<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>サムライ英語が世界を行く</title>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/bubutan1314/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>　中１レベルの単語だけ！文法も発音も純和風英語だけで海外で活躍する日本人の経験談。そんな英語でどうやってビジネスをやってきたか、やっているかをご紹介します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>エンディング</title>
<description>
<![CDATA[ <p align="justify">塾　長　どうだった？オレの講義は？<br><br>ベタ夫　いや、もうホントに楽しかった！ボクも話せる<br>　<br>　　　　という自信がつきましたよ。実際、外国人ともち<br><br>　　　　ゃんと話せるようになったし！<br><br>塾　長　な、すごいだろ、オレの英語は。こんなすばらし<br><br>　　　　いブログ、オレ見たことないよ<br><br>ベタ子　自分で言うかね、そこまで<br><br>ベタ夫　そういうベタ子くんのほうは、いったいどうなん<br><br>　　　　だい？<br><br>ベタ子　前にハワイに行くって言ってたでしょ。あれ、こ<br><br>　　　　ないだ行って来たんです<br><br>塾　長　ほう、どうだった？ちゃんと話せたか？</p><p align="justify"></p><p align="justify">ベタ子　もう全然ＯＫ！何ひとつ勉強したわけじゃない<br><br>　　　　のに、急にペラペラって感じでした。「Delicious <br><br>hamburger shop, you know?」とか「Outlet shop,<br><br>this way? that way?」とか、もう日本語直訳しまく<br><br>　　　　り。相手が何言ってるかわかんないときは、「Ｉ'm Japanese!」<br><br>　　　　を連発したり、あと、「何言ってるのかわかんないから<br><br>　　　　書いてくれ」って言ってメモ用紙出したりしてた。今まで<br><br>　　　　英語ができなくてまごまごしちゃったこといっぱい<br>　<br>　　　　あったけど、今回はホントに余裕で行けましたよ～</p><p align="justify"></p><p align="justify">塾　長　お、いいね。効果ありじゃないか<br><br>ベタ子　でっへっへ。それでね、実は現地でボーイフレン<br><br>　　　　ドまでゲットしちゃった<br><br>塾　長　なにぃ～！？<br><br>ベタ子　日系でね、サーファーなんだけど、坂口憲ニみた<br><br>　　　　いでチョーイケメンなの～<br><br>ベタ夫　それさあ～、だまされてない？<br><br>ベタ子　何よッ！あ、わかった、ベタ夫さんたら、やい<br><br>　　　　てるんでしょ<br><br>ベタ夫　なんだって～！<br><br>塾　長　（またまったく場を読まず）あっ、オレ、フラ<br><br>　　　　ンス人の彼女とデートの時間だ。じゃあな、遅<br><br>　　　　れちゃうから<br><br>　　　　（収拾がつかないまま終わり）</p><p align="justify"></p><p align="justify"><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10013176327.html</link>
<pubDate>Sat, 03 Jun 2006 18:02:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－３ 何でも英語でやってみろ 例文</title>
<description>
<![CDATA[ <p align="justify">違う色の服はないんですか・<br><br><br>【上等すぎる！】　Do you have any differet colors?<br><br>【これで充分！】 Different color, please?</p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify">袖がちょっと長いのですが、もう少し短めのものは<br><br>ありませんか？<br><br>【上等過ぎる！】This sleeve is a little too long for me. Do<br><br>you have shorter ones?<br><br>【これで充分！】Sleeve long, short please!</p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify">試着しても良いですか？<br><br>【上等過ぎる！】May I try this one? Where is the fitting room?<br><br>【これで充分！】I try, OK? Try room where?</p><p align="justify"></p><p align="justify"><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10013153997.html</link>
<pubDate>Fri, 02 Jun 2006 23:36:55 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－３ 何でも英語でやってみろ 解説</title>
<description>
<![CDATA[ <p>２人とも卒業試験を見事合格して、晴れて「斎藤流英<br><br>語」の「達人」となりました（笑）。最初は２人とも「そ<br><br>れを英語で言ってみなさい」と問いかけると、しばらく考<br><br>え込んでから、やっとしどろもどろに単語が出てくるとい<br><br>う状態でしたが最後には即座にポンポンと英語が飛び出<br><br>すようになりました。これは大きな進歩だと思います。<br><br>　さて、２人のそれぞれの寸評ですが、まずベタ夫は大学<br><br>まで出ていて、しかも単語力は相当あったし、難しい文法<br><br>もバッチリ頭に入っていました。でも・・・・。</p><br><p align="justify">それだけにかなり「洗脳」が進んでいて、それを解くのいささか<br><br>苦労しました。でも最後には、スラスラ単語が出てくるようにな<br><br>りました。ただ、まだ少しカッコつけるきらいはありますが（笑）。<br><br>　その点、ベタ子のほうはヘタに勉強していない分、頭が柔軟で、</p><br><p>その点、ベタ子のほうはヘタに勉強していない分、頭が<br><br>柔軟で、最初からもの怖じせずにバンバン単語を並べてい<br><br>くことができました。あとはもう少し単語を覚えれば、ビ<br><br>ジネスだってこなせます。<br><br>　いずれにしても２人とも胸を張って「英語をなせます」<br><br>と言えるレベルまで充分に到達しています。そして、この<br><br>ブログをここまで読んで下さったあなたも。</p><br><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10013087411.html</link>
<pubDate>Thu, 01 Jun 2006 00:14:24 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>何でも英語で言ってみろ</title>
<description>
<![CDATA[ <p align="justify">塾　長　よーし、２人とも奇跡の斎藤流英会話学校術について<br><br>　　　　もうすっかりマスターしたなッ！<br><br>ベタ子　いつから「奇跡の英会話」なんて名前がついたんです<br><br>　　　　か（笑）<br><br>塾　長　じゃあ２人とも、卒業試験を取りおこなう！<br><br>ベタ夫　またまた唐突な展開ですね（笑）<br><br>塾　長　ま、弁当でも食いながらまったりやろう。まずベタ夫<br><br>　　　　「高島屋デパートにはどう行ったらいいですか？」を<br><br>　　　　言ってみなさい</p><p align="justify"></p><p align="justify">ベタ夫　「Takashimaya department where?」<br><br>塾　長　いいぞ！合格！ではベタ子、「この<br><br>　　　　道をまっすぐ行けばいんですね！？」<br><br>　　　　は？<br><br>ベタ子　「（右を指さして） Go straight OK?」<br><br>　　　　かな？<br><br>塾　長　いいねえ、カンペキ！次はベタ夫、<br><br>　　　　「そこまで歩いてどのくらいかかりま<br><br>　　　　　すか？」は？<br><br>ベタ夫　「 How long is it take by walking?」<br><br>　　　　あ～、ダメです。自身ないです<br><br>塾　長　ま、悪くない。ベタ子はどう言う？<br><br>ベタ子　「 Walking how long?」<br><br>塾　長　そう、それでいいの！では次に、デパー<br><br>　　　　トでの会話でもやってみるか。「すみ<br><br>　　　　ません、そのシャツを見せてください」<br><br>　　　　はどう言う？<br><br>ベタ子　「 I want look that shirts.」<br><br>塾　長　まあ、いい。でも、ものを頼むときは<br><br>　　　　「Please」をなるべくつけること。<br><br>　　　　ベタ夫、「ボクの胸はSサイズなんだ<br><br>　　　　けど、ウエストはLなんです」は？<br><br>ベタ夫　いやですよ、そんなこと言うの（笑）。<br><br>　　　　「My bust S size, waist L size.」</p><p align="justify"></p><p align="justify">塾　長　すばらしい！では続いて「袖がちょっと長いの<br><br>　　　　で、もう少し短いものをお願いします」は？<br><br>ベタ夫　「This shirts sleeve a little long.<br><br>Please show me more short one?」<br><br>塾　長　いいけど、もっと簡潔に言えるぞ<br><br>ベタ子　「Sleeve, long! Short Please!」<br><br>塾　長　いいね！次は「じゃあ、これをください」は？<br><br>ベタ夫　これは決まり文句です。「I'll take this one.」<br><br>ベタ子　私はそんなの知らないから「I want buy this,<br><br>ＯＫ？」とかいっちゃおう<br><br>塾　長　おお、すばらしい！</p><p align="justify"></p><p align="justify">塾　長　おお、すばらしい！<br><br>ベタ夫　ところで塾長、お弁当もう食っちゃったんでうか<br><br>　　　　～？　ボクまだ２、３口しか食べてないのに<br><br>塾　長　それを英語で言ってみなさい<br><br>ベタ夫　「Did you eat your lunch already? When<br><br>you eat?」<br><br>塾　長　ベタ子は？<br><br>ベタ子　「Finish? When?」<br><br>塾　長　すばらしい！大合格<br><br>ベタ夫　え～、じゃあボクは・・・？<br><br>塾　長　ま、ギリギリ合格ってとこかな（笑）</p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10012987041.html</link>
<pubDate>Mon, 29 May 2006 08:46:54 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－２慣用表現など覚えるな 例文</title>
<description>
<![CDATA[ <p>どう、ここの食事、君の口の合う？<br><br>【上等すぎる！】How do you like this dinner？<br><br>【これで充分！】You like？</p><br><br><p>もうお腹いっぱい。<br><br>【上等過ぎる！】I'm really full now.<br><br>【これで充分！】I full now.</p><br><br><p>お先にどうぞ。<br><br>【上等過ぎる！】I'll after you. Please go ahead.<br><br>【これで充分！】You first.</p><br><br><p><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br></p><p><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10012909237.html</link>
<pubDate>Sat, 27 May 2006 00:27:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－２ 慣用表現など覚えるな 解説</title>
<description>
<![CDATA[ <p>日本人はこんなキャッチフレーズに弱いみたいです。<br><br>　「I'm off.（お先に失礼）」「You tell me.（わかって<br><br>　るだろ）」「Will do.（まかせてくれ）」・・・。<br><br>　確かにネイティブはこういう言い方をすることもありま<br><br>　すが、この言い方を知らなくても、まったくどうってこ<br><br>　とありません。知ってる単語でいくらでも言えるのですから。<br><br>　こういうのを見て、多くの人が「ああ、自分の知らない<br><br>　言葉ばかり」「英会話修得は程遠い」などと思ってしまう<br><br>　ことが私は残念でならないのです。</p><br><p>そもそも、ネイティブは辞書や本に載っている通りの英語<br><br>なんか話てやいないのです。アメリカ人なんかは何でもすぐ<br><br>「Wonderfull!」「Great!」を連発しますが、辞書に載って<br><br>いる通りの「すばらしい」「偉大だ」という意味ではなく、<br><br>たいていの場合は「いいね」ぐらいの意味合いでしかあり<br><br>ません。<br><br>　イギリス人にいたっては何でもかんでも「Lovely.」で<br><br>す。ありがとうも「Lovely.」、おもしろいも「Lovely.」<br><br>どうもも「Lovely.」。こんなのはいくら机上で勉強した<br><br>ってわかりません。言葉は生のやり取りで修得するもの。<br><br>英会話は「語学」ではないのです。</p><br><p><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br></p><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10012850555.html</link>
<pubDate>Thu, 25 May 2006 14:38:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－２ 慣用表現など覚えるな</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ベタ子　今日は私がネタ持ってきましたよ。ベタ夫さんば<br><br>　　　　　っかりにギャラを持っていかれちゃ困るからね。<br><br>　　　　　英語の雑誌にあったんだけど、「日本人が意外と<br><br>　　　　　知らないひと言イングリッシュ」っていうのが表<br><br>　　　　　になって載ってるの<br><br>　塾　長　ほう<br><br>　ベタ子　じゃ少し読んでみますね。まず「やるっきゃな<br><br>　　　　　いでしょ」は「We just have to try our best.」。<br><br>　　　　　「伝言をお預かりしましょうか？」は「Would you <br><br>like to leave a message?」<br><br>　塾　長　かぁ～、ひどいね、こりゃ。「やるきゃない」は<br><br>　　　　　オレなら「I must do. No choice.」、伝言をお<br><br>　　　　　預かりしましょうか」っていうのは電話の会話か<br><br>　　　　　なんかだろ。その前に「She is out.」とか「He <br><br>is not here.」とか言って、その後で「Message<br><br>please.」って言えばいい。これでまったく問題<br><br>　　　　　なく通じるな</p><br><p>ベタ子　次はですね、「決まり！」は「THat's acceptable.」、<br><br>　　　　　「気合い入ってるね」は「You're in high spirits.」<br><br>　塾　長　「決まり！」は「ＯＫ.」とか「Good.」。「気合い入<br><br>　　　　　ってるな」は「You fight.」「You are fighter.」<br><br>　　　　　「Today, you are fighter.」とかさ、「You are<br><br>fightman.」とか。「Today, you are fresh.（今<br><br>　　　　　日は元気いいね）」でもいいよ。別に知っている<br><br>　　　　　単語で充分言えるだろ<br><br>　ベタ子　「うそ～」は「No way!」、「ダメもと」は「D'ont<br><br>expert too much.」<br><br>　塾　長　「うそ～」はオレだったら「You lie.」、「ダメも<br><br>　　　　　と」は「No ploblem.」とかなんかでいい<br><br>　ベタ夫　しかし、こうやって並べられると「あ～、ボクの<br><br>　　　　　知らないことだらけだ～、まだまだボクはダメな<br><br>　　　　　んだ」って焦っちゃいますね</p><br><p align="justify">塾　長　そりゃ、こういう表現を使ってはいけないとは<br><br>　　　　言わんよ。でも、これはあくまでサンプルだろ。<br><br>　　　　ひとつの例。いろんな言い方があるんだよ。こ<br><br>　　　　ういう風にいわなきゃいけないってことじゃな<br><br>　　　　い。勉強するのも結構だけど、ホントは自分の<br><br>　　　　知ってる単語で充分会話ができるんだよ。まず<br><br>　　　　それを知ってほしいね。<br><br>ベタ子　でも、塾長、私なんか簡単な言い方もとっさに<br><br>　　　　は出てこないです。<br><br>塾　長　それも慣れ。どんどん英語を使って外国人としゃ<br><br>　　　　べっているうちに、どんな言い方をしたらいいか<br><br>　　　　わかる。自分の知ってる単語の範囲内で大丈夫な<br><br>　　　　んだよ。しかも、そのほうが何だかワケがわかん<br><br>　　　　ないこじゃれた言い方よりも絶対に通じるんだ</p><p align="justify"></p><p align="justify"><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10012790915.html</link>
<pubDate>Tue, 23 May 2006 20:47:29 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－１外国人の友達を作れ</title>
<description>
<![CDATA[ <p align="justify">日本の印象はどうですか？　おおいに楽しまれましたか？<br><br>【上等過ぎる！】What is your impression of Japan? Did you enjoy a lot?<br><br>【これで充分！】You like Japan, enjoy?</p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify">日本人の食事は気に入りましたか？お寿司はどうですか？<br><br>【上等すぎる！】Did you find Japanese food favorrable?<br><br>What do you think of sushi?<br><br>【これで充分！】You like japanese food :Sushi you like?</p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify">私は東京に住んでいますから、また東京にいらしたら<br><br>電話してください。<br><br>　【上等すぎる！】I live in Tokyo so if you come to Tokyo<br><br>again next time, please give me a call.<br><br>【これで充分！】I live Tokyo, next time you come, <br><br>telephone me.</p><p align="justify"></p><p align="justify"><a href="http://www.fieldgroup.co.jp/" target="_blank">http://www.fieldgroup.co.jp/</a><br></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p><p align="justify"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10012748205.html</link>
<pubDate>Mon, 22 May 2006 16:35:41 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－１外国人の友達を作れ 解説</title>
<description>
<![CDATA[ <p>英語に次のようなことわざがあります。「One touch of<br><br>humanity makes the whole world a kin.」。<br><br>　日本にもちょうど同じようなことわざがあります。「袖<br><br>すり合うも多少の縁」です。<br><br>　海外旅行に行ったとき、または日本で外国人に会ったと<br><br>きは、これも何かの縁と思って、できるだけ友達になって<br><br>おけば、人生楽しくなります。</p><br><p>私自身、３７ヶ国を渡り歩いて、世界中に友人ができた<br><br>ことで、どれだけ見識が広まり、人生が豊かになったこと<br><br>かわかりません。それは日本でくらしているだけでは絶対<br><br>に経験できないことです。<br><br>　英語なんてできなくて当たり前、ヘタで当たり前と言い<br><br>ましたが、仕事などで必要な人は別として、一般の私たち<br><br>にとっては「絶対に必要なもの」ではありません。でも、</p><br><p>ひと言でも英語を話して、異文化人である外国人の人とコミ<br><br>ュニケートできれば、これはもう単純にとても楽しいことなの<br><br>です。<br>　<br>　英語がしゃべれる、それは「Fantasyの世界」に入ることなの<br><br>です。</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10012677246.html</link>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 18:44:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１２－１外国人の友達を作れ</title>
<description>
<![CDATA[ <p align="justify">ベタ夫　塾長、新展開が起こりましたよ～<br><br>塾　長　どうした？<br><br>ベタ夫　ボクの隣の部屋にインド人のファミリーが越して<br><br>　　　　きたんです。ダンナさんの海外赴任で<br><br>塾　長　話はしたの？<br><br>ベタ夫　ハイ、少し。でもね、塾長の話、聞いてたら、何<br><br>　　　　気が楽になって、堂々と自己流英語で話しち<br><br>　　　　ゃいましたよ。「You from Calcutta? India, now<br><br>very hot?」とか<br><br>塾　長　おお、いいじゃないか、それでいいんだよ！</p><p align="justify"></p><p align="justify">ベタ夫　斎藤流英語でやると、ホントに英語が出てきます<br><br>　　　　ね、特に日本語の語順でやるとめちゃくちゃラク<br><br>　　　　に話せます<br><br>塾　長　それで通じるだろ？<br><br>ベタ夫　はい、もう全然通じましたよ。「日本人、みんな<br><br>　　　　英語が話せないと言って逃げる。でも君は英語が<br><br>　　　　上手だ。こんな隣人がいてうれしい」ってほめら<br>　　<br>　　　　れちゃった<br><br>塾　長　おお、そりゃすばらしい。いいね～。やってみる<br><br>　　　　もんだろ。あとね、前にも言ったけど、ノンネイ<br>　　<br>　　　　ネイティブの人と話すのは非常に有効なんだよ。<br><br>　　　　ま、インド人なんかはもうノンネイティブとは<br><br>　　　　言えないけどね<br><br>ベタ子　塾長、じゃ、今度は「お友達になりましょう英語<br><br>　　　　を教えてくださ～い　</p><p align="justify"></p><p align="justify">塾　長　もちろんＯＫ。じゃあ、「こんにちわ、ボクの名前<br><br>　　　　は松島です。あなたのお名前は？」を言ってみなさ<br><br>　　　　い。<br><br>ベタ夫　「How do you do? My name is Matsushima.」。<br><br>　　　　　えーと、「What is your name?」。あ、そうだ、<br><br>　　　　「What is your name？」は失礼だから、「May I<br><br>have your name?」って言わなきゃいけないって<br><br>　　　　習ったんだ。<br><br>塾　長　こらーッ！、何でそうなっちゃうんだーッ。そ<br><br>　　　　んなのは「Your name?」でいいの。だいたい「How <br><br>do you do?」がいかん。挨拶は日本語でというのが<br><br>　　　　斎藤流英語のモットーだろ<br><br>ベタ夫　あ、そうでした。</p><p align="justify"></p><p align="justify">塾　長　じゃあ、「日本の印象は？」はどうだ？<br><br>ベタ夫　「What is your impression about Japan?」・・。<br><br>　　　　・・、「about」が自信ないです。「in」かな？<br><br>塾　長　何度も言ってるだろ、そんなもん関係なーい！<br><br>　　　　それにまだまだ文章を作ってるだろ。この場合は<br><br>　　　　「Your impression Japan?」。「impression」が<br><br>　　　　でなきゃ、「What you think Japan?」でいい<br><br>ベタ夫　「困ったことがあったら何でも言って」と言お<br><br>　　　　うと思ってうまく言えなかったんですが<br><br>塾　長　それも文章を作ろうとしたから。「You problem,<br><br>tell me.」でいいの</p><p align="justify"></p><p align="justify"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/bubutan1314/entry-10012619327.html</link>
<pubDate>Fri, 19 May 2006 02:26:36 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
