<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>カフェトーク英会話講師の恋愛独り言</title>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/cafeblog/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>恋愛のディーヴァのはずなのに、なぜか今は彼氏なし・・・恋愛を語る資格ゼロ外人の恋愛トーク</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ナンパ男を撃沈する英語</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="http://www.cafetalk.jp/index.php?ref=ameblo" target="_blank"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/23/98/10005275180_s.jpg"></a></p><p>&nbsp;</p><p>実用的というよりかは、アメリカ人的ユーモアのセンスの勉強？！<br>口説こうとする男を一撃でノックアウトするフレーズを紹介します。</p><p><span style="color: rgb(0, 0, 255);">男: Can I have your name?</span><br><span style="color: rgb(255, 0, 255);">  女: Why, don't you already have one?</span><br>  ---<br><span style="color: rgb(0, 0, 255);">  男：名前を（教えて）くれない？</span><br><span style="color: rgb(255, 0, 255);">  女：なんで。あなたは名前をもってないの？</span></p><p>日本語で「お名前を頂けますか？」と言うのと同じように、欧米でもCan I _HAVE_ your name? と聞くことが多い。それを、「なに？あなた一つも名前を持ってないの？」とかけたジョーク。日本語で言うと寒いけど、英語だと立派なユーモアなのね・・・</p><p><br>ついでにもう一つ<br><span style="color: rgb(0, 0, 255);">  男: Is this seat empty?</span><br><span style="color: rgb(255, 0, 255);">  女: Yes, and this one will be if you sit down.</span><br>  ---<br><span style="color: rgb(0, 0, 255);">  男：この席空いてる？</span><br><span style="color: rgb(255, 0, 255);">  女：空いてるけど、あなたが座ったら私が座ってる席も空くわよ</span><br>  　 （this one will be [empty] if you sit down)のempty が省略されてる 訳です。</p><p>どう？このユーモアのセンス、はまった？</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/entry-10010231157.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 03:08:33 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>相手の誘いをヤンワリ断るには？</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a target="_blank" href="http://www.cafetalk.jp/index.php?ref=ameblo"><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fdev.cafetalk.jp%2Fimg%2Fbanners%2Fblog2.jpg"></a></p><p><br>デートに誘われたんだけど、付き合う気はないし・・・友達でいたいので、あまり冷たく断りたくない。うーん（￣～￣；）？？　<br></p><p><br>そんなときは何て言えばいいのでしょう。</p><p>いっぱいフラレタ私の立場から、後味が悪くならない断りかた、教えます。</p><p><br><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■今週のピックアップフレーズ■■</span><br>  気が変わったときのために、可能性を残しつつ断ちゃおう</p><p>１．Let's not rush in. (♂♀★★★)<br>    　　 焦らないで、ゆっくりいきましょう。</p><p>２．Let me take a rain check. <br>    　　 また今度ね。(♂♀★★)</p><p>お付き合いの誘いを受けたときに、優しくも決定的に断るトドメの一発</p><p>３．I might regret saying this, but I don't think we're right <br>  for eachother(♂♀★★★)<br>  　　 私、こう言って後悔するかもしれないけど、私たちって合ってない<br>  　　 と思うわ。</p><p>４．You're very attractive, but I don't think I can develop any <br>  feelings beyond friendship(♂♀★★★)<br>  　　 あなたはとても魅力的だけど、友達以上の感情はもてなそうなの<br></p><p><br><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■解説■■</span><br>  １．rush = 焦る<br>  　　 let's not ～　=　～するべきではない・～しないようにしよう</p><p>２．rain checkって、もとは雨の時、（会場等に）入場できなかった<br>    　　 ときのための順延入場券のこと。I'll take a rain check on that.<br>  　　 「その誘いはまた今度ね」という風に、軽く断るときに便利！</p><p>３．I might ～　=　～するかもしれない<br>    　　 regret = 後悔<br>  　　 right for ～　=　～に適している<br>  　　 right for eachother になると、お互いあってる、という意味に。</p><p>４．attractive = 魅力的<br>    　　 develop any feelings = 感情を育む<br>  　　 beyond = 以上の/より先の<br>  　　 I don't think～: I can't develop any feelings beyond friendship<br>  　　 という風に、直接否定するより、I don't think I can というほうが<br>  　　 やわらかい印象になります。<br></p><p>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br>  ■　♂♀★　記号について<br>  【男女】<br>  ♂　　　女性が使うフレーズ<br>  ♀　　　男性が使うフレーズ<br>  ♂♀　　男女どちらが使ってもおかしくないフレーズ<br>  【親密度】<br>  ★ そんな親密ではない相手にも使える。ビジネス相手にもＯＫ。<br>  ★★　　お友達以上。ビジネス付き合いの相手に使うのは考えもの<br>  ★★★　かなり親密な仲ならＯＫ。相手への好意が伝わってしまうかも<br>  しれないので、注意が必要。<br></p><p>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/entry-10010231112.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 03:05:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>いよいよ告白た～ぃむ！</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="http://www.cafetalk.jp/index.php?ref=ameblo" target="_blank"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/23/98/10005275180_s.jpg"></a></p><p><br>いきなりですが、英語で想いを告げるコトバは　"I love you" だけじゃない！<br>逆に、まだ付き合ってもいないのに、"Love" という重い言葉を使うと引いてしまうことさえあるんですよ！映画をみるかぎり、欧米人はラブラブ連発しているようだけど、実は"Love" という言葉は、夫婦やステディなパートナーのように、愛が確立された間柄でないと使わないもの。まだお互いの関係が確立されていないときは、"I like you" みたいな控えめなフレーズを使うことが多いようです。</p><p>ということで、今週は、ズバリ！告白のしかた、教えちゃいます。<br><br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■今週のピックアップフレーズ■■</span><br>  １．I think I have a crush on you.(♂♀★★★)<br>  なんだか君に気があるみたい。</p><p>２．I can't help thinking about you.(♂♀★★★)<br>  君のことを考えずにいられない。</p><p>３．I admit, I like you. (♂♀★★★)<br>  みとめるよ。君が好きだ。</p><p>４．So, when are you going to admit that you like me? (♂♀★★★)<br>  いつになったら私のことが好きだってみとめるの？<br><br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■解説■■</span><br>  １．"crush" は「押しつぶされる」という意味の動詞。これを、例のように<br>  名詞として使うと、「（押しつぶされるように）君を思う気持ち」という<br>  ことになります。うーん、なるほど。<br>  Crush のいいところは、あまり重苦しいニュアンスがないこと。さりげなく<br>  使うと、とってもさわやかに感じられます。</p><p>２．"I can't help～" = 「～せずにはいられない」<br>  最初の例よりかは真剣さがにじみ出る言い方になります。ここまで強い<br>  言葉を使うともう後戻りはできませんよ！</p><p>３．"I admit" =　「みとめるわ」<br>  ちょっとクールに決めたいときはこんなフレーズを使うのでしょうか。<br>  私は実際聞いたこと無いですけど・・・<br>  因みに、"like" も控えめだけど、気持ちが明確に伝わる言葉として<br>  よく使われます。</p><p>４．"When are you going to ～" =「いつになったら　～　するの？<br>  因みに、私はこれが一番好き。本気とも冗談とも思えない、微妙な角度で<br>  攻めるようなこの言い方。きっとは相手はパンチを食らったように<br>  動揺するはず。</p><p>機会があったら是非試してね！</p><p>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<br>  ■　♂♀★　記号について<br>  【男女】<br>  ♂　　　女性が使うフレーズ<br>  ♀　　　男性が使うフレーズ<br>  ♂♀　　男女どちらが使ってもおかしくないフレーズ<br>  【親密度】<br>  ★ そんな親密ではない相手にも使える。ビジネス相手にもＯＫ。<br>  ★★　　お友達以上。ビジネス付き合いの相手に使うのは考えもの<br>  ★★★　かなり親密な仲ならＯＫ。相手への好意が伝わってしまうかも<br>  しれないので、注意が必要。<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/entry-10010231044.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 03:02:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>バレンタインデーのキメ台詞</title>
<description>
<![CDATA[ <a target="_blank" href="http://www.cafetalk.jp/index.php?ref=ameblo"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/23/98/10005275180_s.jpg"></a><br>Tomorrow is St. Valentine's Day! いよいよバレンタインデー。<br>今年はどうキメる？<p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■知ってましたか？■■</span><br>  実は、欧米では、女の子が男の子にチョコレートを渡す習慣はないんです。<br>  じゃ、何をするかというと、男の子が想いをよせている女の子に薔薇やギフトを送るのが一般的。<br>  私がアメリカで学生してた頃は、バレンタインデーになると薔薇の束を携えた美男子がよく玄関先に出没してました。でも、必ずお目当ては私ではなくルームメイト。（アメリカでは、バレンタインデーにブルーになるの<br>  は女の子なんだなー、とつくづく文化の違いを実感）<br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■今週のＨｅａｒｔ　Ｔｏ　Ｈｅａｒｔ　Ｔａｌｋ■■</span><br>  さて、バレンタインデーにデートする人は多いはず。ビシっと決めた彼が<br>  デートの御迎えに現れたら、そのカッコよさを褒めちぎってあげましょう<br>  という訳で、今週は「相手を有頂天にするコメント集！」</p><p>【定番】<br>  1.Hey, you look really good today! (♂♀★★)<br>  　 今日はカッコいいわね。</p><p>【ちょっとクールに】<br>  2.Well, well. Don't you look smashing tonight.(♂♀★★)<br>  　 へぇー。今夜はイケてるんじゃない。</p><p>【メロメロ】<br>  3.Wow! You look so gorgeous you made my heart skip a beat!<br>  　 うぁ。あまりにも素敵で、心臓が止まったかと思った！(♂★★★)<br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■ポイント・解説■■</span><br>  1. "You look good" は　「顔色がいい」、「元気そうだね」、<br>  　 「カッコイイじゃん」といった幅広い意味を持つフレーズ。基本的に<br>  　 使いまくってＯＫ。</p><p>2.ここでは、Don't you look ～　と、質問系にすることで「～じゃない」<br>    　 という風に、ちょっと　クールな印象をあたえています。<br>  　 smash は「砕く」という動詞だけど、smashing 「とってもイケてる」<br>  　 といった意味の&lt;&lt;形容詞&gt;&gt;になるので気をつけてくださいねー！<br>  　 もちろん、smashing の部分を他の形容詞に置き換えてもＯＫ。<br>  　 Don't you look good today　とか。</p><p>3. my heart skipped a beat はメロメロフレーズの超プロ級バージョン。<br>    　 直訳すると、「心臓が一拍とんだ」ですが、つまり心臓が一ビート分<br>  　 停止状態になるほどドキっとしたってこと。カッコイイフレーズですが、<br>  　 使うにはちょっと勇気がいるかもね。<br>  　 是非一度チャレンジしてみてね！<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/entry-10010230997.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 02:45:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>調子が悪い彼を気遣う</title>
<description>
<![CDATA[ <a href="http://www.cafetalk.jp/index.php?ref=ameblo" target="_blank"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/bf/7a/10005275052_s.jpg"></a><br><br>風邪を引いて、月曜日に配信できませんでした・・・ごめんなさい m(_ _)m<br>せっかくなので、外国人の友達がダウンしたときに使える、気の利いたフレーズを紹介します。（病気しているときが、グンっと接近できるチャンス！<br>なんて考えているのは私だけですかねぇ）<br><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■今週のＨｅａｒｔ　Ｔｏ　Ｈｅａｒｔ　Ｔａｌｋ■■</span><br>  1.You don't look too good... (♂♀★★)<br>  　 顔色が悪いわね</p><p>2.You look like you have a fever.  Is it because you're looking at me? (♂♀★★★)<br>  　 熱があるみたいね。 私を見つめてるせいかしら。</p><p>3.Let me know if you need anything.(♂♀★)<br>    　 何か必要だったら言ってね。<br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■ポイント・解説■■</span><br>  1.文法的には You don't look well が正しいけど、こっちのほうがよく使います。因みに、doesn't(don't) look too good.は対象や状況が芳しくないことを控えめに伝えたいときに使ってね。<br>  　 例 I just finished my exam but it doesn't look too good. <br>  　 （テストを終えたばかりなんだけど、あまり芳しくないね）</p><p>2.実際に言われたことがあります。気遣いの言葉のなかにも小悪魔的なユーモアを含んでいて、ちょっとドキっとすること間違いなし。<br>  　 バリエーション↓：<br>  　 I think I have a fever - Maybe you're making me hot. <br>  　 私って熱があるみたい。多分あなたのせいよ。</p><p>3.お気遣いの定番。病気のときに限らず、「君をサポートしてるよ」という意を伝えたいときに使います。ビジネスシーンでもＯＫ！</p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■おまけ■■</span><br>  大したこと無いのに、体調の悪さをアピールする友達にはなんて言う？</p><p>　Don't expect anything from me, you faker!(♂♀★★★)<br>    　 私から何も期待しないで。どうせ仮病なんでしょう！</p><p>　※Don't expect anything = 優しさを期待しないで<br>  ※Fake = いんちき</p><p>　You ～！　というと、「この～野郎！」という意味になりますが、軽く<br>    　 言えば必ず冗談としてとらえられるので、親しい相手には安心して使って<br>  　 ね。</p><p>　例：<br>    　 You maniac! この、キチガイ！<br>  　 You pervert! この、スケベ！</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/entry-10010230646.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 02:22:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>共通の話題を探ろう　その２・キラリと光る本の感想の言い方は？</title>
<description>
<![CDATA[ 気に入った相手と親しくなる第一歩は共通の話題を探ること！<br>前回はその第一弾として、自分の好きな本について切り出すための様々な<br>フレーズを紹介しました。今日はその続きということで、約束どおり<br>本の感想を述べるときに役立つ形容詞特集をお届けしまぁ～す。<br><br><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■本を語るときのフレーズサンプル集■■</span><br>  1.the characters were so rich! (♂♀★)<br>  登場人物がとても豊かに描かれていたわ<br><br></p><p>2.it was very passionate(♂♀★)<br>  とても情熱的だったわ<br><br></p><p>3.the plot was extremely exciting.(♂♀★)<br>  すごくワクワクする話だったの<br><br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■ポイント・解説■■</span><br>  何かの感想を言うときは、interesting （面白かった）とか fabulous（素晴らしかった） 等、簡単な形容詞で片付けてしまいがちですよね。でも、これじゃあなたの感性は伝わりません。上のように、具体的な意見が言えると、きっとキラリと光るはずです。</p><p>また、感想を述べるときは、「～だったわ」というふうに、現在系でなくて過去形をよく使うことに注目。上でも、were とか was を使ってますよね。</p><p>1. ポイントは rich. 豊か、内容が濃いという意味<br>  2. passionate （情熱的な）この単語を使いこなせる女性はカッコイイ？！<br>  3. extremely （ものすごーく）形容詞の前にこれをつけることによって、 とても強調されれますよ。<br><br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■応用■■</span><br>  上記のサンプルは、みな自分がなんでその本が好きなのかを表現するフレーズです。使うときは：</p><p>I loved that book because [the characters were so rich!] I enjoyed it because [the plot was　extremely exciting]<br>  のように、つなげるとグー。<br><br></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■おまけ■■</span><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);">  I couldn't put it down</span>. (♂♀★)というフレーズを知ってますか？</p><p>  直訳すると、「おろすことができなかった」になりますが、つまり「（本が<br>  あまりにも面白くて、）一度も置くことができなかった」という意味に<br>  なるんですよ。会話の最後に是非使ってみてください。あなたの本好きを<br>  アピールできること間違いなし！</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/entry-10010229981.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 02:16:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>共通の話題を探ろう　その１・・・本について語る</title>
<description>
<![CDATA[ 気に入った相手と親しくなる第一歩は共通の話題を探ることですよね！今日はそのなかでも、自分や相手が好きな本を語る際に役立つフレーズを伝授します。<br>ところで、欧米では相手を知る上で、どんな本を読んでいるかをとっても重要視する傾向があります。本棚がその人の人格を最もよく表すと信じられているからでしょう。あなたも、本を話題に自分の事をアピールしちゃう？<br><span style="color: rgb(255, 0, 255);">■■今日の会話キャッチボールサンプル■■</span><br>1.By the way, have you read any good books lately?(♂♀★)<br>ところで、最近、何か面白い本よんだ？<br><br>2.Yes, I read a book called Wuthering Hights by Emily Bronte.Do you know it?(♂♀★)<br>うん、エミリーブロンテ作の「嵐が丘」という本を読んだよ。知ってる？<br><br>3.No, I haven't heard of it. What's it about?(♂♀★★)<br>聞いたことが無いわ。どんな話し？<br><br>4.It's a passionate love story... <br>情熱的なラブストーリーさ・・・<br><br>5.That sounds interesting! I'll make sure to check it out.<br>面白そう！私も読んでみるわ。(♂♀★★)<br><br>■■解説■■<br>1.何事もそうだけど、"By the way" (ところで）でセンテンスを始めると自然に会話が切り替えられます。<br><br>3."What's it about" は「どんな内容？」と聞きたいときによくつかうので要チェック。<br><br>4. passionate = 情熱的な。恋愛上手な英語スピーカーとして、是非とも身に着けたい一言です。<br><br>5. "That sounds～!" ～そうね！That sounds great! （素晴らしそうね！）<br>自分は直接読んだり、体験している訳ではないので分からないけど、あなたの話しを聞く限り、とっても面白そう！といったニュアンスで使われます。"I'll make sure to ～"　=　～するようにする「私も～してみるわ」と、興味を示したいときに有効。<br><br>上の会話の流れはとっても使えるので、丸暗記してでも身に付けると便利ですよ。因みに、この会話は映画を語るときも同じ。ただし、映画の場合は read （読んだ）ではなく saw (見た）を使います。次号は、本の感想を述べるときに役立つ形容詞特集です。もちろん、相手に一目置かれるような、カッコいい言葉を集めますよ！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/cafeblog/entry-10010229856.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 02:09:05 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
