_special/2017/shinkaimakoto/</a></p><p>２時間位で見て回れるだろう、と思っていたのですが、神木隆之介さんの音声ガイドを聞きながら結構丁寧に見ていたら、３時間みっちりかかりました。それも、終わりの方は閉館時間に追われてあわてて見てのことですから、じっくり見たら３時間半は軽く回っていたと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>新海誠監督デビュー１５周年ということで、メジャーデビュー作の「ほしのこえ」から、昨年公開の最新作「君の名は。」までの６作品の絵コンテ、イメージボード、色彩設定、キャラクターデザイン等々と、映画本編からのクリップなどが広い会場いっぱいに展示されています。</p><p>&nbsp;</p><p>「ほしのこえ」　２００２年公開　２５分</p><p>「雲の向こう、約束の場所」　２００４年公開　９１分</p><p>「秒速5センチメートル」　２００７年公開　６３分</p><p>「星を追う子ども」　２０１１年公開　１１６分</p><p>「言の葉の庭」　２０１３年公開　４６分</p><p>「君の名は。」　２０１６年公開　１０７分</p><p>&nbsp;</p><p>私が新海誠さんの名前を知ったのは、２作目の「雲の向こう、約束の場所」について、友人がmixiでつぶやいていたのを見てです。ネットで検索して動画を見たような記憶がありますが、詳細まではよく覚えていませんでした。次に耳にしたのは「言の葉の庭」の公開時。気にはなっていたけれど映画館に見に行くことはなくて、後日テレビで（多分NHK-BS）放映された時に録画して見ました。風景描写の美しさに引き込まれて、何度か繰り返して見ました。「君の名は。」の公開時は、これは見に行かなくちゃ、と劇場に行きました。若い子が多い中でちょっと気が引けながらも、すぐに新海ワールドに引き込まれました。</p><p>&nbsp;</p><p>「秒速5センチメートル」は、昨年１０月に東京国立博物館の中庭で「博物館でシネマ」という野外上映会があった時に見ました。といっても、会場に入る長蛇の列にめげて、外から柵越しに見ていたので、音があまり良く聞こえなかったのですが・・・</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20171121/01/altoneko/e4/1e/j/o3072230414074871607.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20171121/01/altoneko/e4/1e/j/o3072230414074871607.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p>柵越しでも、風景描写の美しさは鮮やかに見えました。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20171121/01/altoneko/fc/21/j/o3072230414074871379.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20171121/01/altoneko/fc/21/j/o3072230414074871379.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p>今回の展示を見て驚いたのは、すべて一人で作ったというデビュー作の「ほしのこえ」で、すでにその風景描写の美しさが際立っていたこと。「言の葉の庭」でも「君の名は。」でも、空や街の風景の美しさに惹かれましたが、会場で見た「ほしのこえ」のクリップにもそれを感じました。その分、人物の固さが目立ちましたが・・・。主人公の二人が交わす携帯メールを見て、そうだよなぁ、昔の携帯メールってこんなだったよなぁ、と懐かしくなりました。</p><p>&nbsp;</p><p>一作ごとに参加スタッフの数も増え、絵コンテなども進化していく様子が分かります。そして、キャラクターデザインをする人によって随分タッチが変わるんだというのを実感しました。</p><p>&nbsp;</p><p>「ほしのこえ」、「雲の向こう、約束の場所」、「秒速5センチメートル」という流れは割りと自然に追えたのだけど、「日本の伝統的なアニメ制作の方法で完成させることを目指した」という４作目の「星を追う子ども」は、なんだかいきなりジブリの世界に入りこんだような印象を受けました。特に、イメージボードの雰囲気とか、キャラクターの雰囲気とか、以前に見たジブリ展のことを思い出しました。今回見た６作品の中では、やっぱりこれだけが少し異質な感じがしました。この作品は私は今までまったく見ていないので、機会があればDVDを借りるとかして見てみたいと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>「言の葉の庭」は全体の７割だか８割だかが雨のシーンで、その様々な雨の描写を幾つものスクリーンで映し出している展示の仕方がきれいで面白かったです。こうやって切り取ってみると、本当によくできているなぁ、と感心します。「君の名は。」に比べると小さな作品だけど、私はこれが一番好きだなぁ。</p><p>&nbsp;</p><p>「君の名は。」のコーナーは、実はもう閉館時間が迫ってゆっくり見ている時間がなくて、ささっと通り過ぎてしまいました・・・。巫女さんの舞っているところと本編映画の部分のところとか、もっとゆっくり見られたらと思いました。一通り見るのにこんなに時間がかかるとは思っていなかったので・・・</p><p>&nbsp;</p><p>映像のクリップが結構あるので、それを見ているとそれだけでもかなり時間がかかります。それも、今回３時間みっちりかかってしまった理由の一つだと思います。これから見に行く人は、時間に余裕を持って見に行くことをお薦めします。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12330073579.html</link>
<pubDate>Tue, 21 Nov 2017 01:50:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>e.e.cummings 体験　～アンドリューの授業から （2007年06月24日20:08）</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>昔の展覧会などの感想掘り出し掲載　その８</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>2007年くらいから、mixi の日記に書いていた美術展などの感想を掘り起こして載せていきます。今回も、アンドリューの授業から。</dt><dt>&nbsp;</dt><dt><span style="font-weight:bold;">e.e.cummings 体験　～アンドリューの授業から</span></dt><dd><span style="font-weight:bold;">2007年06月24日20:08　（mixi日記より）</span></dd><dd>&nbsp;</dd></dl><p>英文学史でカミングスの詩を扱った時、アンドリューが一つ宿題を出した。二番目に挙げた in time of daffodils という詩を、自分の言葉で散文にしてくる、というもの。５連の詩なので、各連を一つの文で書いてくる。で、やってみました。そのためにはまず、私がこの詩をどう解釈したかを日本語試訳で書いておきます。（出版されているカミングス詩集に出ていた翻訳は、一番最後に載せておきます）&nbsp;<br><br>(original by e.e.cummings)&nbsp;<br><br>in time of daffodils(who know&nbsp;<br>the goal of living is to grow)&nbsp;<br>forgetting why,remember how&nbsp;<br><br>in time of lilacs who proclaim&nbsp;<br>the aim of waking is to dream,&nbsp;<br>remember so(forgetting seem)&nbsp;<br><br>in time of roses(who amaze&nbsp;<br>our now and here with paradise)&nbsp;<br>forgetting if,remember yes&nbsp;<br><br>in time of all sweet things beyond&nbsp;<br>whatever mind may comprehend,&nbsp;<br>remember seek(forgetting find)&nbsp;<br><br>and in a mystery to be&nbsp;<br>(when time from time shall set us free)&nbsp;<br>forgetting me,remember me&nbsp;<br><br>水仙の時期（かれらは知っている&nbsp;<br>生きることの目的は成長することだと）&nbsp;<br>「なぜ」を忘れ、「いかに」を思い出す&nbsp;<br><br>ライラックの時期かれらは宣言する&nbsp;<br>目覚めの目的は夢見ることだと、&nbsp;<br>「そのように」を思いだし（「そう見える」を忘れて）&nbsp;<br><br>バラの時期（かれらは驚かせる&nbsp;<br>我々の今とここを天国で）&nbsp;<br>「もし」を忘れ、「イエス」を思い出す&nbsp;<br><br>全ての甘いものの時期それは&nbsp;<br>知性が理解できる範囲を超えている&nbsp;<br>「探求」を思い出し（「見つける」を忘れて）&nbsp;<br><br>そしてこれから来る謎の中で&nbsp;<br>（その時々に我々を自由にする）&nbsp;<br>私を忘れ、私を思い出す&nbsp;<br><br><br>(1st paraphrase)　私の最初のパラフレーズ（書き換え）&nbsp;<br><br>Around the time when daffodils are in full bloom, they seem to know the goal of living is to grow, I just remember how to live, forgetting why we live.&nbsp;<br><br>Around the time when lilacs are in full bloom, they proclaims the aim of waking is to dream, I remember the aim, forgetting what seems to be the aim.&nbsp;<br><br>Around the time when roses are in full bloom, they amaze us with the paradise-like quality they bring to our present consciousness, I forget about asking if, but just remember to say yes to the world.&nbsp;<br><br>When everything is too sweet for us to comprehend, I remember just to seek what it means, forgetting actually finding the answer.&nbsp;<br><br>And in the future when a mystery frees us from time-bound consciousness, I will, forgetting myself, remember my true self.&nbsp;<br><br>水仙が満開の頃、彼らは生きることの目的は成長することだと知っているようだ、私は如何に生きるかを思い出すだけで、なぜ生きるのかは忘れる。&nbsp;<br><br>ライラックが満開の頃、彼らは目覚めの目的は夢見ることだと宣言している、私は目的を思い出し、目的のように見えるものを忘れる。&nbsp;<br><br>バラが満開の頃、彼らは私たちの現在の意識にもたらす天国のような質で私たちを驚かせる、私は何故と問うことを忘れ、世界に向かってイエスという事だけを思い出す。&nbsp;<br><br>全てのものが私たちの理解には甘すぎる（気持ちよすぎる）時、私はそれが何を意味するのかを求めることをただ思いだし、実際にその答えを見つけることは忘れる。&nbsp;<br><br>そして将来ある謎が私たちを時に縛られた意識から解放する時、私は自分を忘れ、本当の自分を思い出す。&nbsp;<br><br><br>・・・とここまでやってアンドリューに提出すると、彼は喜々として、「もう一段階あるんだよ」という。次に彼が求めたのは、元の詩に使われている言葉をなるべく使わないでもう一度書いてみること。「えー、そんなの無理ー」と最初思ったのだが、とにかくまぁやってみた。何を書こう、とあらかじめプランするのではなく、パソコンに向かってみてそこで浮かんできたイメージをとりあえずつかみ取って書き取り、そしてそれから読み直して推敲した。浮かんでくる雲をつかむような感じで、面白い作業だった。そうしてできたのがこちら。&nbsp;<br><br>(2nd paraphrase)　二回目の書き直し&nbsp;<br><br>When daffodils are in full bloom, their energy for life is fully shown in their form, then I, also, realise I am alive as they are, and don't care any more why we live.&nbsp;<br><br>When lilacs are in full bloom, they are in constant dream, occasionally waking up but go back to dream again, they invite me to dream along with them, and I won't mind any more how I seem to be for others.&nbsp;<br><br>When roses are in full bloom, their beauty is so striking and the heavenly smell strongly impresses us that we are alive on the same planet at this moment, I stop living in the world of "if", and affirm my existence on earth with a definite "yes!"&nbsp;<br><br>When everything becomes so sweet and our minds stop trying to analyze what it means, yet my desire to seek for the truth remains, indifferent to finding the conventional rationale.&nbsp;<br><br>And in the future when a mystery frees us from our time-bound consciousness, I will give permission to my past misconducts to fade away, and pledge to myself to strive to go forward.&nbsp;<br><br>水仙が満開の時、彼らの生へのエネルギーはその形態に充分に表現され、そして私も、彼らと同じように生きているのだと気づき、何故生きるのかをもはや気にしない。&nbsp;<br><br>ライラックが満開の時、彼らは常に夢を見ていて、時折目覚めてはまた夢に戻っていく、彼らは私を彼らと共に夢見るようにと誘う、そして私は自分が他人にどう見えるかをもはや気にしない。&nbsp;<br><br>バラが満開の時、彼らの美しさはとても衝撃的で天のような薫りは私たちに強く印象づける、私たちはこの瞬間彼らと同じ惑星の上に生きているのだと、私は「もしも」の世界に生きることを辞め、この地上での自分の存在をはっきりとした「イエス！」で肯定する。<br><br>全てのものがとても芳しく私たちの心がその意味を分析しようとするのを辞める時、それでも真実を求めようとする私の願望は残る、慣習的な言い訳を探すのには無関心で。&nbsp;<br><br>そして将来ある謎が私たちを時に縛られた意識から解放する時、私は自分がおかした過去の過ちが消えていくことを許し、自分自身に誓う、前に進むことを。&nbsp;<br><br><br>・・・と、ここまでやったものを提出したら、アンドリューはとても嬉しそうな顔をして、「更に最終段階があるんだ」という。うぇー、この上にまだあるのぉ！　といい加減びっくりしながらも、ここまで来たら「毒を食わば皿までも」だ、とやることにする。今回の課題は、「カミングスのオリジナルの詩を読んで、各連の中の重要だと思う単語を２つか３つ選んで書き出し、その後は何日かこれについては忘れて、そして何も見ないで頭に残っていることから、自分で５連の詩を書いてくる」というもの。うわわー、大変！　・・・それでも、やってみたのだった。結果がこれ。&nbsp;<br><br><br>(free association from e.e.cummings' poem)　カミングスの詩による自由連想&nbsp;<br><br>Daffodils dance in the spring breeze&nbsp;<br>Covering the old city walls in York&nbsp;<br>Showing how long spring lasts&nbsp;<br>From a chilly morning in winter&nbsp;<br>Till a warm sunny April day&nbsp;<br>Just grow and constantly live&nbsp;<br>Golden trumpets play the tune of joy&nbsp;<br>Deep green blades proudly point the sky&nbsp;<br><br>Lilacs swing in the cool summer breeze&nbsp;<br>Bringing the news of short summer to Hokkaido&nbsp;<br>In my memory of a girlish story&nbsp;<br>A girl whose love was devoted to a young lad&nbsp;<br>Forever alive in her dream-like reality&nbsp;<br>She resumes her life, awakening from the deep dream&nbsp;<br>Lilacs just know her, quietly support her&nbsp;<br>Spade-like leaves threaten her no more&nbsp;<br><br>Roses smell in the autumn breeze&nbsp;<br>In my mother's old garden in Maebashi&nbsp;<br>Reminding me of their time in spring&nbsp;<br>They are sovereign among all others&nbsp;<br>Looking into their deep hidden treasure&nbsp;<br>I find the strength of their existence&nbsp;<br>Always proud and always confident&nbsp;<br>Roses affirm my own existence&nbsp;<br><br>All sweet things surround me softly&nbsp;<br>Letting me appreciate my memory&nbsp;<br>Yet they gently push me from behind&nbsp;<br>To call upon me to continue&nbsp;<br>It's dear to have memories so near&nbsp;<br>But also clear that I have to leave here&nbsp;<br>The blue sky is calling me to go out&nbsp;<br>Inviting for a journey, to spread my wings&nbsp;<br><br>A mystery will one day set us all free&nbsp;<br>If we don't stop seeking and striving for it&nbsp;<br>The angels are waiting for us to meet them&nbsp;<br>In the dance of pure colours and joy of new tunes&nbsp;<br>When we can follow the way our stars will tell us&nbsp;<br>Then we can reach out for the destiny awaiting us&nbsp;<br>Time we are concerned as we live on this earth now&nbsp;<br>But we will, beyond it, find our place to dwell&nbsp;<br><br><br>水仙は踊る春風の中&nbsp;<br>ヨークの古い城壁の上に&nbsp;<br>春の長さを見せながら&nbsp;<br>冬の冷たい朝から&nbsp;<br>温かい４月のある日まで&nbsp;<br>ただひたすら伸びて生きる&nbsp;<br>金色のトランペットで喜びの調べを奏で&nbsp;<br>深い緑の刃は誇らしげに空を指して&nbsp;<br><br>ライラックはそよぐ涼しい夏風の中&nbsp;<br>北海道に短い夏の知らせを告げて&nbsp;<br>少女の頃の物語の記憶&nbsp;<br>ある青年に愛を捧げた少女&nbsp;<br>夢のような現実に生き続け&nbsp;<br>その深い夢から目覚め、己が人生を再開する&nbsp;<br>ライラックはただ彼女を知り、静かに支える&nbsp;<br>スペードのようなその葉はもはや彼女を脅かさない&nbsp;<br><br>バラは香る秋風の中&nbsp;<br>前橋の母の古い庭で&nbsp;<br>春の頃の姿を思い出させながら&nbsp;<br>彼らは全ての他のものの中で荘厳だ&nbsp;<br>彼らの深く隠された宝を覗き込み&nbsp;<br>私は彼らの存在の強さを見つける&nbsp;<br>いつも誇らしくいつも自信にあふれ&nbsp;<br>バラは私自身の存在を肯定する&nbsp;<br><br>全ての芳しいものが私を柔らかに取り巻く&nbsp;<br>私の記憶を感じるに任せて&nbsp;<br>しかしそれらは優しく私を後押しする&nbsp;<br>私に続けるようにと呼びかけて&nbsp;<br>思い出を身近に感じるのは大切なこと&nbsp;<br>でもここに留まっていられないのも明らか&nbsp;<br>青空は私に外に出よと呼びかけ&nbsp;<br>旅へと誘う、翼を広げよ、と&nbsp;<br><br>ある謎がいつか私たち全てを自由にする&nbsp;<br>私たちがそれを求め続けることを辞めぬ限り&nbsp;<br>天使達は私たちが彼らに会うのを待っている&nbsp;<br>澄んだ色のダンスの中で、新しい調べの喜びの中で&nbsp;<br>私たちの星が示す道をたどることができる時、&nbsp;<br>私たちは待ち受けている運命に手を伸ばす&nbsp;<br>この地上に生きる今、時間にとらわれても&nbsp;<br>それを越え、私たちは住むべき所を見つける&nbsp;<br><br><br>・・・以上、私のカミングス体験。自分のイマジネーションがこのように広がっていくとは思ってもいなかった。このような機会を与えてくれたアンドリューに感謝。&nbsp;<br><br>第二連で触れているのは、大和和紀さんのマンガ「ひとりぼっち流花」とその続編の「翼ある者」。ライラックという花は、あまり自分の身近なものではなくて、小学校〜中学校の頃に読んだこのマンガが初めてライラックという花に出会った場所。なので、ライラックというとこのマンガのことがすぐに浮かんできた。おまけに、その主題が dream - awake というこの連のテーマと重なったので、ちょうどよかったかな、と。&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/21/altoneko/71/11/j/o3072230413989818256.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/21/altoneko/71/11/j/o3072230413989818256.jpg" width="420"></a><br><br>以下、参考までに、出版されている詩集に載っている翻訳を載せます。この翻訳者はオリジナルの詩の中の who というのを「人々」と訳しているけれど、私は who は水仙やバラなどの花を指していると読んだのでそのような解釈にしました。翻訳者の受け取り方によって、出来上がってくる訳も全く違ってくる、という例だと思います。&nbsp;<br><br><br><br>黄水仙の季節には&nbsp;<br><br>黄水仙の季節には&nbsp;<br>（生きる目的は成長することだと知っている人々よ）&nbsp;<br>＜ｗｈｙ＞は忘れて&nbsp;<br>＜ｎｏｗ＞を思い出してほしい&nbsp;<br><br>ライラックの季節には&nbsp;<br>目ざめる目的は夢みることだと主張する人々よ&nbsp;<br>＜ｓｅｅｍ＞は忘れて&nbsp;<br>＜ｓｏ＞を思い出してほしい&nbsp;<br><br>バラの季節には&nbsp;<br>（パラダイスつきのぼくたちの　now&nbsp;<br>ごくたちの here に瞠目する人々よ）&nbsp;<br>＜ｉｆ＞を忘れて&nbsp;<br>＜ｙｅｓ＞を思い出してほしい&nbsp;<br><br>心が理解しうる全てのものをこえて&nbsp;<br>こころよい全てのものが生まれる季節には&nbsp;<br>＜ｆｉｎｄ＞を忘れて&nbsp;<br>＜ｓｅｅｋ＞を思い出してほしい&nbsp;<br><br>そして&nbsp;<br>在るというひとつの神秘のなかで&nbsp;<br>（ときどき時間から解放されるとき）&nbsp;<br>ぼくを忘れ　そしてまた&nbsp;<br>ぼくを思い出してほしい&nbsp;<br><br>（谷川昇　訳　　思潮社　海外詩文庫８「カミングス詩集」より）</p><p>&nbsp;</p><p>（文中にしばしば名前の出て来るAndrewというのは、私がイギリスの Emerson College というところに行っていたときからお世話になっている先生で、Andrew Wolpert さんといいます。ルドルフ・シュタイナーの人智学を基盤にして、英語・哲学・美術・演劇など多岐にわたって講座を開いています。2007年の4月から9月まで、Andrewが東京で行っていた Spirit of English のフルタイムコースに参加していた時に、コースで美術展やお芝居に行ったときの感想です。）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12295572612.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 21:57:43 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>英文学史（２）　～アンドリューの授業から （2007年06月24日18:56　mixi日記より）</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>昔の展覧会などの感想掘り出し掲載　その７</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>2007年くらいから、mixi の日記に書いていた美術展などの感想を掘り起こして載せていきます。今回は、アンドリューの授業から。</dt><dt>&nbsp;</dt><dt><span style="font-weight:bold;">英文学史（２）　～アンドリューの授業から</span></dt><dd><span style="font-weight:bold;">2007年06月24日18:56　（mixi日記より）</span></dd><dd>&nbsp;</dd></dl><p>アンドリューの授業の中でやった英文学史のまとめ、その二。&nbsp;<br><br>英語・英文学の発展はシェイクスピアで止まってしまったわけではない。近代英語の詩の分野での進化はなおも続く。シェイクスピア以降で英文学史上重要なのはロマン派。ワーズワース、コールリッジ、キーツ、シェリー、バイロンといったロマン派の詩人達の作品の中には、それまでになかった何が登場するのか？&nbsp;<br><br>ワーズワースの有名な「Daffodils」という詩に歌われているのは、風に揺れる水仙の美しさ。でも、それはただ、目に映った情景を歌ったものではなく、自分が見た情景を思い出しながら、自分の中にある水仙を歌っている。実際に見る、というのは、外界からの印象を受け取ること。自分の中で思い浮かべる、というのは、自らの中に作り出すこと。現実の水仙を目にした時、その圧倒的な美に飲み込まれているかも知れない。が、後にその時のことを思い出す時、自分は落ち着いた心境で、その時の情感をそれに飲み込まれることなく静かに思い起こすことができる。自分がしていることや感じたことを客観的に眺めることができる。そしてそこには、それぞれの個人の持つ意見、哲学といったものが現れてくる。&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/19/altoneko/64/12/j/o3072230413989701884.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/19/altoneko/64/12/j/o3072230413989701884.jpg" width="420"></a></p><p>（イギリス留学中に、大学のキャンパスにあふれる水仙の花）<br><br>更にその先に来るのは何か？　アンドリューはここで T.S.Eliot の Four Quartets の最初の作品を取り上げた。長い詩なので全部はここに載せられないので、以下のサイトの Four Quartets 1: Burnt Norton というところを見てみてください。&nbsp;<br><br><a href="http://www.americanpoems.com/poets/tseliot" rel="nofollow" target="_blank">http://<wbr>www.ame<wbr>ricanpo<wbr>ems.com<wbr>/poets/<wbr>tseliot</a>&nbsp;<br><br>この詩の冒頭部分だけを下記に引用：&nbsp;<br><br>Time present and time past&nbsp;<br>Are both perhaps present in time future,&nbsp;<br>And time future contained in time past.&nbsp;<br>If all time is eternally present&nbsp;<br>All time is unredeemable.&nbsp;<br>What might have been is an abstraction&nbsp;<br>Remaining a perpetual possibility&nbsp;<br>Only in a world of speculation.&nbsp;<br>What might have been and what has been&nbsp;<br>Point to one end, which is always present.&nbsp;<br>Footfalls echo in the memory&nbsp;<br>Down the passage which we did not take&nbsp;<br>Towards the door we never opened&nbsp;<br>Into the rose-garden. My words echo&nbsp;<br>Thus, in your mind.&nbsp;<br>But to what purpose&nbsp;<br>Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves&nbsp;<br>I do not know.&nbsp;<br>Other echoes&nbsp;<br>Inhabit the garden. Shall we follow?&nbsp;<br>Quick, said the bird, find them, find them,&nbsp;<br>Round the corner. Through the first gate,&nbsp;<br>Into our first world, shall we follow&nbsp;<br>The deception of the thrush? Into our first world.&nbsp;<br><br>・・・とまぁ、続いていくのだが、難解。ここに表されているのは深い哲学か、それともただの戯れ言か？　そしてまた、これは詩なのか散文なのか？　そもそも、「詩」とは何なのか、「散文」とは何なのか？　定義をしようとして、その曖昧さにとまどう。韻を踏んでいれば詩なのか？　では、韻がないのは詩ではないのか？　一定の長さで改行されていれば詩なのか？　エリオットのこの詩は、詩として朗読することもできるし、散文のようにも朗読できる。どこで息を継ぐか、どこにストレスを置くかは、読み手の自由に負かされる。形式から読み方が限定されるような詩のあり方とはすでに違っている。&nbsp;<br><br>散文的な詩とはどんなもの？&nbsp;<br>詩的な散文とはどんなもの？&nbsp;<br>エリオットのこの詩は、詩と散文という区別を曖昧にするものだ。&nbsp;<br>詩は、言葉の曖昧さを許容する。散文では、私たちは明晰さを期待する。詩での言葉はどの語も力を持ち、芸術的だ。真実を追究したい、という思いがある時、散文は詩的になりうる。この話し合いをしている時、コースメンバーの一人がこんなことを言った。&nbsp;<br><br>poem - desire to be one （詩は、一つになりたいという願い）&nbsp;<br>prose - desire to be separate （散文は、分かれていたいという願い）&nbsp;<br><br>これもまた、一つの区別の仕方。&nbsp;<br><br><br>英語の詩の進化の、更に先の段階として、アンドリューが紹介したのは、e.e.cumings の詩。３つの詩を挙げたのだが、最初のはこんな具合。&nbsp;<br><br>am was. are leaves few this. is these a or&nbsp;<br>scratchily over which of earth dragged once&nbsp;<br>-ful leaf. &amp; were who skies clutch an of poor&nbsp;<br>how colding hereless. air theres what immense&nbsp;<br>live without every dancing. singless on-&nbsp;<br>ly a child's eyes float silently down&nbsp;<br>more than two those that and that noing our&nbsp;<br>gone snow gone&nbsp;<br>yours mine&nbsp;<br>. We're&nbsp;<br>alive and shall be:cities may overflow(am&nbsp;<br>was)assassinating whole grassblades,five&nbsp;<br>ideas can swallow a man;three words im&nbsp;<br>-prison a woman for all her now:but we've&nbsp;<br>such freedom such intense digestion so&nbsp;<br>much greenness only dying makes us grow&nbsp;<br><br>一体どう理解すれば良いんだ？　という感じ。&nbsp;<br>am was. って何？ how colding hereless って何？&nbsp;<br>ここでは、文の形とか、語順とか、主語と動詞の一致とか、とにかくありとあらゆる文法の決まり事が壊されている。そうすることで、彼は自分が表現したいものを表そうとしたのだろう。これ、翻訳するのって大変だろう・・・訳者のセンスと読み方が、どんな日本語にするかを決めるわけで、ある意味、詩の翻訳というのは、原作者と翻訳者の合作みたいなものじゃないかと思う（これは私の感想）。&nbsp;<br><br>二つ目のはこれ。&nbsp;<br><br>in time of daffodils(who know&nbsp;<br>the goal of living is to grow)&nbsp;<br>forgetting why,remember how&nbsp;<br><br>in time of lilacs who proclaim&nbsp;<br>the aim of waking is to dream,&nbsp;<br>remember so(forgetting seem)&nbsp;<br><br>in time of roses(who amaze&nbsp;<br>our now and here with paradise)&nbsp;<br>forgetting if,remember yes&nbsp;<br><br>in time of all sweet things beyond&nbsp;<br>whatever mind may comprehend,&nbsp;<br>remember seek(forgetting find)&nbsp;<br><br>and in a mystery to be&nbsp;<br>(when time from time shall set us free)&nbsp;<br>forgetting me,remember me&nbsp;<br><br>最初のに比べれば、わかりやすい感じだが、ここでも文法の決まり事は壊されている。括弧の前やコンマの後には１スペース空ける、という決まりはここでは意図的に無視されている。&nbsp;<br><br>三つ目のはこれ。&nbsp;<br><br>there are so many tictoc&nbsp;<br>clocks everywhere telling people&nbsp;<br>what toctic time it is for&nbsp;<br>tictic instance five toc minutes toc&nbsp;<br>past six tic&nbsp;<br><br>Spring is not regulated and does&nbsp;<br>not get out of order nor do&nbsp;<br>its hands a little jerking move&nbsp;<br>over numbers slowly&nbsp;<br><br>we do not&nbsp;<br>wind it up it has no weights&nbsp;<br>springs wheels inside of&nbsp;<br>its slender self no indeed dear&nbsp;<br>nothing of the kind.&nbsp;<br><br>(So,when kiss Spring comes&nbsp;<br>we'll kiss each kiss other on kiss the kiss&nbsp;<br>lips because tic clocks toc don't make&nbsp;<br>a toctic difference&nbsp;<br>to kisskiss you and to&nbsp;<br>kiss me)&nbsp;<br><br>途中にめったやたらに tictoc だの kiss だのが入り込んでいるのだけれど、でも言わんとすることはわかる。何でこんな風に tictoc だの kiss だのを差し挟んだのか？　時計の音って、こんな風に聞こえてくる。キスって、何度でも繰り返してしたくなる。・・・そんな思いを、普通の文の形では入り得ない tictoc だの kiss だのをちりばめることによって伝えようとしている。&nbsp;<br><br>これらの詩でカミングスがやっていることは、自分が表現しようとする意味のためには、文法の決まり事など壊してもいい、ということで、いわば、意味至上主義。近代英語の詩の分野で、意味の持つ力が強まったその頂点ともいえる。&nbsp;<br><br>e.e.cumings の詩は、以下のサイトで読めます。&nbsp;<br><br><a href="http://www.americanpoems.com/poets/eecummings" rel="nofollow" target="_blank">http://<wbr>www.ame<wbr>ricanpo<wbr>ems.com<wbr>/poets/<wbr>eecummi<wbr>ngs</a>&nbsp;<br><br><br>古英語・中英語・近代英語のまとめとして、それぞれが意志・感情・思考と、肉体・魂・霊にあたる、というのは前回書いた。近代英語の中での流れを更に今度は４つに分けてみるとこんな感じになる。&nbsp;<br><br>シェイクスピア　　自我　　　　　　押韻よりも意味&nbsp;<br>ロマン派　　　　　アストラル体　　哲学・意見&nbsp;<br>エリオット　　　　エーテル体　　　詩と散文の区別の解消&nbsp;<br>カミングス　　　　肉体　　　　　　意味のために形式を解体&nbsp;<br><br>なるほど・・・。日本の詩は、どんな進化の過程をたどってきたんだかね？</p><p>&nbsp;</p><p>（文中にしばしば名前の出て来るAndrewというのは、私がイギリスの Emerson College というところに行っていたときからお世話になっている先生で、Andrew Wolpert さんといいます。ルドルフ・シュタイナーの人智学を基盤にして、英語・哲学・美術・演劇など多岐にわたって講座を開いています。2007年の4月から9月まで、Andrewが東京で行っていた Spirit of English のフルタイムコースに参加していた時に、コースで美術展やお芝居に行ったときの感想です。）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12295527054.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 19:26:18 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>英文学史（１） ～アンドリューの授業から　（2007年06月24日16:53　mixi日記より）</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>昔の展覧会などの感想掘り出し掲載　その６</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>2007年くらいから、mixi の日記に書いていた美術展などの感想を掘り起こして載せていきます。今回は、アンドリューの授業から。</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>英文学史（１）　～アンドリューの授業から</dt><dt>2007年06月24日16:53　（mixi日記より）</dt><dd>&nbsp;</dd></dl><p>アンドリューの授業の中でやった英文学史のまとめ、その一。&nbsp;<br><br>英語の歴史をたどると、三つの時期に分けられる。Old English 古英語（700 - 1100年ころ）、Middle English 中英語（1100 - 1500年ころ）、Modern English 近代英語（1500年以降）。&nbsp;<br><br>OE （古英語）の頃は、ゲルマン系の言語がいろいろブリテン島に入ってきていた時期で、英語は今とは発音も綴りもかなり違っていた。Beowolf ベオウルフはその頃の詩だが、alliteration （頭韻。語頭に同じ子音を含む語を重ねて使う）が踏まれ、最初の音節にストレスが置かれていた。力強く、土着のパワー満載という感じ。&nbsp;<br><br>1066年のノルマンの上陸以来、フランス語が入ってきて、英語の音や語彙にもその影響があふれる。ME （中英語）の頃の代表作といえばチョーサーの「カンタベリー物語」だが、古英語の時期の特徴である頭韻よりも、語の終わりに同じ母音＋子音をもつ rhyme （脚韻）とリズムが特徴だ。古英語のベオウルフと比べると、軽やかなダンスを踊っているよう。発音も、英語と言うよりもフランス語みたいな感じ。&nbsp;<br><br>そして、Mod E（近代英語）の時期になると、頭韻や脚韻、リズムといったような詩の形式よりも、意味が重要になってくる。それはシェイクスピアの戯曲に顕著に出ている。形としては各行に一定の数のストレス（強拍）があるのだが、その通りに一行ごとに区切って読むと意味をなさない。行の真ん中にピリオドが来て文が終わり、次の文が始まる。読む時にはその意味のまとまりに従って読むのだが、形式としての詩を保つため（各行の強拍数をそろえるため）にこのようなことになる。&nbsp;<br><br>シュタイナーのおなじみの三分節で行くならば、こんな具合。&nbsp;<br><br>古英語　　　意志　　肉体&nbsp;<br>中英語　　　感情　　魂&nbsp;<br>近代英語　　思考　　霊&nbsp;<br><br>古英語、中英語での特徴だったものは、近代英語の中にもちゃんと生きているのだが、それが最重要ではなくなった、というのが進化の流れ。シェイクスピアの「夏の夜の夢」の中には、それぞれの形が盛り込まれている。&nbsp;<br><br>古英語的な頭韻と語頭のストレスはボトムが芝居の練習の時にするスピーチに出てくる。<br><br>The raging rocks&nbsp;<br>And shivering shocks&nbsp;<br>Shall break the locks&nbsp;<br>Of prison gates;&nbsp;<br>And Phibbus' car&nbsp;<br>Shall shine from far&nbsp;<br>And make and mar&nbsp;<br>The foolish Fates.&nbsp;<br><br>ここでは文末の脚韻も成立しているのだが、それよりも頭韻の方が印象が強く耳に残り、力強く押してくる感じがする。&nbsp;<br><br>中英語的な流れるようなリズムと脚韻の美しさは、妖精の女王タイターニアのお付きの妖精がパックの登場の場面で言う詩に現れている。&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/18/altoneko/ef/2d/j/o0250018013989662633.jpg"><img alt="" height="180" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/18/altoneko/ef/2d/j/o0250018013989662633.jpg" width="250"></a></p><p>（舞台　夏の夜の夢より　パックと妖精　写真はシアターガイドサイトから借用）<br><br>Over hill, over dale,&nbsp;<br>Thorough bush, thorough brier,&nbsp;<br>Over park, over pale,&nbsp;<br>Thorough flood, thorough fire,&nbsp;<br>I do wander everywhere,&nbsp;<br>Swifter than the moon's sphere;&nbsp;<br>And I serve the fairy queen,&nbsp;<br>To dew her orbs upon the green.&nbsp;<br>The cowslips tall her pensioners be:&nbsp;<br>In their gold coats spots you see;&nbsp;<br>Those be rubies, fairy favours,&nbsp;<br>In those freckles live their savours:&nbsp;<br>I must go seek some dewdrops here&nbsp;<br>And hang a pearl in every cowslip's ear.&nbsp;<br>Farewell, thou lob of spirits; I'll be gone:&nbsp;<br>Our queen and all our elves come here anon.&nbsp;<br><br>ここでも頭韻の要素は残っている。１行目と３行目の over、２行目と４行目の th/b/f の繰り返しなど。けれど、ここでは脚韻とリズムの流れの方が優勢で、頭韻はほとんど目立たない。&nbsp;<br><br>近代英語の特徴が良く出ているのは、例えば次のディミトリアスとハーミアの会話の部分。ここでは一応文末の脚韻はあるのだが、それはあまり目立ってこない。&nbsp;<br><br>Demetrius: I had rather give his carcass to my hounds.&nbsp;<br>Harmia: Out, dog! out, cur! thou drivest me past the bounds&nbsp;<br>Of maiden's patience. Has thou slain him, then?&nbsp;<br>Henceforth be never number'd among men!&nbsp;<br>O, once tell true, tell true, even for my sake!&nbsp;<br>Durst thou have look'd upon him being awake,&nbsp;<br>And hast thou kill'd him sleeping? O brave touch!&nbsp;<br>Could not a worm, an adder, do so much?&nbsp;<br>An adder did it; for with doubler tongue&nbsp;<br>Than thine, thou serpent, never adder stung.&nbsp;<br><br>１行目と２行目は脚韻を踏んでいるが、bounds で切ってしまうと意味をなさないので、読む時には３行目の途中の patience. まで続けて読む。最後の二行も同様で、フレーズの切れ目で改行するならばこのようになる。&nbsp;<br><br>An adder did it;&nbsp;<br>for with doubler tongue than thine,&nbsp;<br>thou serpent, never adder stung.&nbsp;<br><br>こうなると、形式上は脚韻を踏んでいる tongue と stung が、耳で聞く時には韻を踏んでいるとは聞こえてこない。&nbsp;<br><br>最後に上げるタイターニアのスピーチは、リズムはあっても脚韻はまったくないもので、こういうのを blank verse というのだそうだ。&nbsp;<br><br>Therefore the winds, piping to us in vain,&nbsp;<br>As in revenge, have suck'd up from the sea&nbsp;<br>Contagious fogs; which falling in the land&nbsp;<br>Have every pelting river made so proud&nbsp;<br>That they have overborne their continents:&nbsp;<br>The ox hath therefore stretch'd his yoke in vain,&nbsp;<br>The ploughman lost his sweat, and the green corn&nbsp;<br>Hath rotted ere his youth attain'd a beard;&nbsp;<br>The fold stands empty in the drowned field,&nbsp;<br>and crows are fatted with the murrion flock;&nbsp;<br>The nine men's morris is fill'd up with mud,&nbsp;<br>And the quaint mazes in the wanton green&nbsp;<br>For lack of tread are undistinguishable:&nbsp;<br><br>アンドリューが読んで見せた時、最初の５行を息継ぎのまとまりで改行するならばこんな風になる。&nbsp;<br><br>Therefore the winds,&nbsp;<br>piping to us in vain, As in revenge,&nbsp;<br>have suck'd up from the sea Contagious fogs;&nbsp;<br>which falling in the land Have every pelting river made so proud&nbsp;<br>That they have overborne their continents:&nbsp;<br><br>こうなるともう、書かれている改行は意味をなしておらず、その文の示す意味に従って息を継いでいくしかない。詩という形式が息継ぎの場所を指し示すのではなく、そこに表された意味がそれを指し示す。「なぜ、シェイクスピアの戯曲では、行の真ん中にピリオド（文末の句読点）が来るの？」という私の質問に答えて、アンドリューはこんな風に説明してくれた。</p><p>&nbsp;</p><p>（文中にしばしば名前の出て来るAndrewというのは、私がイギリスの Emerson College というところに行っていたときからお世話になっている先生で、Andrew Wolpert さんといいます。ルドルフ・シュタイナーの人智学を基盤にして、英語・哲学・美術・演劇など多岐にわたって講座を開いています。2007年の4月から9月まで、Andrewが東京で行っていた Spirit of English のフルタイムコースに参加していた時に、コースで美術展やお芝居に行ったときの感想です。）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12295515234.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 18:29:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>モネ展＆ル・コルビュジェ展 　（2007年07月01日19:58　mixi日記より）</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>昔の展覧会などの感想掘り出し掲載　その５</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>2007年くらいから、mixi の日記に書いていた美術展などの感想を掘り起こして載せていきます。</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>モネ展＆ル・コルビュジェ展</dt><dt>2007年07月01日19:58　（mixi日記より）</dt><dt>&nbsp;</dt><dd><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/17/altoneko/b4/b5/j/o3072230413989634973.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/17/altoneko/b4/b5/j/o3072230413989634973.jpg" width="420"></a></dd></dl><p>&nbsp;</p><p>２９日にアンドリューのコース全員でモネ展とル・コルビュジェ展を見てきた。&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="http://www.mori.art.museum/contents/lc/info/" target="_blank">森美術館　ル・コルビュジェ展　http://www.mori.art.museum/contents/lc/info/</a><br><br>見に行く前に、クラスで事前学習。モネについては、各自で見てくること、という宿題が出ていたので、その時に見た印象をみんなで話し合う。共通していたのは、離れて見ることの重要性。また、晩年の作品は一見何が描いてあるのかわからないくらいだが、あれは描かれたもののエーテル体とか本質とかが捕らえられている、と見ることもできる。&nbsp;<br><br>ル・コルビュジェについては、創元社から出ている『ル・コルビュジエ〜終わりなき挑戦の日々』（ジャン・ジャンジェ著、藤森照信監修、遠藤ゆかり訳）の中から印象的だった部分を私が紹介して、その後、アンドリューが展覧会を見て気付いたことなどを補足説明。この本は彼の生涯を紹介したものなのだが、コルビュジエが建築の中に人間性と精神性を追求していたことが最も印象的だった。&nbsp;<br><br>２９日はまずモネ展から。開場は１０時ということだったが、ｍｉｘｉの美術館コミュニティの書き込みで、混雑を避けるために１０時前に入場させていたというのがあったので、９時半に集合ということにした。おかげで、９時半過ぎには会場に入り、最初の２０分位はあまり人がいなくてゆったりと見ることができた。最初に各個人でざざーっと最後までもう一度見て、それから個人的に見たいところをじっくりと見て、１１時半に休憩所に集合する、という予定で動く。&nbsp;<br><br>私は、前回は最後の部屋に行き着く頃にはへとへとになっていて、あそこの絵はあまりよく見られなかったので、今回はそこを中心に見た。前回、近くで見た時には、何が何やら分からなくて頭中が「？？？」という感じだったが、今回はそれぞれの絵をとても遠くから離れて見たところ、全体の印象がくっきりと浮き立って見えた。特に、８７番の『バラの小径』という絵は、前に見た時には「ばら？　ぐるぐる？　落書き？」というメモを残す位、訳の分からない絵だったのだが、今回離れて見て、確かにバラのアーチが見えることに気付いた。その他の作品もそうなのだが、ほとんど、部屋の対角の所からみるくらいの距離が必要で、こんなにも大きな距離を必要とする絵だったのか、と驚いた。人がたくさん入ってくる前の時間だからこそできた見方だった。ミクシィの書き込みに感謝！&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/16/altoneko/51/65/j/o0400039413989601874.jpg"><img alt="" height="394" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/16/altoneko/51/65/j/o0400039413989601874.jpg" width="400"></a></p><p>（バラの小径）<br><br>面白かったのは、今回みんなでシェアリングをした後に再度見てみると、前回の印象とかなり違う作品が多かったこと。前は気付かなかった色が目に付いたり、前回惹かれた作品とは違うものに目が行ったり。８４番の『藤』は前回全く印象に残っていなかったのだが、今回、なんとなく振り返った時に目に入ってきた鮮やかな藤色！　こんなにも鮮やかな色をしていたのか！　と驚き。で、近くに行くと、印象がぼける。色もそんなに迫ってこない。向かい側の壁に付く位離れて見ると、色が飛びこんでくる位鮮やかになる。アンドリューは、「藤の花自体は白い色で、花の色が周りの空気に広がったようだ」とか言っていたのだが、「白い藤もあるよ」と私が言ったら、「お前は私の朝を台無しにした〜！」と嘆かれてしまった（冗談交じりにだけど）。&nbsp;<br><br>会期末も近いとあって、１１時頃からは満員電車か、というくらいの混雑ぶりだったが、朝のうちに少しでも空いている状態で見られたのは良かったと思うし、二度目に訪れる面白さというのを味わえた。&nbsp;<br><br><br>足がへろへろになったところで、森美術館の方へ移動。お昼休みを３時まで取って、休息を兼ねてゆっくり昼食。３時に集合して、まずは展望台から都心の眺めを楽しむ。展覧会を見終わった後に今度は夜景を楽しもう、という思惑つきで。ル・コルビュジエ展は、最初にみんなで一緒にアンドリューの解説つきでざざーっと周り、それから各自で１時間位見て回り、最後にもう一度集まって感想をシェアする。&nbsp;<br><br><br>居心地の良い寝椅子に横たわって、眠気に誘われながら見た４つの家についてのビデオが、黄金律や壁の色の使い方をわかりやすく解説してくれていた。ユニテ・ダビタシオンの再現（？）のところ、ダイニングキッチンの椅子を思わず引いてしまったら、見張りのお兄さんに注意されてしまった。あの空間、いろいろとさわったり座れたりしたら、もっと実感できるのになぁ、とちょっと残念に思った。都市プランの設計図を拡大したり画面を動かしたりして見られるのは良かった。彫刻作品も面白かった。&nbsp;<br><br>展覧会を見終わって、会場の外のエスカレーターを降りたところまで来ると、待ちかまえていたアンドリューが「ちょっとみんなでこちらに来い」と言う。ついていって、彼の指示通りに、廊下からそのエスカレーターがある広場みたいなところに向かって歩く。天井のライトが縦２列に並んでいるからそれに目を向けて、という注釈つき。その通りに歩いていくと、ホール天井が見えてくるところで、天井のライトがこれから来る空間の広がりを予期させるように見え、そして廊下とホールの境目の所では、明らかに外側と内側の違いを体験できる。この、一足ごとに内部の空間の広がりが見えてくる、という体験は、以前アンドリューと一緒にローマのパンテオンを訪れた時の体験と酷似している。（「あるとの英国通信」イタリア通信２を参照：&nbsp;<br><a href="http://www013.upp.so-net.ne.jp/altoneko/england/diary/index.htm" rel="nofollow" target="_blank">http://<wbr>www013.<wbr>upp.so-<wbr>net.ne.<wbr>jp/alto<wbr>neko/en<wbr>gland/d<wbr>iary/in<wbr>dex.htm</a>）&nbsp;<br><br>その後、再び展望台へ。ちょうど日没の頃。雲の隙間に沈んでゆく夕日を見ることができた。つぷんと夕日が沈んだ後の夕焼けの空に、赤や黄色だけでなく、うっすら輝くような緑色も見える。今日、モネの絵で私が前回は気付かず今回やけに目に付いた色。&nbsp;<br><br>何人かと一緒に夕食を食べた後、うちに帰り着いたのは１１時近くになっていた。足はパンパン。体もヘロヘロ。展覧会二つのはしごはやっぱりきついなぁ。でも、アンドリューと一緒のイタリア旅行の時は、これが２週間も続いたんだから、よく生き延びたと思う。当時の日記を読み返してみて、戻ってきてからもしばらくは夢の中に美術学習のシーンが出てきたのを思い出した。幸い（？）昨夜はそんな夢も見なかったようだが・・・</p><p>&nbsp;</p><p>（文中にしばしば名前の出て来るAndrewというのは、私がイギリスの Emerson College というところに行っていたときからお世話になっている先生で、Andrew Wolpert さんといいます。ルドルフ・シュタイナーの人智学を基盤にして、英語・哲学・美術・演劇など多岐にわたって講座を開いています。2007年の4月から9月まで、Andrewが東京で行っていた Spirit of English のフルタイムコースに参加していた時に、コースで美術展やお芝居に行ったときの感想です。）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12295502762.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 17:38:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>モネ展＠国立新美術館 （2007年06月23日02:46　mixi日記より）</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>昔の展覧会などの感想掘り出し掲載　その４</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>2007年くらいから、mixi の日記に書いていた美術展などの感想を掘り起こして載せていきます。</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>モネ展＠国立新美術館</dt><dt>2007年06月23日02:46　（mixi日記より）</dt><dt>&nbsp;</dt><dd><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/12/altoneko/f9/ee/j/o0620094013989471390.jpg"><img alt="" height="637" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/12/altoneko/f9/ee/j/o0620094013989471390.jpg" width="420"></a></dd></dl><p>もう先週のことになるが、１５日（金）に六本木の国立新美術館でやっているモネ展に行ってきた。実は２９日（金）にアンドリューのコースでみんなで一緒にモネ展とル・コルビュジェ展＠森美術館に行くことになっているのだが、その前に一度みんな個人でモネ展に行って見ておくように、との宿題が出たのだ。鑑賞のヒントにと、アンドリューから出された質問を携えて展覧会に臨んだ。&nbsp;<br><br>土日はきっとかなり混むだろうと思ったので、夜８時までやっている金曜日をねらって行った。昼間はあれこれと用事があったので、六本木に着いたのは５時近くになっていた。９７点のモネの作品の内、アンドリューが質問で触れていたのは約三分の一。彼が取り上げている作品と、パッと見て自分が惹かれた作品以外はわりとささっと流すようにして見た。&nbsp;<br><br>アンドリューの質問は、作品の構図について訊いているものや、いくつかのシリーズの絵を比較してのもの、絵の中に描かれている空や家の果たしている役割・効果など、多岐に渡っている。質問に答えるようにして絵を見ていくと、自然と色々な見方をするようになってくる。例えば、&nbsp;<br>「出品番号７番（「石炭の積み下ろし」）の絵で静的なものと動的なものは何か？　リズムは何によって表されているか？」　&nbsp;<br>「出品番号１８（「ジュフォス、夕方の印象」）をまずは遠くから見て、次に近寄ってみて、そしてまた離れて見なさい」　&nbsp;<br>「出品番号５２（「コンタリーニ宮」）の二つの部分、建物と水を見なさい。もしこの絵を上下二つに分けたら、単独でも良い絵なのはどちらの方？」　&nbsp;<br>「出品番号７６～７８（「チャリング・クロス橋」シリーズ）の煙を見なさい。縦と横の要素がどのように貢献しているか？　７７と７８では、光源の大きさとその反射を比べなさい」</p><p>・・・という具合。&nbsp;<br><br>チャリング・クロス橋のシリーズでは、まずは普通に鑑賞者の流れに乗って絵を見る距離で見た後、水面の反射の部分をよく見るために近寄ってみた。近くで見ると、単なる絵の具のタッチになってしまい、なんだかよく分からない。さっきの位置まで戻ると、単なる絵の具のタッチだったものが水面のきらめきになる。左から７６、７８、７７という順に並んでいる３枚の絵の中で、私は真ん中の７８番のが一番気に入った。左側の７６はなんとなくぼやけた印象。その位置から更に下がってみる。と、先ほどまで薄ぼんやりとしていた７６の絵が急にくっきりと浮き上がってきた。そして、他の２枚もその印象をより鮮やかにする。&nbsp;<br><br>「うわぁ・・・・」としばし立ちつくす。それから、何度か近寄ったり遠のいたりして見比べる。点描画を見る時にはよくこういうことはしたけれど、モネの絵でやったことはあまり無かった。特に、普通に見ている位置からかなり下がって、「ルーアン大聖堂」の絵がある前くらいまで来て見てみると、ほんとによく見える。かなり長いこと、その位置から３枚の絵を眺めていた。その前を何人もの人が通り過ぎていった。近寄ってみる人はいても、私のいる位置まで下がってみる人はほとんどいなかった。なんてもったいないことをしているんだ！と心の中でその人達に叫んでいた。&nbsp;<br><br>この橋の３枚の絵の他に今回の展覧会で気に入ったのは、１９番の「かささぎ」と３６番の「ポール＝ドモワの洞窟」。かささぎは、雪に当たった日ざしの照り返しがまぶしいくらいで、その横にいくつか並んだ雪景色とずいぶん違う。３６番の絵は、青緑の海に切り立った赤っぽい崖が描かれていて、その崖の感じがちょっとティンタジェルの風景を思い出させた。深い海の色や、岩にくだける白いしぶきが海の動きを伝えてくる。この絵も離れて見るとより味わいがある。&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/16/altoneko/aa/9a/j/o0400026713989602476.jpg"><img alt="" height="267" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/16/altoneko/aa/9a/j/o0400026713989602476.jpg" width="400"></a></p><p>（かささぎ）<br><br>モネは、これらの絵を描く時にどんな風にして描いたのだろう？　絵筆を動かしている瞬間はキャンバスのすぐそばにいるわけで、そこで目に映っているのは絵の具のタッチだ。その一つ一つの点が、離れて見た時に水面の光に見えるようにするには、遠くからそれを見てみることも必要だ。モネは描きながら、何度も遠くから眺めてみたりしたのだろうか？　それとも、彼の頭の中には、絵筆を動かしている時からすでに、離れて見た時にどんな風に見えるかがわかっていたのだろうか？&nbsp;<br><br>全部見終わるのに２時間半位かかった（他のコースメンバーには、３時間～４時間も費やした人もいるそうだ）。売店でカタログを見た時に、印刷の色のあまりのまずさに絶句した。今までも、カタログを見て幻滅したことは何度かあったが、今回ほどその思いが強かったことはない。印刷になるとどうしても本物の絵の持つきらめきのようなものは失われてしまうが、それにしてももう少し色合いを調整することができなかったのだろうか？&nbsp;<br><br>今週末にはコースの全員がモネ展を見に行くことになっているので、来週みんなで行く前に、一度話をする予定だ。それぞれが語る印象を聞いた上で、もう一度みんなで見に行く。自分だけで見た時とは違ったものが見えてくるかも知れない。&nbsp;<br><br>美術館から大江戸線の六本木駅に向かう途中の、斜めに走っている小さな通りは、洒落た店が立ち並んでいた。オープンカフェ風の料理屋みたいのとか。田舎暮らしが久しかったので、ちょっとうらやましかった。一人で行くのはちょっとねぇ・・・</p><p>&nbsp;</p><p>（文中にしばしば名前の出て来るAndrewというのは、私がイギリスの Emerson College というところに行っていたときからお世話になっている先生で、Andrew Wolpert さんといいます。ルドルフ・シュタイナーの人智学を基盤にして、英語・哲学・美術・演劇など多岐にわたって講座を開いています。2007年の4月から9月まで、Andrewが東京で行っていた Spirit of English のフルタイムコースに参加していた時に、コースで美術展やお芝居に行ったときの感想です。）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12295439855.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 12:59:29 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>夏の夜の夢＠新国立劇場 （2007年06月17日03:35　mixi 日記より）</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>昔の展覧会などの感想掘り出し掲載　その３</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>2007年くらいから、mixi の日記に書いていた美術展などの感想を掘り起こして載せていきます。</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>夏の夜の夢＠新国立劇場</dt><dd>2007年06月17日03:35　（mixi日記より）</dd><dd>&nbsp;</dd></dl><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/00/altoneko/e1/f4/j/o0540036513989211934.jpg"><img alt="" height="284" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/00/altoneko/e1/f4/j/o0540036513989211934.jpg" width="420"></a></p><p>（写真は下記記事より借用）</p><p><a href="http://www.theaterguide.co.jp/theater_news/2007/06/07_02.php" target="_blank">シアターガイド　公開通し稽古記事　http://www.theaterguide.co.jp/theater_news/2007/06/07_02.php</a></p><p>&nbsp;</p><p>アンドリューのコースでは、人智学や英語の勉強だけでなく、芸術関係のこともいろいろ話題になる。コースでみんなで美術館に行ったりお芝居を観たりもする。今回もその一環で、１６日に新国立劇場の中劇場で「夏の夜の夢」を見てきた。にぎやかな活気にあふれる舞台だった。『あまりにおかしなお話しで、何かに鼻をつままれたような感じで、終わってみれば、夢から目覚めて、「何だったんだろう、あれは・・・」と思うような、まさに一夜の夢』という感じの経験だった。&nbsp;<br><br>同じ「夏の夜の夢」という演目を、つい先月にオックスフォードの学生達（だったかな？）が６人という少人数でとても効果的に演じる芝居（早稲田大学で無料で公演された）を見たばかりなので、どうしてもそれと比較してしまうところがあった。この時は少ない人数だったので一人の役者が二役も三役もやっており、そのために省略される部分もあったが、内容的にはかなりよいものであったし、役者達も力量があったと思う。今回のプロダクションは人数の面でも、舞台の広さや装置・衣装・効果の面でも、オックスフォード学生版とはまったく違っているのだが、両方を見終わってみれば、それぞれの良さや欠点があったのだと気付く。&nbsp;<br><br>今夜の舞台では、第一幕の最初の方でみんなが真面目な顔をして話しているところでは、どうもいまいちノリが悪いなぁ、という感じがぬぐえなかった。ぐいぐいと引き込む力に欠けるというか、広い舞台空間を持て余しているというか・・・。でも、場面がシーシアスの館からアセンズの森の中に移ってからは、どんどん動いていく。二組の若い男女の混乱ぶり、特にヘレナのはじけっぷりが皮切りになり、活気がみなぎった。（というか、ヘレナの『私はあなたのスパニエル、もっとぶって！』ってのはそりゃないでしょう、と本を読んだ時に思ったのだけど、実際に言われると、ディミトリアスじゃなくても引くよなぁ、思いっきり・・・）&nbsp;<br><br>ライサンダー役をやった細見大輔さんは、私が良く行くキャラメルボックスの役者さんなのだが、コミカルな部分になってからはその持ち味を充分に見せてくれて、楽しませてくれた。魔法の薬を目に振りかけられる時の、ひよひよひよ、という指の動きや、カバンの枕にドテっと音を立てて頭を落としたところに、「あー、やっぱ細見さんだよー」と思った。&nbsp;<br><br>村井＆麻実コンビも、妖精王と女王になってからの方が生き生きしていた。タイターニア、最高！　一寝入りする前に、ベッドの枕を神経質にたたいて直すところとか、笑ってしまった。ロバ頭をかぶせられたボトムが、ちゃんとロバの口や目を動かしながら話す装置にも感心。ポケットに入れた手がミソだと思うのですが。&nbsp;<br><br>職人達の素人芝居も笑えた。大人しく演ずるはずのライオン役が、熱中しすぎてかけずり回ったり、壁が顔を出したり。裏声で演じるシスビーの白熱ぶり！（爆）　オックスフォード学生版では人数の関係で、素人芝居を観てちょこちょこと観客がコメントを入れる、というのができなかったので、今回はこのシーンをたっぷりと見せてもらうことができた。&nbsp;<br><br>パックの役者さん、腕を怪我しながらもとってもすばしこく動き回っていて感心（後で知ったのだが、公演開始後数日してから肩を痛めて、それ以来腕を吊っているのだそうだ）。第二幕の始めで「片手パック」のネタバラシをした後に、村井さんがせりふをとちってたのもご愛敬（笑）　キャラメルの舞台で何回か、怪我をした役者さんの内輪ネタみたいなのを見ていたので、開幕初っぱなからパックが片手で演じているのを見た瞬間、「あ、この人きっと稽古中か本番になってから、けがしちゃったんだろうなぁ・・・」と思ってたので、ネタバレは案の定、って感じだった。&nbsp;<br><br>演出では、最後のパックのエピローグを、舞台裏の装置を見せて行うというのが「ほー、そう来るか・・・」という感じだった。あそこで、半分役者の仮面を脱ぎ捨てながら存在している役者達の心境って、どんななのかなー、と興味がある。&nbsp;<br><br>アンドリューが授業で、エピローグがあるシェイクスピアの戯曲についての関連で言っていたのだが、良い芝居というのは、終わってから観客をいきなり舞台という夢の世界から現実世界に放り出すようなことはせず、少しずつ現実に戻れるように準備してやるものだ、とのこと。エピローグがその役を果たすわけだが、今回の演出では、それをパックのせりふだけに任せるのではなく、舞台装置そのものをセットの裏側を見せる（これもまたセットではあるのだが）ことで、それを更に目に見える形にして見せたわけだ。あの瞬間というのは、ちょっと不思議な空間だと思う。&nbsp;<br><br>帰ってきてから、細見さんがこの芝居の稽古について書いている日記を見つけた。初めてシェイクスピアの芝居に挑み、今まで経験したことのないくらい一つ一つのせりふにこだわって解説していく演出家に出会い、なぜ芝居をするのか、という問いに直面する。役者としての彼の真摯な姿が印象的。アンドリューのクラスでも話題になっているようなことなので、そうだよなぁ、と頷きながら読んだ。&nbsp;<br><br><a href="http://www.hosomi.com/diary/2007/4/22.html" rel="nofollow" target="_blank">http://<wbr>www.hos<wbr>omi.com<wbr>/diary/<wbr>2007/4/<wbr>22.html</a>&nbsp;<br><br>月曜日には、前回の芝居との比較を含めて、今回の舞台について話し合うことになるだろう。みんなの感想を聞くのが楽しみだ。</p><p>&nbsp;</p><p>（文中にしばしば名前の出て来るAndrewというのは、私がイギリスの Emerson College というところに行っていたときからお世話になっている先生で、Andrew Wolpert さんといいます。ルドルフ・シュタイナーの人智学を基盤にして、英語・哲学・美術・演劇など多岐にわたって講座を開いています。2007年の4月から9月まで、Andrewが東京で行っていた Spirit of English のフルタイムコースに参加していた時に、コースで美術展やお芝居に行ったときの感想です。）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12295334088.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 00:38:32 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「ダビンチの受胎告知」 （2007年05月24日22:12　mixi 日記より）</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>昔の展覧会などの感想掘り出し掲載　その２</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>2007年くらいから、mixi の日記に書いていた美術展の感想などを掘り起こして載せていきます。</dt><dt>なお、文中にしばしば名前の出て来るAndrewというのは、私がイギリスの Emerson College というところに行っていたときからお世話になっている先生で、Andrew Wolpert さんといいます。ルドルフ・シュタイナーの人智学を基盤にして、英語・哲学・美術・演劇など多岐にわたって講座を開いています。2007年の4月から9月まで、Andrewが東京で行っていた Spirit of English のフルタイムコースに参加していた時に、コースで美術展やお芝居に行ったときの感想です。</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>&nbsp;</dt><dt>特別展「レオナルド・ダ・ヴィンチ　―天才の実像」＠東京国立博物館</dt><dt><a href="http://www.tnm.jp/modules/r_free_page/index.php?id=481" target="_blank">http://www.tnm.jp/modules/r_free_page/index.php?id=481</a></dt><dt>&nbsp;</dt><dt>ダビンチの受胎告知</dt><dd>2007年05月24日22:12　（mixi日記より）</dd><dd>&nbsp;</dd><dd><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/00/altoneko/30/6c/j/o1400070913989190596.jpg"><img alt="" height="213" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170724/00/altoneko/30/6c/j/o1400070913989190596.jpg" width="420"></a></dd></dl><p>&nbsp;</p><p>Andrew のフルタイムコースで、上野の東京国立博物館でやっている「レオナルド・ダ・ヴィンチ　天才の実像」展に行ってきた。&nbsp;<br><br>ダビンチの筆になる作品は今回は「受胎告知」一点のみ。他には、彼のノートを元にして作られたいろいろな物が展示されていて、科学者としてのダビンチの幅の広さがよく分かる。人力飛行機とか、実際には使えないような物もあるのだけど、楕円を描くコンパスとか放物線を描くコンパスとかは面白かった。ただそのコンパスを展示するだけでなく、コンピューターグラフィックを用いて、その仕組みなどを見せてくれるところが、さすが現代の展覧会、というところ。&nbsp;<br><br>「受胎告知」の絵については、事前に絵葉書やカタログの絵を見ながらみんなで準備をしていく。受胎告知の絵の一般的な決まり事をまずおさえる。天使ガブリエルは左からやって来て、ちょうど今着いたところというように衣が動いていることが多い。手には純潔の印である百合の花を持ち、マリアに聖霊が宿り子供を身ごもると告げる。マリアは右手にいて、多くの場合建物の中で、本を読んでいる（聖書のイザヤ書の、救世主についての予言の部分）。天使の言葉を聞いて驚く表情。青い衣に赤い服、などなど。それらの決まり事を、他の画家による絵なども見ながら確認。&nbsp;<br><br>ダビンチの受胎告知は、天使の動きがあまり無い。マリアの表情もあまり驚いた様子ではない。マリアの本が置かれている書見台がとても装飾過多でごてごてしている上、ポーチの上ではなくて芝生の上に置かれているのがちょっと変。マリアの右腕は異様に長くて、不自然な体勢。おまけに下半身もやたら大きい。体に比べて頭がとても小さい。評論家は、この作品はダビンチが２０代初めの初期の作品だから、遠近法がまだおかしいのだ、などと言うそうだが、Andrew は、これはわざとこのようにゆがめて描いていて、それによって見る人の注目が集まるようにしているのだ、という。&nbsp;<br><br>そんなことをあれこれと話した上で、今日は実物を見に行く。絵にたどり着くまでに、つづれ折りみたいに通路がセットされているので、一番最初の角の所に集まって、そこからしばし眺める。見ていると、いろんな事に気づいてくる。小声で少し意見交換をしながら見ていると、更に新しいことに気づいたりする。そんな風にして、ゆっくりじっくり鑑賞した。１時間くらいはあの絵を見ていたことになる。&nbsp;<br><br>以前フィレンツェでこの絵を見た時は、その他にも色々な絵があったから、あまりこれ自体は強い印象を残さなかった。今回は一点だけだったからじっくり見た。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/altoneko/entry-12295327752.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2017 00:07:36 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
