<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>babyapple</title>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/appleyu150/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>仕事日記０</title>
<description>
<![CDATA[ 大学を卒業して、実家に帰った次の日、<br>すぐハワイに行った。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/129.gif" alt="飛行機"><br>また、7月に帰国して、仕事を探し始めた。<br>その間、たくさんの面接をしたり、<br>面接官にばかな質問を聞かれたり、<br>とにかくいろいろなことや人と会った。<br><br>３ヶ月の後、やっと仕事を見つけた。<br>仕事を探すことは思ったより大変！<br><br>履歴書を会社に送っても、返事は全然ない場合もあるし、<br>面接しても、必ず会社に採用されるわけではない。<br>いろいろね。<br><br><br>私は来月から半導体の営業としていよいよ仕事をし始める。<br>つまり、ニートからＯＬにねるぜ。<br>どうか全ては順調するように！:*:・(￣∀￣)・:*:<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11390438069.html</link>
<pubDate>Sun, 28 Oct 2012 00:23:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>気づいたこと１</title>
<description>
<![CDATA[ 宇宙兄弟の中で、面接官は主人公の六太に最近何か自分に関する気づいたこと、見つけたことだと質問した。<br><br><br>私も自分の日常生活を心がけた。<br><br><font color="#FF1493">１．最近良くカギをそのままでバイクに残す。</font><br><br>実は、前も良くあったこと。大学のとき、生徒会の会議で寮に帰ったのはもう遅くて、肉体も精神も疲れた。だから、ただ早く部屋に入って、休みたいと思った。結局、カギでドアを開けた後、そのままでドアに残して、一晩気づかなかった。次の日、出かけるとき、カギを探さなかったら、またドアに残したとわかった。幸いに隣人のみんなはいい人だから、何も起こらなかった。<br><br><font color="#FF1493">２．財布やカギを持たずに出かけた</font><br><br>それは老化現象かなぁ？買い物するのに、目的地に着いてから、財布を忘れたのを気づいた。あるいは、バイクを乗るのに、地下駐車場に行ってから、カギを部屋に残したのを思い出した。どうしよう？この問題はどうやって改善する？<br><br><font color="#FF1493">３．一度見たら、最後まで見てしまう映画</font><br><br>トランスフォーマー<br>魔法にかけられて<br>塔の上のラプンツェル<br><br><br>以上！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11377617839.html</link>
<pubDate>Fri, 12 Oct 2012 12:10:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>田馥甄Hebe（ヒビ）・My Love</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/t3r7a_7LqRA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>My Love<br>作詞：施人誠<br>作曲：鄭楠<br><br>如果你被她傷得很痛　<font color="#FF1493">もし君は彼女にひどく傷つけられたら</font><br>請感謝她好心折磨　<font color="#FF1493">彼女が苦しめたことに感謝して</font><br>如果你對她感到愧疚　<font color="#FF1493">もし君は彼女にやましいと感じたら</font><br>請感謝她慷慨淚流　<font color="#FF1493">彼女が涙を流したことに感謝して</font><br><br>在我們相遇相愛之前　<font color="#FF1493">私たちが出会って、恋に落ちる前</font><br>多虧有她讓你成熟　<font color="#FF1493">彼女のおかけで、君は成熟になった</font><br><br>如果你現在孤獨寂寞　<font color="#FF1493">もし君は今孤独で寂しいと感じたら</font><br>請感謝這美麗等候　<font color="#FF1493">この美しい待ちに感謝して</font><br>如果你還在為愛犯錯　<font color="#FF1493">もし君はまだ愛のために過ちを犯したら</font><br>請感謝還沒找到我　<font color="#FF1493">まだ私を探していないことに感謝して</font><br><br>要走完每個曲折路口　<font color="#FF1493">曲がりくねった交差点を渡ると</font><br>我們才懂愛是什麼　<font color="#FF1493">私たちは愛ということがわかってきた</font><br><br>如果慶幸我值得擁有　<font color="#FF1493">もし私といることに喜んだら</font><br>請感謝我被放棄過　<font color="#FF1493">私が見捨てられたことに感謝して</font><br>如果欣賞我堅強溫柔　<font color="#FF1493">もし私の強さと優しさに感心したら</font><br>請感謝那珍貴傷口　<font color="#FF1493">その大切な傷に感謝して<br></font><br>在我們相遇相愛之後　<font color="#FF1493">私たちが出会って、恋に落ちた後</font><br>遺憾都會變成收穫　<font color="#FF1493">遺憾は収穫になった</font><br><br>等我們終於緊緊相擁　<font color="#FF1493">私たちはやっと抱きしめ</font><br>所有苦難會甜美結果　<font color="#FF1493">全ての苦しみは甘い実を結ぶ</font><br>我們就耐心漂流　<font color="#FF1493">だから、私たちは根気よく待てば、</font><br>愛會來的在對的時候　<font color="#FF1493">愛は正しいときに来る</font><br><br>Wu~~My Love Wu~~My Love<br><br><br><br><br>いい曲だと思うけど、どうかな？<br>根気よく待てば、全ての苦しみは甘い実を結ぶ！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11361704034.html</link>
<pubDate>Sun, 23 Sep 2012 01:05:14 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Miwa　ヒカリヘ</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/-QHgEmrOtcw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>お久しぶり！<br>卒業してから、もう３ヶ月を過ぎた。<br>その間、ハワイに一ヶ月泊まって、<br>帰国した後、車の運転を習って、免許を取った。ヾ(＠°▽°＠)ﾉ<br>仕事を探しているけど、ムズカシュウ！<br><br>最近、日本のドラマをたくさん見ていた。<br>僕とスターの９９日、全開ガール、ラッキーセブンなど最新のドラマではないが、面白かった。<br>今日はリッチマン・プアウーマンの主題歌「ヒカリヘ」を中国語に翻訳してみた。<br>時間あったら、ぜひドラマを見てください。<br><br><br><font color="#330000">What do you want to do?<br>What is the meaning of life?<br>理想現実ワンクリック　光の速度に変わっても<br>地球の裏より遠い距離　アダムとイヴにはなれない<br>悲しみの生まれた場所たどって<br>その傷やさしく触れて癒せたなら</font><br><br><font color="#FF0066">理想和現實輕輕一點　即使化為光速<br>我們之間比到達地球彼端的距離更遠　仍舊無法成為亞當和夏娃<br>前往孕育悲傷的地方<br>如果能溫柔地輕觸傷口而治癒的話</font><br><br><font color="#330000">溢れる想い　愛は君を照らす光になれる<br>切ないほどに<br>たとえ描く未来　そこに私がいないとしても<br>いまはそっと抱きしめてあげる</font><br><br><font color="#FF0066">滿溢的思念　愛化為照亮你的光<br>非常痛苦地<br>就算你所描繪的未來中沒有我的存在<br>現在只想要靜靜地緊抱著你</font><br><br><font color="#330000">運命だって引き寄せて輝き続けたいよ<br>奇跡だって起こせるって信じたい<br>信じたい</font><br><br><font color="#FF0066">命運就是互相吸引　持續閃耀<br>我想相信能發生奇蹟<br>我想相信</font><br><br><font color="#330000">遠慮配慮言葉の最後　感情記号化されても<br>心の奥まで伝わらない　ホントの声を聞かせて<br>すべての事に終わりがあるなら<br>苦しみさえいつか消えるはずだから</font><br><br><font color="#FF0066">客套關懷的話語的最後　感情化為記號<br>也傳達不到你的內心深處　請讓我聽聽你的真心<br>所有事情都有結束的話<br>痛苦也會有消失的一天吧！</font><br><br><font color="#330000">溢れる想い　愛は胸を焦がす痛みに変わる<br>いとしいほどに<br>たとえ世界中の声なき声に責められたとしても<br>私が全部受け止めてあげる<br></font><br><br><font color="#FF0066">滿溢的思念　愛成為的心中糾結的痛<br>非常愛慕地<br>就算被世界上的沉默苛責<br>我也會全部接受</font><br><br><font color="#330000">人は悲しみを知るために生まれてきたの<br>そんなことないもっと愛を知りたい<br>孤独がぬくもりを知るためにあるのなら<br>幸せはいつだってそこにあるのに</font><br><br><font color="#FF0066"><br>人是為了瞭解悲傷而誕生的？<br>不是那樣的　我想要更懂愛<br>如果孤獨是為了瞭解溫暖而存在的話<br>明明幸福隨時都存在著</font><br><br><font color="#330000">溢れる想い　愛は君を照らす光になれる<br>切ないほどに　(人は悲しみを知るために…)<br>たとえ描く未来　そこに私がいないとしても<br>いまはそっと抱きしめてあげる　(人は人は人は永遠永遠…)</font><br><br><font color="#FF0066">滿溢的思念　愛化為照亮你的光<br>非常痛苦地（人是為了瞭解悲傷…）<br>就算你所描繪的未來中沒有我的存在<br>現在只想要靜靜地緊抱著你（人永遠永遠…）</font><br><br><font color="#330000">運命だって引き寄せて輝き続けたいよ<br>奇跡だって起こせるって信じたい<br>信じたい</font><br><br><font color="#FF0066">命運就是互相吸引　持續閃耀<br>我想相信能發生奇蹟<br>我想相信</font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11349698882.html</link>
<pubDate>Sat, 08 Sep 2012 22:16:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>蘇打綠・你在煩惱什麼?／ソーダグリーン・何を悩んでいるの？</title>
<description>
<![CDATA[ 最近気になった曲の歌詞を日本語に翻訳してみた。<br>台湾のバンド・ソーダグリーンの曲。<br><br><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/-3TmzrEDuJ8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>沒有不會謝的花　<font color="#FF1493">枯れない花はない</font><br>沒有不會退的浪　<font color="#FF1493">下げない波はない</font><br>沒有不會暗的光　<font color="#FF1493">暗くならない光はない</font><br>你在煩惱什麼嗎?　<font color="#FF1493">君は何を悩んでいるの？</font><br><br>沒有不會淡的疤　<font color="#FF1493">消えない傷跡はない</font><br>沒有不會好的傷　<font color="#FF1493">治らない傷はない</font><br>沒有不會停下來的絕望　<font color="#FF1493">止まらない絶望はない</font><br>你在憂鬱什麼啊　<font color="#FF1493">君は何を落ち込んでいるの？</font><br><br>時間從來不回答　<font color="#FF1493">時間はいつも答えてくれないが</font><br>生命從來不喧嘩　<font color="#FF1493">命もいつも叫んでくれないが</font><br>就算只有片刻我也不害怕　<font color="#FF1493">瞬間だけでも、私は怖くない</font><br>是片刻組成永恆哪...　<font color="#FF1493">瞬間が積み重なって、永遠になる</font><br><br>時間從來不回答　<font color="#FF1493">時間はいつも答えてくれないが</font><br>生命從來不喧嘩　<font color="#FF1493">命もいつも叫んでくれないが</font><br>就算只有片刻我也不害怕　<font color="#FF1493">瞬間だけでも、私は怖くない</font><br>片刻組成永恆哪......　<font color="#FF1493">瞬間が積み重なって、永遠になる</font><br><br>就算只有片刻我也不害怕　<font color="#FF1493">瞬間だけでも、私は怖くない</font><br>片刻組成永恆哪......　<font color="#FF1493">瞬間が積み重なって、永遠になる</font><br><br><br>実は、通訳テストの準備を<strike>したくない</strike>から、初めて歌詞を翻訳してみた。<br>正しいかどうかわからないから、間違ったところを指摘してくださいね。<br><br><br>最近、悩んだことがいっぱいある。<br>もうすぐ大学を卒業する（3、4日しか）のに、仕事何かすればいいのかまだわからない。<br>将来はどうなるのか？それもわからない。<br><br>この曲を聞いたら、気持ちが落ち着くことができる。<br>解決できないことはない気がする。<br><br>これからも歌詞を翻訳し続けると思う。<br>日本語の練習かな～(・ω・)/
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11280727949.html</link>
<pubDate>Mon, 18 Jun 2012 15:48:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>雕像偽裝</title>
<description>
アメンバー限定公開記事です。
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/amemberentry-11170930963.html</link>
<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 00:25:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>異星人（？）</title>
<description>
<![CDATA[ <div style="width: 325px;"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20111229/00/appleyu150/cb/fb/p/o0320024011700770108.png"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20111229/00/appleyu150/cb/fb/p/o0320024011700770108.png" alt="アメーバピグ スナップショット"></a><div style="text-align: right;"><a target="_blank" href="http://link.ameba.jp/35132/">→アメーバピグで遊ぶ</a></div></div><br>これダレだ？<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11120055034.html</link>
<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 00:33:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>久しぶりに</title>
<description>
<![CDATA[ <div style="width: 325px;"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20111215/22/appleyu150/c1/26/p/o0320024011673828115.png"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20111215/22/appleyu150/c1/26/p/o0320024011673828115.png" alt="アメーバピグ スナップショット"></a><div style="text-align: right;"><a target="_blank" href="http://link.ameba.jp/35132/">→アメーバピグで遊ぶ</a></div></div><br><div>毎日楽しい</div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11107998407.html</link>
<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 22:34:23 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>パチパチ２</title>
<description>
<![CDATA[ <div style="WIDTH: 325px"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20111126/12/appleyu150/23/1a/p/o0320024011634684114.png"><img border="0" alt="アメーバピグ スナップショット" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20111126/12/appleyu150/23/1a/p/o0320024011634684114.png"></a><div style="TEXT-ALIGN: right"><a href="http://link.ameba.jp/35132/" target="_blank">→アメーバピグで遊ぶ</a></div></div><br><div>本文はここから</div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11089660741.html</link>
<pubDate>Sat, 26 Nov 2011 12:40:13 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>パチパチ</title>
<description>
<![CDATA[ <div style="WIDTH: 325px"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20111125/19/appleyu150/a8/1b/p/o0320024011633276459.png"><img border="0" alt="アメーバピグ スナップショット" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20111125/19/appleyu150/a8/1b/p/o0320024011633276459.png"></a> <div style="TEXT-ALIGN: right"><a href="http://link.ameba.jp/35132/" target="_blank">→アメーバピグで遊ぶ</a> </div></div><br><div>すごい！！</div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/appleyu150/entry-11088994761.html</link>
<pubDate>Fri, 25 Nov 2011 19:07:40 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
