<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>続・英語研修</title>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/atsugi-c3/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>隔週の勉強会で学んだことや不明だった点の紹介</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>5/9(水) 19:00-20:00</title>
<description>
<![CDATA[ <p><img height="16" alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16">Participants: Youji Sakioka (Facilitator) Yusuke Homma (Clerk)</p><br><p><img height="16" alt="ドア" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/291.gif" width="16">Place        Japanese-style  Room  in the  1st floor of  the domitory  1.</p><br><p><img height="16" alt="本" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/240.gif" width="16">Contents     NHK English High class（上級） April Why this Craze for English (2) &amp; (3)</p><br><p><img height="16" alt="メモ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif" width="16">Important Expression</p><br><p>mere  単なる<br>force of habit 惰性<br>floozy  軽薄な女性<br>be urged on --- ---に駆り立てられる<br>comeback(s) 言い返し<br>pick 人 up 人に声をかける、ナンパする</p><br><p>entrants 入ろうとする人</p><p>mind-boggling 度肝を抜く</p><p>boggle the mind<br>びっくり仰天｛ぎょうてん｝させる、圧倒｛あっとう｝する</p><p>run into --- ---に偶然出くわす、お目にかかる<br>hand in hand 密接な関係を持って<br>drawback 欠点<br>be talented in sports スポーツの才能がある<br>be gifted at sports 同上</p><p> He is a very gifted writer who's written many books.<br>彼は多くの本を書いたすぐれた作家だ。</p><p>hold back 抑える・遅れさせる<br></p><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10033157900.html</link>
<pubDate>Thu, 10 May 2007 01:02:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>続　英語研修　3月14日</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font color="#000000">Members : Ryu UTO HONMA Sakioka</font></p><p><font color="#000000"><br></font></p><p><font color="#000000">英会話上級3月号</font></p><p><font color="#000000">Lesson66,67 Globalization Strikes Again!</font></p><p><font color="#000000"><br></font></p><p><font color="#000000">[重要表現]　答えはドラッグして反転してみよう！</font></p><p><font color="#000000">ニュース聞いた？</font></p><p>→　<font color="#ffffff">Have you heard the news?</font></p><br><p><font color="#000000">彼らは本当に我々を買収したんだ！</font></p><p><font color="#000000">→</font>  <font color="#ffffff">They really bought us out.</font></p><br><p><font color="#000000">私たちは彼らに買収された</font></p><p><font color="#000000">→</font>　<font color="#ffffff">We've been taken over by them.</font></p><p>take over ・・・引き継ぐ</p><br><p><font color="#000000">私がフランス語を学ぶなんてありえないよ！</font></p><p><font color="#000000">→</font>　<font color="#ffffff">There is no way I am going to learn French.</font></p><br><p><font color="#000000">[その他]</font></p><p><font color="#000000">上下反対・・・upside down</font></p><p><font color="#000000">左右反対・・・right to left ,  left to right</font></p><p><font color="#000000">裏表反対・・・inside out</font></p><p><font color="#000000">後ろ前・・・・・back to front</font></p><br><p><font color="#000000">私はセーターを後ろ前に着てしまった。</font></p><p><font color="#000000">→　</font><font color="#ffffff">I've put on my sweater back to front.</font></p><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10028699408.html</link>
<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 00:02:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>3･9(水) 18:50-19:50＠寮和室</title>
<description>
<![CDATA[ <p>【参加者】　Yusuke Uto Kawa-chan Ryu(Facilitator)</p><p>【場所】　　寮和室</p><p>【内容】　ビジネス英語10月号最後のレッスン。リスニング、内容理解、単語を覚えることに集中した。</p><p>          特に、以下の３つの単語にフォーカスして最後の授業を噛み締めた。</p><p>          次週は、上級英語のテキストを使って新たな気持ちで取り組む。</p><br><p>【単語】</p><p><font color="#0000ff"><u>abide by ～</u></font>　～に従う、同意する</p><p>You should abide by that それに従うべきだよ<img height="16" alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16"></p><br><p><font color="#0000ff"><u>be desperate for ～ </u>　</font><font color="#000000">～を切望する</font></p><p>desperateには絶望するという意味もある。</p><p>なぜ切望すると絶望するという意味を持つか、考えてみた<img height="16" alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" width="16"></p><p>例えば、あなたは、何かを手に入れるために全力で挑み最終的にそれを手に入れたとする。</p><p>あなたは、絶頂のときだ<img height="16" alt="ラブラブ！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif" width="16">本当に欲しいものが手に入ったのだから。</p><p>でも、それを手に入れたときに、果たして何が残るか。失ったものもあるのではないか？</p><p>何かを本気で手に入れたい（切望して）と思い手にいれたとき、失ったものもあるはず。それに気がついたとき、</p><p>あなたは絶望することもあるだろう<img height="16" alt="ショック！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/143.gif" width="16"></p><p>そんな相反する意味を持つdesperate。要チェックやー<img height="16" alt="メモ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif" width="16"></p><br><p>【その他の単語】</p><p><font color="#0000ff"><u>sulk</u><span class="ejr_e"><font color="#00008b"><u> about something trivial</u> 　　</font></span></font><font color="#000000">ささいなことですねる（ふくれる、不機嫌になる） </font></p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10027544254.html</link>
<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 19:41:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>2/21(水) 18:50-19:50＠寮和室</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font color="#ff0000"><img height="16" alt="お月様" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/171.gif" width="16">【Attention】<img height="16" alt="星" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/112.gif" width="16"></font></p><br><p><strong>Homework!! remember to think about next textbook recommendation on your own!!</strong></p><p><strong>来週の続・英語研修のときにお勧めのテキストを紹介してください！！</strong></p><p><strong><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><p><img height="16" alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16">【Example】<img height="16" alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16"></p><p>English Comic</p><p>Lower Level NHK English with CD</p><p>DVD watching.</p><p>英語ではたらく人のためのビジネス英会話（ビジネス英会話テキストの最後の方に広告あり）</p><p>など</p><br><p>////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////</p><br><br><p>【Location】 Japanese style room in the domitory</p><br><p>【Member】 Sakioka, Uto, Homma(Facilitator)</p><br><p>【Contents】 Money Talk(4) 1st half, Discussion about next learning materials</p><br><p>【Words】</p><br><p>spiral skyward　　　　　急騰する</p><br><p>grapple with　　　　　　立ち向かう、取り組む</p><br><p>grim　　　　　　　　　　　ぞっとする、おそろしい</p><br><p>abide by ・・・　　　　　　・・・を受け入れる、・・・に従う</p><br><br><p>派遣社員　　　　　　dispatched employee, temporary staff</p><p>二次会               after party, second party</p><br><p>上流階級            upper class</p><p>中流階級            middle class</p><p>下流階級            lower class</p><br><p>【Professor Sakioka's One Point Lesson】</p><p>９時にここにきて下さい。</p><p>×come here on 9pm.</p><p>○Be here on 9pm.</p><p>○Get here on 9pm.</p><p>comeだと、９時にこちらに向かって下さい、つまり</p><p>９時に出発して下さいの意味になってしまう。</p><p>９時に着いている状態を作る、という意味なので</p><p>後者の２つが正しい。</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10026367135.html</link>
<pubDate>Fri, 23 Feb 2007 00:24:01 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>1/24(水) 18:50-19:50＠寮和室</title>
<description>
<![CDATA[ <p>【LOCATION】　Japanese-style room in SONY dormitory</p><p>【MEMBER】　RYU(Facili),　YOJI,　HOMMA-CHAN</p><br><p>【CONTENTS】　世間話＆DVD鑑賞</p><br><p>開始時間が遅かったので、DVD（エリンブロコビッチ　ジュリアロバーツ主演）を堪能しました。</p><br><p>世間話の中で、YOJIが過去の経験談を英語で話してくれたので、その内容を<img height="16" alt="ダウン" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/175.gif" width="16">　に。　</p><br><br><p>■Yoji sweet story　（based on True story）</p><p><br>Oneday he went to watch a soccer match by himeself<img height="16" alt="男の子" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/159.gif" width="16"></p><br><p>Suddenly It rained a lot<img height="16" alt="雷" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/024.gif" width="16"><br></p><p>There were some beautiful girls<img height="16" alt="女の子" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/158.gif" width="16"><img height="16" alt="女の子" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/158.gif" width="16"><img height="16" alt="女の子" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/158.gif" width="16"><br></p><p>Nobady had an unbllerra<img height="16" alt="雨" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/021.gif" width="16"><br></p><p>Yoji had an unbullera<img height="16" alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16"></p><p><br>Yoji thoght he had to give my umbulleras to three girls<img height="16" alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" width="16"></p><p><br>It was so difficult for him to talk to them<img height="16" alt="ショック！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/143.gif" width="16"><br></p><p>But He rent  his umbllerra to them<img height="16" alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" width="16"><br></p><p>What a cool gay<img height="16" alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16"><br></p><p>They said to Yoji" Thank you so much<img height="16" alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16"></p><p> <br>There isn't such a kind man like you in the world<img height="16" alt="キス" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/174.gif" width="16"></p><br><p>Now, They became all his lovely frineds<img height="16" alt="チョキ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/105.gif" width="16"><br></p><p>It's sweet sweet story for Yoji.<img height="16" alt="宝石赤" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif" width="16"><br></p><p>END</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10026246520.html</link>
<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 16:37:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>2006年1月10日　Lesson2 Money Talk(2)</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>【Participants】</strong> Takashi, Youji, Ryu, Yusuke(Facilitator)</p><br><br><p><strong>【Summary】</strong></p><br><p>Money Talk(2)後半</p><p>お金の管理（Finances）を子供に</p><p>どう教育するかについての討論の続き</p><br><p><strong>【Words】</strong></p><p>sherewd : 利口な、やり手の</p><p>Another Move : もうひとつの考え</p><p>Later on, ..... : 後で、～～</p><p>mall : （ショッピング）モール　⇔mole : モグラ　関係なし<img height="16" alt="ガーン" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/141.gif" width="16"></p><p>ちなみにヤマアラシはhedgehog。　セガのキャラ。</p><br><p>drow:　おぼれる</p><p>draw:　引く、引きつける、線を引く→描く</p><p>withdraw:　（お金を）引き出す、手を引く、撤退する</p><br><p>role：　役割</p><p>roll：　巻く、巻いたもの→roll cake</p><p>二つの発音は同じ！！要注意<img height="16" alt="わんわん" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/003.gif" width="16"></p><br><p><strong>【What's Next】</strong></p><p>次回は1/17, Facilitated by Ryuです。Don't miss it !!</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10023907755.html</link>
<pubDate>Sun, 21 Jan 2007 16:01:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>2006年12月13日　Lesson2 Money Talk(2)</title>
<description>
<![CDATA[ <p>【あらすじ】</p><p>子供たちにおこづかいの問題（お金の価値や管理）を理解させることについてファインさんウーさん高橋さんが話し合う場面</p><p>【重要なポイント】</p><p>I'm out in the cold.　 私はのけ者にされています。</p><p>skinflint, miser, tightwad. penny pincher  守銭奴、どけち、しみったれ、せこい</p><p>hung jury 評決不能</p><p>put into practice 実行に移す</p><p>lend a hand 手伝う</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10022995586.html</link>
<pubDate>Sun, 07 Jan 2007 18:43:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>12/6(水)18:50-20:00＠H室</title>
<description>
<![CDATA[ <p>【Participants】 Takahashi Uto, Yoji Sakioka, Yusuke Homma(Facilitator and Clerk)</p><br><p>【Summary】</p><br><p>Money Talk(1) 後半＝2nd half</p><p>前半に比べると新出単語は少ない。</p><p>ただし、会話のスピードは相変わらず速く</p><p>聞き取りが難しい。</p><br><p>【Words】</p><br><p><strong>Budget </strong>経費、予算（出費を抑えた、という意味合いがある）</p><br><p>例：<strong>Budget Hotel</strong> 格安ホテル</p><br><p><strong>Budgeting</strong>　予算を立てる、（時間や金額を）割り当てる</p><br><p><strong>bail 人 out</strong>  保釈を許す、保釈させる、救い出す、解放する（お金を出して人を助けるイメージ）</p><br><p><strong>bail</strong> [noun]　保釈、保釈金、保釈保証人</p><br><p><strong>tantrum</strong> かんしゃく、子供が泣いてせがむ感じ</p><br><p><strong>grant an advance</strong> 前払いに応じる</p><br><p><strong>grant</strong> かなえてやる、聞き入れる、与える、受け入れる、認める</p><br><p><strong>on the basis that</strong> ～という前提で</p><br><p><strong>bomber</strong> 攻撃する、攻め立てる</p><br><p><strong>craze</strong> [noun]大流行≒fashion [verb] 発狂させる、気が狂う、正気を失う、粉々になる</p><br><p>【This week's Film】 Lost in Translation (2003)</p><br><p>ハリウッド俳優がＣＭ撮影のため日本に来日して</p><p>独特の孤独や迷いを味わう映画。外国人から見た日本が</p><p>垣間見られる。今回はその中の、ＣＭ撮影中のシーン。</p><p>日本人プロデューサーのいい加減な日本語と、</p><p>それを訳そうとする通訳の適当さがおかしい。</p><p>自分が理解することと、それを人に伝えることの難しさが</p><p>見受けられる。</p><br><p><strong><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10021164204.html</link>
<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 23:59:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>11/29(水)18:50-20:00＠K室</title>
<description>
<![CDATA[ <p>【Participants】 Ryu, Yoji, Yusuke, Takashi, Paco(Facilitator &amp; Record)（facilitator）</p><br><p>【Summary】 Money Talk(1)前半。Expat LifeStyle 最後のシャドイングで耳<br>を慣らしてからリスニング. 知らん単語が多く聞き取りにくい. </p><p><br>【Words】<br>・hit on ～ for: A　～ に A をせがむ</p><br><p>・dish out: ～を与える</p><br><p>・with no strings attached: 何の条件もつけずに</p><br><p>・shell out: しぶしぶあげる</p><br><p>・per se: 実質的に (参考 in itself = それ自体)</p><br><p>・brow: 額</p><br><p>・chore: 雑用・家事  (参考 housework = 家事)</p><br><p>・misuse: 誤用</p><br><p>・wage earners: 賃金労働者</p><br><p>【来週】</p><p>12月6日（水）18:50-19:50　ファシリテーターはほんまさん<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10021137940.html</link>
<pubDate>Wed, 06 Dec 2006 18:38:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>11/22(水)18:50-20:00＠寮和室</title>
<description>
<![CDATA[ <p>【Participants】 Yusuke　Takashi（facilitator）</p><p>【Summary】 Expat Lifeｓtyle（4）後半。19:30までFreeTalk。その後、後半のvignetteに。今回は、新用語は、比較的少なかったため、用語を知らないため分からないということはなく、listening comprehension abilityを鍛えるor確認するにはうってつけの内容だったと思います。</p><br><p>発音では、今回は、CDでは、diversityを<font color="#ff00ff">ディ</font>バーシティと発音していた点に注目。Web辞書等でみたところ、<font color="#ff00ff">ダイ</font>バーシティでもよさげでしたが、聞き取りは注意ですね。また、diversifyは、<font color="#ff00ff">ダイ</font>バーシファイと発音してました。</p><br><p>今回のLessonのThemeは、“民族の多様性に対応したマーケティングチームを作る必要がある”とのことです（Rice談）。</p><br><p>【Words】</p><p><font color="#0000ff"><u><strong>・ethnic　民族（人種）の</strong></u></font></p><p>Ex) Canada is home to many different ethnic groups. カナダは、数多くの異なった民族集団の故郷だ。</p><br><p><font color="#0000ff"><u><strong>・bond together 一丸となる　結びつく</strong></u></font></p><br><p><u><strong><font color="#0000ff">・diversified　（形）多様な</font></strong></u></p><p>Ex）The company decided to diversify its investments. その会社は投資を多角化することに決めた。<br></p><p><br><strong><u><font color="#0000ff">・portfolio　1.書類かばん　2.金融資産,有価証券（の一覧）</font></u></strong></p><p>Ex1）The photographer kept his best pictures in a portfolio. その写真家は、自分の自信作を紙ばさみに保存していた。</p><p>Ex2）<span class="ejr_e"><font color="#000000">portfolio approach ポートフォリオ手法, 　portfolio analysis 資産構成分析</font></span><br></p><p>【来週】</p><p>11月29日（水）18:50-19:50　ファシリテーターは<font color="#ff00ff"><strong>川ちゃん（Paco）</strong></font>お願いしまーす<img height="16" alt="メモ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif" width="16"></p><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/atsugi-c3/entry-10020506167.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Nov 2006 12:06:41 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
