<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Wink to the Past</title>
<link>https://ameblo.jp/brilingual/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/brilingual/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>I dig through old literature and translate lost or forgotten quotes by figures in the Japanese game industry.古い雑誌・攻略本などを探り、日本ゲーム業界の失われた・忘れられた言葉を掘り出して英訳しています。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Wink to the past</title>
<description>
<![CDATA[ If there's one thing I've accumulated a lot of as a gamer living in Japan, it's junk. And by "junk," I mean volumes and volumes of <i>awesome:</i> strategy guides, art books, magazines, preorder bonuses, CD liner notes... Much--maybe even <i>most</i>--of this material was published long before the jaws of the Internet began chewing to pieces every last thing the Japanese gaming industry had to say.<br><br>And so, for the good of humankind, I've decided to sift through all this material and present the best of what I find, translated into English.<br><br>What I won't be doing is sensationalizing. I won't be posting quotes out of context, or ones that make folks look bad. The point, if I have one, is to provide a window back onto our gaming heritage and show something that we were all too young or too <i>not-Japanese-speaking</i> to appreciate 10, 15, 20 years ago. Enjoy.<br><br>昔の記事などの英訳がポイントなので、日本語での投稿は基本的にしないと思うけど… 日本語のコメントなら歓迎しています！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/brilingual/entry-10704947211.html</link>
<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 17:11:15 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
