<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>ｶｴﾙのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/ameba1973/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ANURAとは、ギリシア語でカエルという意味</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ANURA　CAFE　VOL.2</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ANURA　CAFE</p><p>そのテーマは７０年代　アメリカの田舎にある</p><p>とっても落ち着く雰囲気のお店。</p><br><p>店の中は</p><br><p>WOODベース</p><br><p>食事は</p><p>シェイク、ケーキ、ハンバーガなどで</p><br><p>映画に出てくる</p><p>お店を再現。</p><br><p>その映画は</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10206418789.html</link>
<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 07:34:07 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ANURA　CAFE</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ANURA　CAFE　2010年4月OPENに向けて</p><p>ここから、ANURA　CAFEに向けての準備ブログを</p><p>詳細に載せていこうと思いますので、</p><p>みんな、載せる内容にいろいろコメントと情報をおくれ！</p><br><p>コンセプト等は、次回！</p><br><p>今日は、宣誓だけ！！</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10199083323.html</link>
<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 05:05:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ＡＮＵＲＡ　ＷＩＮＥ</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext">世界にＡＮＵＲＡがあるか？</span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext">調べてみると。</span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext">あった<img height="16" alt="叫び" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif" width="16">。。。。。。。。。</span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext">しかも、雰囲気の良い会社だ。</span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext">ＳＯＵＴＨ　ＡＦＲＩＣＡに位置する【ＷＩＮＥ＆ＣＨＥＥＳＥ）】の会社。</span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext">2010年計画の　</span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext">【ＡＮＵＲＡ　ＣＡＦＥ】のときお願いをして仕入れたい。</span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext"><a href="http://www.anura.co.za/framework/index.asp?PageName=Home">http://www.anura.co.za/framework/index.asp?PageName=Home</a></span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext"><span class="bodytext"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fwww.anura.co.za%2Fadmin%2FUpload%2FWines%2Fcabernet%2520sauvignon.jpg"></span></span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><p><span class="bodytext"><br></span></p><span class="bodytext"><p><span class="bodytext"><br></span></p></span><p><span class="bodytext"><br></span></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10193186645.html</link>
<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 03:10:18 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【勇気２　　COURAGE２】</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="3">２００９</font></p><p><font size="3">Wishing you a new year</font></p><p><font size="3">sparkling with</font></p><p><font size="3">happiness,success and joy！</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">Whatever　you　do,　you　need　courage．</font></p><p><font size="3">whatever　course　you　decide　upon,　there　is　always　someone</font></p><p><font size="3">to　tell　you　that　you　are　wrong,　There　are　always　difficulties</font></p><p><font size="3">arising　that　tempt　you　to　believe　your　critics　are　right．</font></p><p><font size="3">To　map　out　a　course　of　action　and　follow　it　to　an　end</font></p><p><font size="3">requires　some　of　the　same　courage　that　a　soldier　needs．</font></p><p><font size="3">Peace　has　its　victories,but　it　takes　brave　men　and　women</font></p><p><font size="3">to　win　them．　</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　RALPH　WALDO　EMERSON</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">何をするにも、勇気は必要だ。どんな道を選ぼうとも必ず、君が間違っている</font></p><p><font size="3">と言う人がいる。困難が持ち上がると、周りの人の批判を信じてしまいたくなる。</font></p><p><font size="3">一連の行動を計画し、それを最後までやり遂げるには、兵士に必要なのと同じ</font></p><p><font size="3">勇気が求められる。平和は勝利する。しかし、それを勝ち取るには、勇敢な</font></p><p><font size="3">男女が必要なのだ。</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ラルフ・ウォルド－・エマソン</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3"><br></font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10189351617.html</link>
<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 02:45:31 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【勇気　　COURAGE】</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="3">【勇気　　COURAGE】</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">Courage　is　ｒｅｓｉｓｔａｎｃｅ　to　fear,　mastery　of　fear,　not</font></p><p><font size="3">absence　of　fear．</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　MARK　TWAIN</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">勇気とは恐怖への抵抗であり、恐怖に打ち勝つことだ。</font><font size="3">恐怖をもたないことではない。</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ﾏｰｸ・　トゥェィン</font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10183655828.html</link>
<pubDate>Sat, 27 Dec 2008 00:19:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【EDUCATION/LEARNING　教育/学習】</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2"><strong>【EDUCATION/LEARNING　　教育/学習】</strong></font></p><p><font size="2"><strong><br></strong></font></p><p><font size="2">We　must　view　young　people　not　as　empty　bottles　to　be</font></p><p><font size="2">filled,　but　as　candles　to　be　lit．</font></p><p>　</p><p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ROBERT　H.　SHAFFER</p><br><p>若者を、満たされるべき空のボトルではなく、灯すべき</p><p>ロウソクとして見なければならない。</p><br><p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ロバート・H・シェーファー</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10181714762.html</link>
<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 22:48:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【FRIENDSHIP  友情】</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2"><strong>【FRIENDSHIP　　友情】</strong></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">You　can　make　more　friends　in　two　months　by</font></p><p><font size="2">becoming　really　ｉｎｔｅｒｅｓｔｄ　in　other　people　than　you</font></p><p><font size="2">can　in　two　years　by　trying　to　get　other　people</font></p><p><font size="2">interested　in　you ．</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">2ヶ月間,他の人々に真剣に興味を持ってごらんなさい。</font></p><p><font size="2">2年かけて自分に興味を持ってもらおうとしたときより、</font></p><p><font size="2">たくさんの友人を作ることができます。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　DALE　CARNEGIE</font></p><p><font size="2"><br></font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10179968342.html</link>
<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 00:29:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>CONVERSATION　会話</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2">【CONVERSATION】【会話】</font></p><br><p><font size="2">A　bore　talks　mostly　in　the　first　person,　a　gossip　in　the　third,</font></p><p><font size="2">and　a　good　conversationalist　in　the　second．</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">退屈な話はたいてい1人称で、ゴシップは3人称。</font></p><p><font size="2">上手な話し手は2人称で話す。</font></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10178784891.html</link>
<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 13:02:55 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>COMMON　SENSE  常識</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong><font size="4">【COMMON　SENSE】【常識】</font></strong></p><br><br><p><font size="2">One　of　the　great　maladies　of　our　time　is　the　way</font></p><p><font size="2">sophistication　seems　to　be　valued　above　common　sens.</font></p><p><font size="2">　</font></p><p><font size="2">　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　NORMAN　COUSINS</font></p><br><p><font size="2">我々の時代の最も大きな病のひとつは、常識があることより、</font></p><p><font size="2">洗練されていることのほうが重んじられているように見えることだ。</font></p><br><p><font size="2">　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ノーマン・カズンズ</font></p><p><font size="2"><br></font></p><br><p><font size="2">ノーマン・カズンズ博士。カリフォルニア大学で生物学の教授をされています。非常に高名なかたで、アメリカの若い学生であれば、一生に一度はこの先生の講演を聴いてみたいと思う、そのナンバーワンにあげられている有名な博士です。</font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10177010095.html</link>
<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 13:08:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>BEAUTY  美</title>
<description>
<![CDATA[ <br><br><p>【BEAUTY　　美】</p><p><img height="16" alt="ドクロ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/152.gif" width="16"></p><br><p>The　best　and　most　beautiful　things　in　the　world　cannot</p><p>be　seen　or　even　touched.</p><p>They　must　be　felt　with　the　heart.　　　</p><p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　HELEN　KELLER</p><br><br><p>世界で最高のもの、最も美しいものは、</p><p>目で見たり手で触れたりすることはできません。</p><p>それは、心で感じなければならないのです。</p><br><p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ヘレン・ケラー</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ameba1973/entry-10175759183.html</link>
<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 18:18:38 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
