<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>言葉らいふを楽しむBLOG</title>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/bestyle-ww/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>年を重ねたら、新しい言葉・言語を覚えるのは辛い。なぁ～んて事を良く聞く。記憶が乏しくなるから新しいものは覚えれない・・・？そんな事はない。ただ、新しいものを学習すること自体への興味が薄らいでるだけ。そう、歳なんて関係ない。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>百聞は一見にしかず。ってどういう？</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちわ。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/106.gif" alt="パー"><br><br>日本でも海外でも情報は溢れている時代です。<br><br>人伝いで手に入れる情報は、8割りくらい話しが変化してたりします。<br><br>やっぱり、<br><br>『<font color="#FF0000"><strong>Seeing is believing.</strong></font>』<br><br>ですね。<br><br>seeの使い方が実に豊富。<br><br>モノにしたい動詞の１つです。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜"><br><br><br>因に、<br><font color="#FF0000">One look is worth a thousand words.</font><br>（百聞は一見にしかず）<br><br>とも言います。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11900146140.html</link>
<pubDate>Sat, 26 Jul 2014 16:12:54 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>宝に関することわざ・・・</title>
<description>
<![CDATA[ どうも、最近少しブログをお休み気味になってた”語学を物にするには”です。<br><br>こんなにお休みし過ぎたら、そりゃ～語学なんて物にはできないっすよねぇ～<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/145.gif" alt="シラー"><br><br>なんて、言われそうです。。。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" alt="あせる"><br><br>せっかく良い環境と伸びるだけの能力ががあるのに・・・<br><br>って時に使える言葉です。<br><br><font color="#FF0000">A book that remains shut is but a block</font><br><br>「宝の持ち腐れ。」<br><br>ぜんっ然、訳が分かりませんね。。。<br><br>なんてね・・・<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/188.gif" alt="べーっだ！">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11683079838.html</link>
<pubDate>Sun, 10 Nov 2013 21:34:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>やっぱり愛だろ・・・♪</title>
<description>
<![CDATA[ 最近は、めっきり寒くなってきました。<br><br>もう、今年の日本の四季はどうなってるんでしょうか<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif" alt="はてなマーク"><br><br>体を心配するシーンも多く出て来る、この季節の変わり目。<br><br>私は、暖かいファミリーと共に過ごしたいと思う事が多いです<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/145.gif" alt="シラー">。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" alt="あせる"><br><br>そこで、今回はこんなフレーズ<br><br>恋話の時によく使うフレーズです。<br><br>愛されるより愛する方がすばらしい。<br><br>･･･<font color="#FF0000">There is more pleasure in loving than in being loved.</font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11649259045.html</link>
<pubDate>Wed, 23 Oct 2013 21:22:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>人の名前を聞いて・・・</title>
<description>
<![CDATA[ 仕事関係で本当に多くの方々とお会いします。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/159.gif" alt="男の子"><br><br>人の印象は出会って3秒と良く言われます。<br><br>そこで、ビジネスでお会いする方々と良く名刺交換をさせて頂きます。<br><br>そこで、<br><br>名は体を表す<br>　<font color="#FF0000">Names and natures often agree</font><br><br>っと言った事を良く体験するんです。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><br><br>Do you have any same situation?
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11633189496.html</link>
<pubDate>Thu, 10 Oct 2013 22:35:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「明日は明日の風が吹く」って・・・？</title>
<description>
<![CDATA[ 明日は明日の風が吹く<br><br>なんて台詞を、ちょっとしたシーンで言えたらカッコいいですよね。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜"><br><br>映画のワンシーンみたいに。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/188.gif" alt="べーっだ！"><br><br>こんな風に言うんですよ。<br><br><font color="#FF0000">Tomorrow, another wind will blow.</font><br><br>この another　って単語も非常に良く使う単語なんで<br><br>併せてしっかりと覚えておくと良いでしょう。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11622376410.html</link>
<pubDate>Thu, 26 Sep 2013 22:25:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Reception</title>
<description>
<![CDATA[ このワードは良く色々な所で目にすると思います。<br><br>単に<font color="#FF0000"><strong>reception</strong></font>と使うと、応対や歓迎会と訳される。<br><br><font color="#FF0000"><strong>receptionist</strong></font>だと、受付係やフロント係となる。<br><br>では、<br><br><font color="#FF0000"><strong>Wedding reception　</strong></font>となると、・・・<br><br>披露宴ということになります。<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11420896694.html</link>
<pubDate>Wed, 05 Dec 2012 21:44:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Easy come, easy go.って・・・</title>
<description>
<![CDATA[ 良く聞くワードですね。<br><br><font color="#FF0000" size="3"><strong>Easy come, easy go.</strong></font><br><br>これって、どう言う意味か知ってますか？<br><br>『あぶく銭は身に付かず。』<br><br>っていう感じに訳すようです。<br><br>容易く入ってくるのは、容易く出て行くって事ですね。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜"><br><br>使うシーンは、度々あるので、是非使ってみましょう。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" alt="にひひ"><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11331663524.html</link>
<pubDate>Sat, 18 Aug 2012 16:13:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>明日の百より、今日の五十</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><strong>A bird in the hand is worth two in the bush.</strong></font><br><br>明日の百より、今日の五十<br><br><br>ちなみに、<br><br>『明日のことはあてにならないから、今日、今のことを一生懸命するのがよい』<br><br>という事。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/178.gif" alt="DASH!"><br><br>ビジネスのワンシーンで、ポロッと言えるとカッコいいですね。　<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/123.gif" alt="キラキラ"><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11331459230.html</link>
<pubDate>Sat, 18 Aug 2012 10:43:08 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>笑は、笑顔と喜びを引き寄せる・・・</title>
<description>
<![CDATA[ <strong>笑いは百薬の長</strong><br><br>って日本で語られます。<br><br>笑は最高の薬ってことですよね。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目"><br><br>では、英語でどう言えるのでしょうか？<br><br><br><font color="#FF0000" size="3"><strong>Laughter is the best medicine.</strong></font><br><br>そのまんまですね。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11320659913.html</link>
<pubDate>Sun, 05 Aug 2012 13:05:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>誰もが夢見る一攫千金　(^^)</title>
<description>
<![CDATA[ こんなことは、よっぽでないと起こりえないのですが、、、、<br><br>夢見ちゃいますよねぇ～～<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" alt="音譜"><br><br>一攫千金<br><br><font color="#FF0000"><strong>Making a fortune at a stoke.</strong></font><br><br>ちなみに、<br><font color="#0000FF"><strong>stoke</strong></font><br><br>には、こんな意味合いがあるようです。<br><br>[動](他)<br>1 （燃料を補給して）〈火を〉かき立てる, 〈炉などに〉（燃料を）補給する((up/with ...))；〈炉・ストーブなどの）火の番をする；〈欲求などを〉かき立てる((up)).<br>2 …にうんと食べさせる((up)).<br>━━(自)<br>1 火をかき立てる；火［炉］の番をする；かまたき［火夫］をする((up)).<br>2 （…を）たらふく食べる, （…で）腹ごしらえをする((up/on, with ...)).
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bestyle-ww/entry-11309405930.html</link>
<pubDate>Sun, 22 Jul 2012 23:31:23 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
