<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>English Expressions</title>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/blogblog0001/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>Success &amp; Happy - English Proverbs &amp; Expressions</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>#9 今でしょ今?! : What I wish..</title>
<description>
<![CDATA[ From : <br><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26665368" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">What I Wish I Knew When I Was 20/HarperCollins e-books<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51YbDI%252Bb8LL._SL160_.jpg"></a></dt><dd style="MARGIN: 0px">￥価格不明</dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp</dd></dl><p><br>***<br><br>Chapter #9 <br><br><br><br>This means, <br><br><br><br>acknowledging that <br><br>you are ultimately responsible for <br><br>your actions and <br><br>resulting outcomes, <br><br><br><br>life is not a dress reherasal, <br><br><u>and you wont't get a second chance<br><br>to do your best.<br></u><br><br>***<br><br><br>決めぜりフーというかんじですね。<br><br>意訳ると<br><br>『今でしょ、今』<br><br><br>さらに、<br><br>映画フラッシュダンスの名セリフ<br><br>"Do It Now"<br><br>もいいかもしれません！！！<br><br><br><br>ｙｓ<br><br><br><br>追伸：</p><p><br>なつかし～といってはいけませんが<br><br>北米のMBAに出願するときに<br><br>１）　今までやってきたこと<br><br>２）　今やっていること<br><br>３）　今後何をしたいか<br><br>４）　そのために貴校を選びたい<br><br>５）　貴校にとって自分はベストチョイスだ<br><br>（ユニークな強み＝貢献できる、が一つ<br><br>ありそれを活かすことが大事とされる）<br><br>について、こうした熱い文章を毎日毎日<br><br>かいては練って、添削してもらって・・・と<br><br>繰り返していました。<br><br>こういうの大事ですね～。<br><br></p><p><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11808494373.html</link>
<pubDate>Sun, 30 Mar 2014 12:00:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Waterstone Bookstore ( UK )</title>
<description>
<![CDATA[ <p>From <br><br>2013-2014 <br><br>Waterstone Academic Year Calendar <br><br><br>***<br><br><font color="#0000ff">You <u>can no</u>t open a book <br><br></font><font color="#0000ff"><u>without <br></u><br>learning something. <br><br>~ Confucius ~ <br></font><br><br>***<br><br>* can not ... withought ^^^<br><br>...　すればかならず^^~する<br><br>↑　大学入試対策で<br><br>英語構文としてこんな風に<br><br>習ったと思います。<br><br>（　注意：私の大学受験の頃は<br><br>西ドイツがありました）<br></p><p><br>構文で覚えると<br><br>なんだかピンとこなくて<br><br>実際に使いこなしずらい。<br><br><br><br>ですので<br><br></p><p>実際の英語をきく、読む<br><br>『仕入れ』　も大事です。<br><br><br><br>イギリスの大手書店<br><br>ウォーターストーンでもらった<br><br>アカデミック・カレンダーにあった<br><br>（英国は８月～９月はじまり）<br><br>『孔子の言葉』<br><br><br><br>東洋の精神がこういうところに<br><br>表現されているのが<br><br>イキです。<br><br><br>***<br><br>ウォーターストーンズについて<br><br><a href="http://www.waterstones.com/waterstonesweb/">http://www.waterstones.com/waterstonesweb/</a> <br><br><br>孔子について<br><br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Confucius">http://en.wikipedia.org/wiki/Confucius</a> <br><br><br><br>YS<br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11806901932.html</link>
<pubDate>Fri, 28 Mar 2014 14:00:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>The Greatest Sales Person /</title>
<description>
<![CDATA[ <dl><dt>デールカーネギー<br><br>『人を動かす』と並ぶ<br><br>モチベーション＆リーダーシップの<br><br>世界的ベストセラー。<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26636123" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">The Greatest Salesman in the World/Bantam<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51XTLKhBfOL._SL160_.jpg"></a></dt><dd style="MARGIN: 0px">￥865</dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp</dd></dl><p><br>From <br><br>Og Mandino <br><br>The Greatest Salesman in the World <br><br>オグ・マンディーノ<br><br>地上最強の商人<br><br>（日本語版監訳・稲盛和夫氏）<br><br><br>****<br><br><br>“How do I change? <br><br>If I feel depressed I will sing. <br><br>If I feel sad I will laugh. <br><br>If I feel ill I will double my labor. <br><br>If I feel fear I will plunge ahead. <br><br>If I feel inferior I will wear new garments. <br><br>If I feel uncertain I will raise my voice. <br><br>If I feel poverty I will think of wealth to come. <br><br>If I feel incompetent I will think of past success. <br><br>If I feel insignificant I will remember my goals. <br><br>Today I will be the master of my emotions.” <br><br><br>***<br><br><br>感情を制御出来る人が<br><br>成功する、<br><br>よくいわれますね。<br><br><br><br>自分ができるかどうか、</p><p><br>やってみようと思うかどうかは別として<br><br>成功者、はなまるハッピーな人は<br><br>これができる人なんだ、ということだけは<br><br>覚えておこうと思います・・・！<br><br><br>***<br><br><br>日本語盤はあの<br><br>稲森和夫氏が監修しています。</p><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26636122" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">地上最強の商人/日本経営合理化協会出版局<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51XD0H13CNL._SL160_.jpg"></a></dt><dd style="MARGIN: 0px">￥10,290</dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp</dd></dl><p>ポジティブな言葉にふれるだけで<br><br>（心はついてこなくてよい。<br><br>心はもしかしたら一生ついてこないので<br><br>言葉だけでもポジティブなものにふれる）<br><br>事業・営業成績までがあがる理由はこちら<br><br><br></p><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26636121" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">今すぐ「言葉」を変えましょう (Nanaブックス)/ナナ・コーポレート・コミュニケーション<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F514LAKF-TSL._SL160_.jpg"></a></dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,470</dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp</dd></dl><p><br><br><br><br><br>YS<br><br><br></p><p><br><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11805560731.html</link>
<pubDate>Wed, 26 Mar 2014 22:25:20 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Puppy love leads to ... / BBC News</title>
<description>
<![CDATA[ <p>"Puppy Love<u> Leads to <br></u><br>Wedding bells".<br><br>BBC News - 23 mar 2014<br><br><br>More story - <br><br><a href="http://www.bbc.com/news/uk-england-stoke-staffordshire-26705194">http://www.bbc.com/news/uk-england-stoke-staffordshire-26705194</a><br><br><br>***<br><br>* A leads to B <br><br>AによってBの結果が生じる<br><br>（日本語に訳すときはAを副詞的に）<br><br>これ、よく使う表現なので<br><br>とりあげてみました。<br><br><br><br>(A) Because S+V ,(B) S+V で表現する内容を<br><br>A （名詞）leads to B(名詞） <br><br>と表現すると<br><br>英語の格がアップします。<br><br><br><br>非常に大事なポイントなので<br><br>この記事をアップしましたが、<br><br>すご～くロマンティックなストーリーなので<br><br>なんともすてきな連休明けの月曜に<br><br>なりそうです。<br><br>***<br><br>前回記事の<br><br>With a littel practice について<br><br>答えは<br><br>感謝です。<br><br><br><br>月並みで申し訳ないのですが<br><br>感謝は身を助ける、<br><br>ということだそうです。<br><br><br><br>感謝やポジティブな言葉について<br></p><p><font size="5">心はついてこなくても、<br><br>最初は言葉だけでよい理由。<br><br></font></p><p><font size="5"><br></font></p><p><br></p><p></p><p></p><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26611583" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">今すぐ「言葉」を変えましょう (Nanaブックス)/ナナ・コーポレート・コミュニケーション<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F514LAKF-TSL._SL160_.jpg"></a></dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,470</dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp</dd></dl><br>ys <br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11803277038.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Mar 2014 12:00:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>#8 &amp; Stanford BS lecture on Entrepreneurship</title>
<description>
<![CDATA[ <p>***<br><br><br>To summarize, <br><br>it is easy to <u>avoid obstacles</u> <br><br>with a little practice <br><br><br><br>Ms.TINA Seelig <br><br><br><br>Chapter 8 <br><br>What I wish I knew when I was 20 <br><br><br><br>*障害を避ける<br><br>with a little practice については<br><br>次回<br><br><br>***<br><br><br>Her lecture @<br><br>Stanford Business School <br><br>Entrepreneurship <br><br>2006 <br><br><br><br>少し前ですが、↓　こんな方です。<br><br>ULR：<br><br><a href="http://ecorner.stanford.edu/authorMaterialInfo.html?mid=1464">http://ecorner.stanford.edu/authorMaterialInfo.html?mid=1464</a> <br><br>（ポッドキャストでダウンロードもできます）<br><br><br><br>米語（とくに西）はとにかく早い！<br><br>このスピードで講義してるんですから、<br><br>講義につめこむ内容も</p><p><br>３倍くらいありそうです。<br><br><br><br>母国語で音声を２倍速できくと<br><br>脳力がアップするそうで（聞き及んだだけですが）・・・<br><br>ここまで早いと、顕在意識で理解しようと<br><br>するのを放棄する気になるのですが</p><p><br>これがかえってよいこともあります。それによって<br><br>知覚の96％を支配するといわれる<br><br>潜在意識のスイッチがONになるからです。<br><br>つまるところ、語学や言葉は　<br><br>スポーツと同じですので・・・。<br><br><br><br><br>YS<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26593716" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">What I Wish I Knew When I Was 20/HarperCollins e-books<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51YbDI%252Bb8LL._SL160_.jpg"></a> </p><dl><dd style="MARGIN: 0px">￥価格不明 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26593715" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">20歳のときに知っておきたかったこと スタンフォード大学集中講義/阪急コミュニケーションズ<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41UXtK%252Buw5L._SL160_.jpg" width="111" height="160"></a> </dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,470 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><p><br></p>一流の方のポジティブな言葉にふれると<br><br>ポジティブな方向にものごとがまわりだす<br><br>理由<br><br><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26593730" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">今すぐ「言葉」を変えましょう (Nanaブックス)/ナナ・コーポレート・コミュニケーション<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F514LAKF-TSL._SL160_.jpg"></a> </dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,470 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><br>YS<br><br><p><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11801887413.html</link>
<pubDate>Sat, 22 Mar 2014 13:00:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Hell's Angel - Mother Teresa</title>
<description>
<![CDATA[ ~ Mother Teresa ~<br><br>Life is beauty, admire it. <br><br>Life is a dream, realize it. <br><br>Life is a challenge, meet it. <br><br>Life is a duty, complete it. <br><br>Life is a game, play it. <br><br>Life is a promise, fulfill it. <br><br>Life is sorrow, overcome it. <br><br>Life is a song, sing it. <br><br>Life is a struggle, accept it. <br><br>Life is a tragedy, confront it. <br><br>Life is an adventure, dare it. <br><br>Life is luck, make it. <br><br>Life is too precious, <br><br>do not destroy it. <br><br>Life is life, fight for it."<br><br>~ Mother Teresa ~<br><br><br>***<br><br><br>どの言葉が響きましたか？<br><br>これ本当に全部こうできたら<br><br>泣いて笑って力いっぱいの<br><br>もれなく天国にいけそうな<br><br>素晴らしい<br><br>人生になりそうですが・・・。<br><br><br><br>踊るあほうみみるあほう<br><br>同じアホなら踊らにゃそんそん<br><br>的に<br><br><br><br>気楽にやってみて<br><br>本当にできちゃったらもうけもの<br><br>ですね～。<br><br><br><br>個人的には、こちらの<br><br>後半部分が刺さりました。<br><br>”Life is too precious, <br><br>do not destroy it. ”<br><br><br>***<br><br>マザー・テレサに関する有名な動画<br><br><hell's angel - mother teresa 1><br><br><iframe width="459" height="344" src="https://www.youtube.com/embed/9WQ0i3nCx60" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>***<br><br>Reference: <br><br>My-top-2o Favorite Mother Teresa Quoates<br><br>http://voices.yahoo.com/my-top-30-favorite-mother-teresa-quotes-6666330.html<br><br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26573152" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">The Joy in Loving: A Guide to Daily Living (Com.../Penguin Books<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41gdk32Ff6L._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥1,732<br>Amazon.co.jp<br><br><br>Japanese Version <br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26573151" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">マザー・テレサ 日々のことば/女子パウロ会<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41ijZ-YpB-L._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥1,260<br>Amazon.co.jp<br><br><br>日々一流の人の一流のことば<br><br>（ポジティブな言葉）にふれると<br><br>営業成績までアップするわけ<br><br>↓<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26573150" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">今すぐ「言葉」を変えましょう (Nanaブックス)/ナナ・コーポレート・コミュニケーション<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F514LAKF-TSL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥1,470<br>Amazon.co.jp<br><br><br>*** <br><br>Have a nice day !<br><br>Tomorrow is Vernal Equinox Day !<br><br>ys <br><br><br></hell's>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11800032493.html</link>
<pubDate>Thu, 20 Mar 2014 12:00:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Freedom is the right to / Archibald Macleish</title>
<description>
<![CDATA[ <p>What is freedom ? <br><br>Freedom is the righ to choose:<br><br>the right to create for onself <br><br>the alternatives of choice. <br><br><br><br>Without the possibility of choice, </p><p target="_blank"><br>a man is not a man, <br><br>but a member, <br><br>an instrument, a thing.<br><br><br><br><strong><em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Archibald_MacLeish">- Archibald Macleish,</a></em></strong> <br><br>The Libarian of Congress<br><br>Pulitzer Prize-winning <br><br>American Poet<br><br><br>:*** <br><br><br><br>Have a nice day !<br><br>ys <br><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11799238077.html</link>
<pubDate>Tue, 18 Mar 2014 21:17:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>As / AFP news</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span class="userContent">***<br><br><font size="5">Protesters carry <br><br>Ukrainian and Russian flags <br><br><u>as</u> they demonstrate against <br><br>the Kremlin's recent actions <br><br>in Ukraine, <br><br>during a mass rally in Moscow, <br><br>on March 15, 2014.</font> <br><br><br>Source: AFP News<br><br><br>***<br><br><br>as の使い方、<br><br>目からうろこです。<br><br><br>～をしながら、~~~　のような<br><br>二つの動作を表現するとき<br><br>つい、 while をつかっていました。<br><br>（when はある一定の時間を<br><br>さすので、厳密にいうとこの<br><br>表現には使えません）<br><br><br><br>"as" という強い味方があったことを<br><br>忘れていました。<br><br><br>二つの動作を表現するときに<br><br>as を使うと、<br><br>わたしたちの英語の格が<br><br>グっとレベルアップします。<br><br><br>***<br><br><br>AFP Facebook <br><br><a href="https://www.facebook.com/AFPnewsenglish">https://www.facebook.com/AFPnewsenglish</a> <br><br><br>AFP Official Page<br><br><a href="http://www.afp.com/en/afp-news/">http://www.afp.com/en/afp-news/</a> <br><br></span></p><p><span class="userContent">精度を追求しだすときりがないのですが<br><br>日本国内ニュース<br><br>英語圏のニュース、の他に<br><br>大陸欧州やアジアのニュースも目にいれて<br><br>地域的な情報の偏向をなるべく<br><br>分散するようにしています。<br><br><br><br>その場合、<br><br>その都度、HPをみるよりも<br><br>フェースブックを登録しておくと<br><br>便利ですね。<br><br><br><br>AFPは政治・経済のほかに、<br><br>パリのスモッグ（？）￥<br><br>イースト・ロンドンのコミックフェアだったり、<br><br>インドのお祭りだったり<br><br>そうした記事も配信してくれるので<br><br>楽しんでいます。<br><br><br><br>Have a nice day <br><br>ys <br><br><br></span></p><p><span class="userContent"><br><br><br><br></span></p><p><span class="userContent"><br></span></p><p><span class="userContent"><br></span></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11797388834.html</link>
<pubDate>Sun, 16 Mar 2014 13:00:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>We can manufacture our own luck / #7- I wish I w</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Chapter 7 <br><br>I wish I wanted to know when I was 20<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26523324" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">What I Wish I Knew When I Was 20/HarperOne<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41pupWK2bYL._SL160_.jpg"></a> </p><dl><dd style="MARGIN: 0px">￥1,272 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp<br><br><br>***<br><br><br><font size="5">We can <br><br>manufacture our own luck <br><br>by <br><br>incredibly working hard <br><br>and <br><br>focusing on our goals.</font><br><br><br>***<br><br>モチヴェーション心理学的<br><br>解説は<br><br>明日、言葉の力ブログにて。<br><br><a href="http://ameblo.jp/victoria-y/">http://ameblo.jp/victoria-y/</a><br><br>（夜半すぎになると思いますが </dd><dd style="MARGIN: 0px"><br>ご興味ありましたら・・・）<br><br><br><br>単に英語の音読の目的に<br><br>限らず、読むだけで勇気が<br><br>わいてくるような、<br><br>自分もこれからでも<br><br>いけるんではないか？という<br><br>ような文章にふれることの<br><br>積み重ねが<br><br>なぜ、さらに成功と幸運を<br><br>よびこむのか？<br><br>について、もしご興味がありましたら<br><br>同ブログ及び著書を<br><br>参考にされてくださいね。<br><br><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26523323" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">今すぐ「言葉」を変えましょう (Nanaブックス)/ナナ・コーポレート・コミュニケーション<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F514LAKF-TSL._SL160_.jpg"></a> </dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,470 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><br><br>I wish I wanted to know when I was 20 <br><br>日本語版 <dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=26523322" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">20歳のときに知っておきたかったこと スタンフォード大学集中講義/阪急コミュニケーションズ<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41UXtK%252Buw5L._SL160_.jpg"></a> </dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,470 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><br><br>Have a nice day !<br><br><br>ｙｓ<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br></dd></dl><p><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11795678279.html</link>
<pubDate>Fri, 14 Mar 2014 08:59:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Deepens mystery of missing Malaysia Airline Jet</title>
<description>
<![CDATA[ <p>***<br><br>Change of course <br><br>deepens mystery of <br><br>missing xxx Airlines jet <br><br><br>Video: <br><a href="http://www.theaustralian.com.au/business/aviation/change-of-course-deepens-mystery-of-missing-malaysia-airlines-jet/story-e6frg95x-1226852147651">http://www.theaustralian.com.au/business/aviation/change-of-course-deepens-mystery-of-missing-malaysia-airlines-jet/story-e6frg95x-1226852147651</a> <br><br><br>***<br><br>*　deepens mystery of <br><br>「ますます謎は深まるばかり」<br><br><br><br>これだけおおがかりな操作をして<br><br>手がかりがないのは<br><br>本当に心がいたむばかりです。<br><br><br><br>一時も早い事件究明を祈念しております。<br><br><br><br>***<br><br>The Australian <br><br><a href="http://www.theaustralian.com.au/">http://www.theaustralian.com.au/</a> <br><br>からの記事です。<br><br><br><br>国際カンを鍛えるために<br></p><p>どういうことがトップニュースに<br><br>なってるのか、各国の新聞の<br><br>一面、トップページだけを<br><br>１０秒くらいみるようにしています。<br><br><br><br>タダで、クイックにできますし<br><br>面白いし、一石二鳥？<br><br><br><br><br>国内のニュースソースだけに<br><br>頼ると、国内ニュースしか関心が<br><br>いかなくなってします。<br><br><br><br>ちなみに、日本人だけが<br><br>そうではありませんので！<br><br><br>（日本の方は、日本人だけが<br><br>第二外国語を話す人が少ない、<br><br>国内ニュースオンリーで、<br><br>海外とのリンクがさっぱりないと<br><br>思っているようですが、<br><br>どこも似たり寄ったりです、はい。<br><br>大陸欧州の一部を除けば・笑）<br><br><br><br>私見ですが<br><br>どちらかというと<br><br>日本、日本人は<br><br>海外のよいものにとても<br><br>オープンだと思いますよ。<br><br><br>***<br><br><br>Have a nice day !</p><p><br>YS<br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/blogblog0001/entry-11794102506.html</link>
<pubDate>Wed, 12 Mar 2014 12:30:00 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
