<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/ameglobe/rss.html">
<title>スキあらば英会話</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/</link>
<description>英会話の筋力アップには、短時間でも毎日続けましょう。</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12489498397.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12464391557.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12456388141.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12455981764.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12427995147.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12416757583.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12410128066.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12108612308.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12092571279.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12092422434.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12489498397.html">
<title>「NHKラジオ英会話」大西泰斗先生の特別講義</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12489498397.html</link>
<description>
先日、NHK「ラジオ英会話」講師の大西泰斗先生の講演を聞きに行きました。先生が日頃教えておられる東洋学園大学の「生涯学習講座」開講記念講演です。タイトルは「英会話力を着実に伸ばすには」ツイッターで「これからあまり機会はないのでぜひ！」ということだったので、日が迫っていましたが応募したら運よく滑り込めたのでした。始まってみると、これは「講演」というよりも英会話のクラスそのままでした。全体の３分の１の時間は、教室の全員でリピートしていたと思います。ところで、最初にリピートしたのは、「英語は配置のコト
</description>
<dc:date>2019-07-02T22:22:06+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12464391557.html">
<title>elections: 日米首脳会談でダブル選挙に言及？（しなかったと思う）</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12464391557.html</link>
<description>
いきなり政治向きの話のようなタイトルですが、実は単純な英単語の話です。5月27日に行われた、トランプ米大統領と安倍首相の会談の後の、トランプ大統領のツイートを巡って、「この夏の参院選はダブル選挙になる？」という観測が流れました。そのツイートとは、「日本との貿易交渉で大きな進展があった。牛肉と農産物について突っ込んだ話し合いが進んでいる。」の後で、　Much will wait until after their July elections where I anticipate big numb
</description>
<dc:date>2019-05-27T23:29:28+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12456388141.html">
<title>I agree! NHKラジオ英会話</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12456388141.html</link>
<description>
昨年大評判になった、大西泰斗先生の「ラジオ英会話」を、この４月から聴き始めました。大西先生といえば、「ハートで感じる英文法」をはじめ、ルールではない、発想の結果としての英文法をやさしく教えてくださる先生ですね。世の中には「英会話は文法を気にするな！」という人もいますが、知らないまま気にしないのと、知った上で気にしないのとは天と地ほどの違いがあると思います。大西先生の「ラジオ英会話」では、一番大切なのはダイアログを全て覚えることだと毎回強調しています。そして、あくまでもそれを助けるための文法解説だ
</description>
<dc:date>2019-04-23T21:32:27+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12455981764.html">
<title>ノートルダム火災と、国際語</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12455981764.html</link>
<description>
ノートルダム寺院が焼けてから日が過ぎました。パリの人たちが「アヴェ・マリア」を歌っている姿をニュースで見て、いいなと思います。私自身とキリスト教の関係は、英語のバックグラウンドとしての知識としての関心の域を出ません。歳のせいか、年々仏教に心を惹かれる自分がいます。それはともかく、例えば仏教やイスラム教の世界で今回のノートルダムに匹敵する災害があったとしても、恐らく同じような光景が見られると思います。その時、今回の「アヴェ・マリア」ほどの共感をキリスト教圏の外の我々が覚えることはないと思います。そ
</description>
<dc:date>2019-04-22T01:27:25+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12427995147.html">
<title>Chrysanthemum throne</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12427995147.html</link>
<description>
こんにちは！天皇誕生日を報じたBBCの記事に、　Akihito is the first living monarch to relinquish the Chrysanthemum throne in nearly 200 years.（明仁天皇は、生前に皇位を明け渡すことになるが、それは約200年なかったことである。）という文が出ていました。Chrysanthemum throne は、「天皇の地位、皇位」という意味で、日本の皇室の「菊の御紋」による表現です。ふだんの会話では使わない英語です
</description>
<dc:date>2018-12-24T08:35:20+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12416757583.html">
<title>been と gone</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12416757583.html</link>
<description>
こんにちは！学校で現在完了形を習った時に、「この違いに気をつけて！」と言われたことの１つに、　have been to と have gone toがありました。たとえば、　She&#39;s been to Paris. は、パリに行ったことがある。（経験）　She&#39;s gone to Paris. は、パリに行ってしまった。（完了）という風に習いませんでしたか？今日久しぶりに、BBC Learning Englishのサイトをのぞいてみたら、この話題がありました。English In A Minut
</description>
<dc:date>2018-11-04T20:58:08+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12410128066.html">
<title>Long time no see</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12410128066.html</link>
<description>
こんにちは！ というよりご無沙汰しておりました。 　Long time no see! というやつです。  ずっと放置していたのに、気がつくとたくさんの方にご訪問していただき、ちょっと心が痛みました。orz それも１つの理由で、何事もなかったように再開することにします。 （もう１つの理由が本題です。）  ただ、NHKラジオ講座を題材にするという従来のスタイルではなくなりますが（それでブログタイトルも短くしました）、基本は英語の話題になります。  ところで冒頭の Long time no see 
</description>
<dc:date>2018-10-07T00:53:51+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12108612308.html">
<title>この親にしてこの子</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12108612308.html</link>
<description>
こんにちは！Facebookで「ラジオ英会話」のケイティさんの書き込みを見て、ちょっとびっくりしました。前の話ですが、ドナルド・トランプ氏が7月に2人の息子を擁護したという話題でした。狩猟が趣味で知られる2人が、撃ち殺したヒョウを得意げに抱えて笑っている写真を、女優のミア・ファローがTwitterで非難したことについて、トランプ氏が「あれは趣味だから」と言ったという話です。同じインタビューでトランプ氏は&quot;I am a big believer in the Second Amendment.&quot;（
</description>
<dc:date>2015-12-21T11:57:25+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12092571279.html">
<title>「ビジネスで世界を相手にする人の英語」</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12092571279.html</link>
<description>
日本語で話す時には相手によって表現を選んだり、微妙なニュアンスを伝えられても、外国語ではなかなかそこまで気が回らないものです。英語は日本語のように敬語が発達していませんが、会話でのTPOはやはりあります。対外的な場面で注意が必要なのはもちろん、逆に社内の会話や、取引先でも親密になった人との会話で堅苦しい言い回しを使うと、それはまた不自然な印象を与えます。よく「これで通じる」「決まり文句」といった種類のフレーズがあり、それらを覚えることも大切ですが、さまざまなポジションの人と、多くの機会に話すほど
</description>
<dc:date>2015-11-06T17:20:57+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12092422434.html">
<title>楽勝</title>
<link>https://ameblo.jp/ameglobe/entry-12092422434.html</link>
<description>
こんにちは！とても簡単なことを日本語で「朝飯前」と言いますが、英語で before breakfast と言っても、もちろん誰もわかってくれません。英語では食べ物を使って、a piece of cake というのがあります。a piece of cake &#61; something easily achieved　とても簡単なことラジ英のダイアログで「楽勝」を当てている例です。これからは子どものお弁当を自分が作るよ、と夫が言う場面。妻：Here are the school sack lunch g
</description>
<dc:date>2015-11-06T08:42:29+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
