<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>ロック男爵のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/baron1960/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ミステリアスなアバンチュールを楽しみたい。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>All You Need Is Love</title>
<description>
<![CDATA[ 世界初の衛星中継番組「アワ・ワールド」のために作られた曲です。<br>フランス国家がイントロで始まるのが印象的。<br><br>放映の24時間前に突如この曲のシングル発売が決まったとか。<br>イギリスとアメリカで同時発売するためにジェット機でマスターテープを送ったとか、時代を感じさせるエビソードもあります。<br><br>殆ど John が独りで作ったこの曲は、英語を母国語としない外国人にも理解できる様に、簡単な言葉で短いフレーズを繰り返してます。<br>そのせいか？作曲するのに僅か30分しかかけていないんだって。<br>でも歌いこなすまでに一週間もかかったらしい。<br>確かにメロディとは合わない字余り字足らずで、ぼくもライブではあまり歌いたくない曲ですけど。。。<br><br><br><font size="4">All Need Is Love　　　　</font>by John Lennon &amp; Paul McCartney<br><br>Love, Love. LoveLove, Love, LoveLove. Love, Love<br><br>There's nothing you can do that can't be done<br>考えても見なかった事をしようったって　出来っこないさ<br>There’s nothing you can sing that can't be sung<br>心にも響かない歌を歌おうたって　歌えっこないさ<br>Nothing you can say but you can learn how to play the game.<br>耳にしたことのない言葉は話せないけど　楽しむ事はできるよ<br>It's easy 簡単さ<br><br>There's nothing you can make that can't be made<br>作れないものを作ろうったって　作れっこないさ<br>No-one you can save that can't be saved<br>救いようのない人を救おうったって　救えはしない<br>Nothing you can do but you can learn how to be you in time.  <br>君は無力だけれど　自分らしさを徐々に見つけられるだろう<br>It's easy　 簡単さ<br><br>All you need is loveAll you need is love<br>君たちには愛が必要だ愛があればそれでいい<br>All you need is love,LoveLove is all you need<br>君たちに必要なのは愛愛愛こそはすべて<br><br>All you need is loveAll you need is love<br>All you need is love,LoveLove is all you need<br><br>There's nothing you can know there isn't known<br>未知のものを知ろうったって　知り得ようか<br>Nothing you can see there isn't shown<br>見えてもいないものを見ようったって　見えっこない<br>Nowhere you can be there isn't where you're meant to be.<br>自分本来の居場所でなけりゃ　落ち着く事は出来ない<br>It's easy　 簡単さ<br><br>All you need is loveAll you need is love<br>All you need is love,LoveLove is all you need<br>All you need is loveAll you need is love<br>All you need is love,LoveLove is all you need<br>All together nowEverybody now<br>Love is all you need……<br>She loves you yeah yeah yeah<br><br><br><object width="480" height="270"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/r4p8qxGbpOk?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/r4p8qxGbpOk?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11070777390.html</link>
<pubDate>Sun, 06 Nov 2011 20:22:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Penny Lane</title>
<description>
<![CDATA[ Paul が、育ったリバプールの実家の近くに、実際に Penny Lane と言う通りがあります。<br>今もビートルズ観光の名所のひとつです。<br>もちろん僕も端から端まで見てきました。<br><br>この曲はマジカルミステリーツアーに入っていますが、John の Strawberry Fields Forever に対抗？して作られた感じがします。<br>一見、Strawberry Fields Forever の歌詞の様に、意味不明で不思議な雰囲気を匂わせる歌詞ですが．．．<br>案外と日常にある普通の情景を描いていたりします。<br><br>高校のアマチュアバンドで演奏していた当時、John との待ち合わせ場所にしていたとの事です。<br>この通りには、実際に床屋と銀行と消防署もあり、歌詞そのままの風景があります。<br>そして、床屋、銀行員、消防士、看護婦は、それ程不思議な行動をして居る訳でも有りません。<br>深い意味がありそうで、very strange では無い所が、裏の裏をかいて結局は表と言う事ではないでしょうか？<br><br>しかしながら、John の、意味不明、唐突無形な歌詞とは違った、メルヘン調な不思議さがある曲で、ほのぼのと、安心して聴ける曲ですね。<br> <br><br><font size="4">Penny Lane　　</font>by John Lennon &amp; Paul McCartney<br><br>In Penny Lane there is a barber showing photographs of every head he's had the pleasure to know.<br>And all the people that come and go. stop and say hello.<br>ペニー・レーンには、今迄に刈った頭の写真を見せる床屋が居ます。<br>そこに来る人々は、みんな立ち止まって、こんにちはと言います。<br><br>On the corner is a banker with a motorcar, the little children laugh at him behind his back.<br>And the banker never wears a mack in the pouring rain, very strange.<br>角には、自動車を持っている銀行員が居ます。子供達は彼の事を陰で笑っています。<br>その銀行員は、土砂降りの雨でも、決してマッキントッシュコートは着ません。とても不思議です。<br><br>Penny Lane is in my ears and in my eyes.<br>There beneath the blue suburban skies I sit and meanwhile back<br>ペニー・レーンは、僕の耳と目の中にあります。<br>あの郊外の青い空の下に座っている間にも。<br><br>In penny Lane there is a fireman with an hourglass and in his pocket is a portrait of the Queen.<br>He likes to keep his fire engine clean, It's a clean machine.<br>ペニーレーンには、砂時計を持った消防士が居て、ポケットの中には、女王陛下の肖像があります。<br>彼は、消防車を清潔にして置くのが好きです。それは清潔な消防車です。<br><br>Penny Lane is in my ears and in my eyes.<br>A four of fish and finger pies in summer, meanwhile back<br>ペニー・レーンは、僕の耳と目の中にあります。<br>4個の魚とフィンガー・パイの夏を過ごす間にも。<br><br>Behind the shelter in the middle of a roundabout the pretty nurse is selling poppies from a tray and tho' she feels as if she's in a play she is anyway.<br>避難所の裏を遠回りする途中、綺麗な看護婦が、ポピーの花をトレイに乗せて売っています。<br>彼女が芝居をして居るとしたら、彼女は実際、その通りの様な気がします。<br><br>In Penny Lane the barber shaves another customer, we see the banker sitting waiting for a trim.<br>And then the fireman rushes in from the pouring rain, very strange.<br>ペニー・レーンで、床屋が別の顧客のひげを剃ります。<br>私達は、銀行員が刈るのを待ちながら、座っているのを見ます。<br>そして、消防士は、土砂降りの雨の中から突入して来ます。とても不思議です。<br><br>Penny lane is in my ears and in my eyes.<br>There beneath the blue suburban skies I sit and meanwhile back.<br>Penny lane is in my ears and in my eyes.<br>There beneath the blue suburban skies, Penny Lane.<br><br><br><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_H6PdlJshCo?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/_H6PdlJshCo?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11065659900.html</link>
<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 19:04:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>HELP !</title>
<description>
<![CDATA[ 1965年7月に発表された10枚目のシングル。<br>２本目の主演映画、『ヘルプ！ ４人はアイドル』のテーマ曲です。<br>ローリング・ストーン誌のオールタイム・グレイテスト・ソング500では29位にランクされている、初期ビートルズの名曲です。<br><br>軽快なリズムと悲痛な叫びの様なサウンドは、まさしくJohn の心の中から発せられた叫びのメッセージ・ソングです。<br>作詞作曲は、John と Paul ですが、もちろんJohn が主導で作った曲です。<br><br>この曲が発表された頃、ビートルズのメンバーはアイドル的な人気と過密な演奏ツアーに嫌気がさして居て、メンバーは自己喪失状態だったみたいです。<br>後のインタビューでJohnは、「僕らは豚のように暴飲暴食し、肥え太っていく己自身に失望していた。助けを求めて叫んでいたんだ」と自ら語っています。　（ダイエットソングではありませんけどね。）<br><br>また一方では、「ゲット・バック・セッション」の中で即興演奏をしたり、自宅スタジオで、「ストロベリー・フィールズ・フォーエバー」等とともに、ブルージーなアレンジで再録音を試みています。<br>John のお気に入りの曲だった事に間違いはないですね。<br>そのイメージは、１番を繰り返す部分でも少し感じられます。<br>このスローなテンポに入る瞬間の部分が非常にドラマティックな演出となっていて、ビリビリっと感電する思いを感じたのは僕だけでしょうか。<br><br><br><br><font size="4">HELP !　　　</font>by John Lennon &amp; PaulMcCartnry<br><br>♪<br>Help, I need somebody,　Help, now just anybody,<br>Help, you know I need someone, help.<br>ヘルプ　誰か　ヘルプ　誰でもいいから<br>ヘルプ　誰かが必要なのは知っているだろう　ヘルプ<br><br>When I was younger so much younger than today.<br>I never needed anybody's help in any way.<br>But now these days are gone, I'm not so self assured.<br>Now I find I've changed my mind and opened up the doors.<br>もっと今より若かった頃には　どんな事にも誰の助けは要らなかった<br>歳日が過ぎて自信も揺らいだ今　気持ちが変わって扉を開いた事に気が付いた<br><br>Help me if you can, I'm feeling down and I do appreciate you being round.<br>Help me, get my feet back on the ground. Won't you please, please help me.<br>出来るなら 落ち込んでいるのを助けて　君が傍に居るのを嬉しくおもうよ<br>地に足を就けるのを手助けして　お願いだから助けて<br><br>And now my life has changed in oh so many ways.<br>My independence seems to vanish in the haze.<br>But every now and then I feel so insecure.<br>I know that I just need you like I've never done before.<br>僕の人生はあらゆる面で変わり　独立心さえも霞んできている<br>不安な気持ちになるのもしばしばで　かつて無いほど君を必要としている<br><br>Help me if you can, I'm feeling down and I do appreciate you being round.<br>Help me, get my feet back on the ground. Won't you please, please help me.<br><br>When I was younger so much younger than today.<br>I never needed anybody's help in any way.<br>But now these days are gone, I'm not so self assured.<br>Now I find I've changed my mind and opened up the doors.<br><br>Help me if you can, I'm feeling down and I do appreciate you being round.<br>Help me, get my feet back on the ground.<br>Won't you please, please help me, help me, help me, ooh.<br><br><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/MoP60xcjCSM?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/MoP60xcjCSM?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3t8MeE8Ik4Y?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/3t8MeE8Ik4Y?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5OBT1b3ps98?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/5OBT1b3ps98?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11052999283.html</link>
<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 20:18:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>I Will</title>
<description>
<![CDATA[ 先週の10月9日に Paul が ３度目の結婚をしました。<br>まさか Paul がこの日を覚えていたかは不明ですが、もしも John が生きていれば 71歳の誕生日でした。<br>そして Paul は今年の6月18日に69歳になっていますが、When I'm 64 の歌詞をはばかっての事でしょうか？<br><br>Paul は、最初の妻であるリンダ（故人）へ送った愛の歌が全５曲ありますが、この I Will は、最初に作った第1曲目の曲です。<br>（＊他4曲は、Two of Us、Maybe I'm Amazed 、The Lovely Linda 、My Love）<br><br>すごくシンプルな構成ですが、２本のアコースティック・ギターは、両方とも Paul の演奏で、 George は録音には参加して居ません。<br><br>Paul - ボーカル、アコースティック・ギター、＊ボーカル・ベース <br>John - パーカッション<br>Ringo - シンバル、ボンゴ、マラカス<br><br>この曲のベースは後から録音されたものですが、実は Paul が口でベースの音を真似して入れたスキャットとなっています。<br><br>Paul の歌詞は判り易く、情熱的な内容が多いけど、ほんとにリンダを愛していた事が良く判ります。<br>ボーカル・ベースの音が心を優しく包み込み、ほのぼのとした感じを演出して癒される曲ですね。<br><br><br><font size="4">I will　　　</font>by Paul McCartney &amp; John Lennon<br><br>♪<br>Who knows how long I've loved you　　　どんなに長い間君を愛して来たか誰も知らない<br>You know I love you still　　　　　　　　今でも君を愛しているのは知っているだろ<br>Will I wait a lonely lifetime　　　　　　一生寂しく待ち続けても<br>If you want me to--I will　　　　　　　　君が望むなら　僕はそうするよ<br><br>For if I ever saw you 　　　　　　　　　　君を見かけても<br>I didn't catch your name　　　　　　　　　名前すら判らなかった<br>But it never really mattered　　　　　　　そんな事はどうでも良いけど<br>I will always feel the same　　　　　　　僕はずっと同じ気持ちでいるよ<br><br>Love you forever and forever　　　　　　いつまでも　いつまでも　君を愛そう<br>Love you with all my heart　　　　　　　僕の心の全てで君を愛そう<br>Love you whenever we're together　　　　一緒の時は勿論君を愛し<br>Love you when we're apart　　　　　　　　離れ離れの時も君を愛そう<br><br>And when at last I find you　　　　　　　君を見つけた時には<br>Your song will fill the air　　　　　　　あたりは君の歌で覆われるだろう<br><br><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Rx_APcTyIUg?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/Rx_APcTyIUg?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/JGnNQM_9q-w?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/JGnNQM_9q-w?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11048876841.html</link>
<pubDate>Sat, 15 Oct 2011 18:20:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>This Boy</title>
<description>
<![CDATA[ John と Paul と George 3人による美しいコーラスが聞きどころです。<br>作詞・作曲は、John &amp; Paul の合作です。<br><br>『エド・サリヴァン・ショー』での映像では、マイク1本を３人で囲んで歌っていましたが、とても微笑ましく印象的でしたが、ちょっと歌詞の内容とはミスマッチですね。<br><br>サビの部分は、John の魅力が炸裂する切ないシャウトで、ゆったりとした曲の中に、強烈なメリハリを与える事で、この曲を印象付ける独特な味を出しています。<br><br>一見、三角関係を思わせる歌詞ですが、独自の解釈で少し捻った解釈をして見たいと思います。<br><br><br>先ずは、登場人物：　That Boy＝あいつ　　This Boy＝こいつ＝僕　　そして彼女　の３人<br>あれっ？　やっぱり三角関係じゃないの？？<br>いえいえ　ここで、That BoyとThis Boy で使われている助動詞の違いに注目<br>This boy would be happy　に対して That boy won't be happy　です。<br>Won’t be = will not be 肯定文では　will be　つまり、would be　とは、ニュアンスの違う言い回しをしています。<br><br>物語としては、過去の自分は、彼女を泣かせても平気な意地悪な人間で、彼女は、そんな That Boy と分っていながらも、That Boy が望む彼女に自分自身を変えてしまい、以前の彼女とは違う人間に成ってしまった。<br>でも、今の This Boy は、過去の自分のせいで、すっかり変わってしまった彼女を、元の彼女へ連れ戻したいと思っている。<br>つまり、過去と現在の自分の中で、彼女を別人にしてしまった事を後悔している。<br>ちょっとややこしいかな？　(´＿｀｡)<br><br><br><font size="4">This Boy　　</font>　by John Lennon &amp; Paul McCartney<br><br>♪<br>That boy took my love away He'll regret it someday<br>あいつは　恋人を奪って行った事を　いつか悔やむだろう<br>But this boy wants you back again <br>でも　こいつは　君を取り返すつもりだ<br><br>That boy isn't good for you though he may want you too<br>彼が君を欲しがっているとしても　あいつは　君には似合わないよ<br>This boy wants you back again<br>こいつは　君を取り返すつもりだ<br><br>Oh, and this boy would be happy, just to love you<br>こいつは　君を愛しているだけで　それで幸せ<br>But oh my-yi-yi That boy won't be happy till he's seen you cry-hi-hi<br>だけど　あいつは　君が泣くのを見るまでは　満足はしないだろう<br><br>This boy wouldn't mind the pain would always feel the same<br>こいつは　辛い事でも気にせずに　いつも平常心で居られる<br>If this boy gets you back again This boy. This boy.<br>もしも　こいつが　君を取り返えせたなら　こいつが　こいつが．．．<br><br><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GzZdi2z7lHM?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/GzZdi2z7lHM?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/J6Jcp8ZDigI?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/J6Jcp8ZDigI?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11046290383.html</link>
<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 23:25:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>The Long and Winding Road</title>
<description>
<![CDATA[ Paul が単独で作った曲です。<br><br>失恋バラードとして人気の高い曲で、チューリップの『青春の影』は、The long and winding roadの歌詞がモデルになっていると財津さんが言ってました。<br><br>アルバム版とシングル版では、プロデューサのスペクター氏によって、勝手にオーケストラと女声コーラスが加えられたのですが、これが元でPaul とスペクターの間で不信感とわだかまりが生まれた。<br><br>このブログでは、LET IT BE... NAKED のバージョンを元に歌詞を書いていますが、スペクターの編集では、サビ以降の歌詞までも別テイクと差し替えられていて、Paul の作曲家としての自尊心を傷つける結果となっています。<br>個人的には、NAKED バージョンが好きな事と、最終的なテイクであると言う理由で、このブログの歌詞もNAKED バージョンに従いました。<br><br>Paul は、「あの頃の僕は疲れきっていた。どうしてもたどり着けないドア、達し難いものを歌った悲しい曲。終点に行き着くことのない道について歌ったんだ」と語っていますが。<br>もちろん、John との確執やビートルズとしての活動に行き詰まりを感じての事だと推測できます。<br><br>恋愛バラードとしては、“Door”を女心の扉と捉えるのが妥当だと思い、“Winding”も、『曲りくねった』と直訳せずに、叶わない想いを意味に込めて、『険しい道』としました。<br>いずれにしても、切ない想いが素直に表された名曲ですね。<br><br>場合によっては、遠距離恋愛で物理的なThe long and winding road の場合も有るでしょうが、新幹線や飛行機だと、長くても真っ直ぐな道になっちゃいますね。<br><br><br><br><font size="4">The Long and Winding Road　　</font>by John Lennon &amp; Paul McCartney<br><br><br>♪<br>The long and winding road that leads to your door<br>Will never disappear I've seen that road before<br>It always leads me here lead me to your door<br>長くて険しい道　それは君の扉に続いている<br>見覚えのあるその道は　決して消える事は無く<br>いつも此処に導く　君の扉へ導く<br><br>The wild and windy night that the rain washed away<br>Has left a pool of tears, crying for the day<br>Why leave me standing here, let me know the way<br>風が荒れた夜は　雨が全てを洗い流す<br>涙のプールが出来るほど　一日中泣き通し<br>なぜ此処に立尽すのか　道を教えて欲しい<br><br>Many times I've been alone and many times I've cried<br>Anyway you always know the many ways I've tried<br>(Anyway you never know the many ways I've tried)<br>いつも独りで　いつも泣いてばかり<br>いろんな事をやって来たのは　君も知っているだろう<br>（いろんな事をやって来たのも　君は知らないだろう）<br><br>But, still they lead me back to the long winding road<br>You left me waiting here a long, long time ago<br>(You left me standing here a long, long time ago)<br>Don't keep me standing here, lead me to you door<br>(Don't leave me waiting here, lead me to you door)<br>でも　結局この長く険しい道に戻されてしまう<br>ずっと昔に　君が置き去りにした此処へ<br>此処に置き去りにしないで　君の扉へ導いて欲しい<br><br>But, still they lead me back to the long winding road<br>You left me waiting here a long, long time ago<br>(You left me standing here a long, long time ago)<br>Don't leave me standing here, lead me to you door<br>(Don't keep me waiting here, lead me to you door)<br><br><br><object width="480" height="270"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nC9Vt1xQ5Kw?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/nC9Vt1xQ5Kw?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11041221114.html</link>
<pubDate>Fri, 07 Oct 2011 23:24:31 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Here, There And Everywhere</title>
<description>
<![CDATA[ Paul と John 及び George の3人が多重録音で美しいコーラスを聞かせてくれます。<br>もちろんソロで歌っているのは メインで作曲したPaul で、Paul が作曲家としての才能を思う存分発揮している名曲です。<br>Paul が John の家へ遊びに行った時に、庭のプールサイドのベッドで書いたとの事です。<br>Paul 自身も最高傑作のひとつとして挙げており、John も、Revolver の曲の中で最も好きだと語っています。<br><br>愛する人とは、何時でも、何処でも一緒に居たい。<br>マッタリと、彼女の髪を指で梳かしながら．．．<br>２人だけの世界に浸りきってるって感じです。<br>彼女は殆ど陶酔状態で、彼の存在も分らなくなるなる位に．．．夢の中<br>何処でも彼処でも　いたる所で　求め合う２人　　．．．　Ｒ－１８指定かしら　(^^ゞ<br><br><br><font size="3">Here, There And Everywhere　　　</font>by John Lennon &amp; Paul McCartney<br><br><br>♪<br>To lead a better life I need my love to be here...<br>より良い人生を送るために　ここに愛する人がいなくては…<br><br>Here, making each day of the year changing my life with the wave of her hand<br>Nobody can deny that there's something there<br>ここで　１年の毎日を過ごし　彼女が手を振っただけでも　人生が変わってしまう<br>誰も　そこに何かがある事を　否定する事は出来ない<br><br>There, running my hands through her hair, both of us thinking how good it can be <br>Someone is speaking but she doesn't know he's there<br>そこで　彼女の髪を指で梳かしながら　僕達は それがどんなに良くなるだろうかと考える<br>誰かが噂していても　彼女は　彼がそこに居る事すら分らない<br><br>I want her everywhere and if she's beside me I know I need never care<br>But to love her is to need her everywhere knowing that love is to share<br>何処に居ても彼女を欲しいと思う　彼女が傍に居るのなら　何も心配する事も無いけれど<br>彼女を愛すると言う事は　いたる所で彼女を必要とし　愛は共有する事だと悟る事<br><br>Each one believing that love never dies<br>Watching her eyes and hoping I'm always there<br>誰もが　愛は決して死なないと信じ<br>彼女の瞳を見つめ　その中に　僕がいつまでも　映って居たい  ←　我ながら名訳　（‐＾▽＾‐）<br><br>I want her everywhere and if she's beside me I know I need never care<br>But to love her is to need her everywhere knowing that love is to share<br><br>Each one believing that love never dies<br>Watching her eyes and hoping I'm always there<br><br>To be there and everywhere　Here, there and everywhere<br>そこへ　いたる所へ　　　　　ここで　そこで　いたる所で<br><br><br><br><object width="459" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8THouU576WY?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/8THouU576WY?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="459" height="344" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11036545092.html</link>
<pubDate>Mon, 03 Oct 2011 00:30:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Hey Jude</title>
<description>
<![CDATA[ 殆ど Paul が単独で作詞作曲して、もちろんピアノとボーカルもPaul です。<br><br>実は、録音に使用されたこのピアノは、Queenの「ボヘミアン・ラプソディ」でも使用されていた、あのピアノと同じものなんです。<br>同じスタジオだから当たり前と言えばそれまでですが、なんとなく感慨深いですね。。。。<br><br>この曲、ドラムが２番から入っているんですが、実は演出では無いのです。<br>録音は何度もテイクを重ねて、出来の良いものを編集したりするのですが、その中にリンゴがトイレに行っていて同時に演奏できなかったのがあって、思いのほか出来が良かったので、そのテイクが採用されたからなんです。<br>良く聴くと、"Remember to let her under your skin" と"Then you'll begin to make it better"の間に”Fucking hell”（クソったれ）と悪態をつくポールの声がかすかに聴き取れますよ。<br>別にリンゴが大きい方をしていた訳ではなく、Paulがピアノをミスって、思わず口走ってしまったらしいのですが。。。　( ´艸｀)<br>また、当時の曲としては、7分11秒という演奏時間が長く、ラジオ放送等ではフェイドアウトされる事が多かったみたいです。<br><br>Johnとシンシア夫婦の離婚が決定的になった頃、息子の5歳のJulianを励ますために、作ったと応援歌だと言われているのは有名な話ですが、Paul の歌詞は、表のメッセージが判り易く、裏の意味を探すのが非常に難しい、と言うか、そのまま素直に受け止めるのが正解だと思いますから、あながち見当外れではなさそうですね？<br><br>John もこの曲の歌詞を非常に気に入っており、"歌詞は立派なもんだ。頑張ればPaulにだって良い歌詞が書けるという証拠だよ" と言うコメントを残しているは、John の照れ隠しなのかもしれませんね。<br><br>ともあれ、優しく力強いメロディーと、歌詞のメッセージには励まされます。<br><br>僕が始めて耳にしたビートルズの曲でもあり、最も好きな曲の１つです。<br>＊もっとも、最も好きな曲は、10曲以上はありますが．．．　(^^ゞ<br><br><br><br><br>♪<br>Hey Jude, don't make it bad. Take a sad song and make it better.<br>Remember to let her into your heart, then you can start to make it better.<br>ジュードよ　悪く考えないで　悲しい歌をも楽しく歌おう<br>彼女を心の中へ取り込むのを忘れずに　そうすれば良い方向へ進めるよ<br>Hey Jude, don't be afraid. You were made to go out and get her.<br>The minute you let her under your skin, then you begin to make it better.<br>ジュードよ　恐れないで　一歩踏出して彼女を手に入れるのは運命だよ<br>彼女を肌の中に取り込んだとたん　そうすれば良い方向へ動き始めるよ<br><br>And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain, don't carry the world upon your shoulders.<br>For well you know that it's a fool who plays it cool by making his world a little colder.<br>痛みを感じた時でも　ジュードよ　我慢しなさい　自分の肩に世界を背負い込まずに<br>クールに事を運ぶ人は　愚かなのだと知っているだろう　そうやって彼の世界が冷え切ってしまう事を<br><br>Hey Jude, don't let me down. You have found her, now go and get her.<br>Remember to let her into your heart, then you can start to make it better.<br>ジュードよ　がっかりさせるなよ　彼女を見つけたのだから　手に入れるのは今だよ<br>彼女を心の中へ取り込むのを忘れずに　そうすれば良い方向へ進められるよ<br><br>So let it out and let it in, hey Jude, begin, you're waiting for someone to perform with.<br>And don't you know that it's just you, hey Jude, you'll do,the movement you need is on your shoulder.<br>吐出してから取り入れるんだ　ジュードよ　始めよう 誰か一緒に実行出来る人を待っているのだから<br>君が適任者だと分らないのか　ジュードよ　動き出す力は　君の肩にかかっている<br><br>Hey Jude, don't make it bad. Take a sad song and make it better.<br>Remember to let her under your skin, then you'll begin to make it<br>Better better better better better better, oh.<br><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11034492632.html</link>
<pubDate>Sat, 01 Oct 2011 00:45:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Michelle</title>
<description>
<![CDATA[ 1966年度グラミー賞の最優秀楽曲賞を獲得したこの曲は、歴史に残る名曲です。<br><br>演奏旅行先のホテルから John と Paul が飲みに向かう途中の車の中で、何気なく Paul がハミングした旋律に合わせる様に、I Love You, I Love You, I Love You. ．．．と John が続けて口ずさんだ事で作られたそうです。<br><br>Paul の美しい主旋律に、John のパンチが効いたサビの分が美しく纏まった曲です。<br>John と Paul が、ほんとの意味で共作した、最高傑作では無いでしょうか。<br>また、フランス語の歌詞が使用されている唯一の曲でもあります。<br>ひょっとしたら、フランス滞在中の事だったのかも知れないですね！？<br><br>歌詞は、Paul 独特のストレート系で、あまり深い意味はありませんが、フランス人の彼女に、自分の想いが、うまく伝わらない、じれったさを表現しています。<br><br>フランス語の部分は、１番で歌っている英語の歌詞 “These are words that go together well.”　を直訳したもので、Sont les mots (These are words) qui (that) vont (go) tres bien (well) ensemble (together).<br>と、文法的な違いで単語が前後する事以外は、そのまんまの直訳です。<br><br>僕も、初めてフランスに行った時に、言葉が通じなくて、じれったい思いをした事を思い出します。<br>もちろん、彼女なんか作る余裕も、フランス語力もありませんでしたが。。。　(^_^;)<br><br><br><br><font size="3"><strong>Michelle</strong></font>        by John Lennon &amp; Paul McCartney<br><br>Michelle, ma belle. These are words that go together well. My Michelle.<br>ミシェル、愛しい人　よく調和した言葉　僕のミシェル<br>Michelle, ma belle. Sont les mots qui vont tres bien ensemble. Tres bien ensemble.<br>ミシェル、愛しい人　よく調和した言葉　よく調和している<br><br>I love you, I love you, I love you. That's all I want to say.<br>愛している　愛している　愛している　ただ　それだけが言いたい<br>Until I find a way. I will say the only words I know that you'll understand.<br>他に方法が見つかるまで 僕が唯一知っていて　君にもが分かる言葉を使おう<br><br><br>Michelle, ma belle. Sont les mots qui vont tres bien ensemble. Tres bien ensemble.<br>ミシェル、愛しい人　よく調和した言葉　よく調和している<br><br>I need to, I need to, I need to. I need to make you see.<br>必要だ　必要だ　必要だ　君が分る様にする事が必要だ<br>Oh, what you mean to me. Until I do I'm hoping you will know what I mean. I love you.<br>君は僕をどう想っているのだろうか 僕の気持ちが　いつか伝わるまで　希望を持ち続けていよう<br><br>I want you, I want you, I want you.　 I think you know by now.<br>君が欲しい　君が欲しい　君が欲しい　もう君にも分かっていると思う<br>I'll get to you somehow.　　Until I do I'm telling you so you'll understand.<br>どうしても手に入れたい　　君が分ってくれるまで　僕は語り続けよう<br><br>Michelle, ma belle. Sont les mots qui vont tres bien ensemble. Tres bien ensemble.<br>I will say the only words I know that you'll understand, my Michelle.<br><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11030531073.html</link>
<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 22:50:33 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Strawberry Fields Forever</title>
<description>
<![CDATA[ リヴァプールに現存する戦争孤児院 "Strawberry Field" を、題材に作られた曲です。<br>John が幼少期に育てて貰ったミミ伯母さんの家の直ぐ裏手にあり、よく John も其処でよく遊んだとの事です。<br>僕も、初めての英国旅行の時には、ロンドンとリヴァプールでビートルズ縁の地を回り、"Strawberry Field" の看板も写真に撮りました。<br>その看板は、お世辞にも上手だとは言い難い手書きの文字で、赤い板切れに白いペイントだったと記憶してます。<br>錆びかかった鉄格子の門の奥には庭がありましたけど、ただ普通の雑草が覆い茂って居ただけでした．．．<br>『これが...あのイチゴ畑...』　勝手に想い描いていた夢が...　一言もありませんでした。　(^_^;)<br><br><br>なんとも不思議な内容の歌詞ですね。<br>ビートルズがサイケデリックに傾倒していた頃の作品ですが、はっきり言って、歌詞の内容は意味不明です。<br><br>歌詞の中で『目を閉じてさえいれば、生きる事は簡単。』の部分や『あなたはすべてを誤解して見ている。』等は、好きな言葉ですが、西洋哲学的な言葉でもあり、理解はできます。<br><br>しかしその後の歌詞は．．．？？<br>すでに人生を悟ってしまったかの様な、開き直りともいえる言い回しや、禅問答にも似た歌詞は、インド哲学の影響なのでしょうか？<br>それとも、Yokoの影響によるワビサビの世界なのでしょうか？　実際はよく判りません。<br><br>ただ言えるのは、この時期の John は、ドラッグや酒に溺れていて、自分を見失っていたと言う事です。<br>『なんとかなるよ。僕にはあまり関係無いけどね。』とか、投げ遣りな言葉からの想像ですが。<br><br>でも、この曲を聴くと、ほっとした安心感を覚えるのはなぜでしょう？<br><br><br>Strawberry Fields Forever   by John Lennon &amp; Paul McCartney<br><br>Let me take you down, 'cause I'm going to Strawberry Fields.<br>Strawberry Fieldsに行くけど、君を案内させて欲しい。<br>Nothing is real and nothing to get hung about.<br>なにも現実的では無く、煩わしさとも無縁。<br>Strawberry Fields forever.<br>Strawberry Fieldsよ、いつまでも<br><br><br>Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see.<br>目を閉じてさえいれば、生きる事は簡単。あなたはすべてを誤解して見ている。<br>It's getting hard to be someone but it all works out, it doesn't matter much to me.<br>立派な人に成る事が難しくたって、なんとかなるよ。僕にはあまり関係無いけどね。<br><br>Let me take you down, 'cause I'm going to Strawberry Fields.<br>Nothing is real and nothing to get hung about.<br>Strawberry Fields forever.<br><br>No one I think is in my tree, I mean it must be high or low.<br>僕が木の中に居ると考えていると思う人は誰も居ない。どうせ高いか低いかを比べているだけ。<br>That is you can't you know tune in but it's all right, that is I think it's not too bad.<br>調和する事を知っていて、出来ない事は問題じゃない。それほど悪くは無いと思うよ。<br><br>Let me take you down, 'cause I'm going to Strawberry Fields.<br>Nothing is real and nothing to get hung about.<br>Strawberry Fields forever.<br><br>Always, no sometimes, think it's me, but you know I know when it's a dream.<br>いつも、いや時々、それが僕だと考え、でも君は、僕が夢だと知るのを判っている。<br>I think I know I mean a 'Yes' but it's all wrong, that is I think I disagree.<br>僕は、『はい』を、知っていると思うけど、すべては間違っています。僕は意義を唱えるでしょう。<br><br>Let me take you down, 'cause I'm going to Strawberry Fields.<br>Nothing is real and nothing to get hung about.<br>Strawberry Fields forever. Strawberry Fields forever.<br><br><br><a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=baron1960&amp;service=blog"><img alt="ペタしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/baron1960/entry-11025517410.html</link>
<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 00:50:00 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
