<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>私なりの韓国語</title>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/chiru-sa/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>飽きっぽい性格の私＜チルサ＞が今ハマってる学習法。学習・・・というよりただの趣味だけどそんな「韓国の見たい番組に字幕を付ける」のことを書いてます。見たい番組なだけに、やると結構ハマってます！</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>久しぶりに動画を探しました</title>
<description>
<![CDATA[ <p>バラエティ番組を見るのが好きなので</p><p>以前字幕付けをしていたのは「ランニングマン」がメインでしたが</p><p>今度はお笑い番組の字幕を作ろうと思い</p><p>動画と字幕用の韓国語のダウンロードを始めました<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif"></p><p>とはいっても作成開始は今月末からかな<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif"></p><p>別試験がその頃なんで・・・</p><br><br><p>私が初めてハマった韓国のお笑い番組は</p><p>「<font color="#0000ff" size="2">웃찾사</font>（ウッチャッサ）」でした<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p><p>2003年に放送開始し2010年に放送は終了してしまったようですが</p><p>ハマったのは2006年大学生の時でした<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif"></p><p>それから１年ほど字幕もなく言葉も理解できてない状態なのに</p><p>見たいと思う気持ちがあって毎週時間になるとオンライン放送につないでました<img alt="パソコン" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/184.gif"></p><br><p>そして2007年ごろ実家でＢＳが見れたので</p><p>ぐっさんがナビゲーターをつとめ、字幕付きでウッチャッサの放送があってたので見てました<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><p>それも間もなくして終わってしまい<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif"></p><br><p>今はShowTimeで月額会費を払えば韓国で言えばほんのわずかな放送分だけど</p><p>字幕付きで見れるんですね。（ＢＳで放送されてたもの）</p><br><br><p>まぁそんな思い出話はいいとして気づいたことを<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif"></p><p>この番組はお笑いライブを放送しているような感じの<font color="#ff0000">コント番組</font>だったな<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif"></p><p>日本と共通なのは定番コントが毎週違う話で続くってもの。</p><p>わかりやすく日本の『ピカルの定理』で言うと（笑）</p><p>「ビバリとルイ」や「白鳥美麗物語」みたいなコントがあって<br>キャラや流れが決まってるって感じ。</p><p>っで時々ゲストでアーティストや女優さんが出てきたりするわけ<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><br><p>逆に日本と違うなって感じたのは</p><p><font color="#ff0000"><strong>定番ギャグや定番のセリフを閲覧のお客さんもみんなで一緒に言う</strong></font>ってこと。</p><p>これはビックリした<img alt="えっ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/147.gif"></p><br><p>『ピカル』でトクさんが「どうするぅ」って言うよね？</p><p>まぁこんな感じでコントの中で毎回言うセリフとかを</p><p>大勢の客さんが一緒に「どうするぅ」って言う感じなのよ<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><p>ほとんどのコーナーがそう</p><p>すっげ～団結力<img alt="合格" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif">（笑）</p><br><br><p>なんでピカルを例に出したかはわからんが</p><p>とにかく好きな番組でした<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16"></p><br><p>この番組は字幕元になる韓国語表示がほとんどないから</p><p>懐かしみながら見て楽しむことにして</p><p>2011年に放送が始まり現在放送中の</p><p>「<font color="#0000ff" size="2">개그투나잇</font>（ギャグ　トゥナイト）」で字幕を作ろう<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><p>ウッチャッサに出ていた人もちらほらいるから</p><p>また楽しみになってくれそう<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11369137106.html</link>
<pubDate>Tue, 02 Oct 2012 01:11:08 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>字幕が進められないので</title>
<description>
<![CDATA[ <p>別の勉強をしないといけないため、</p><p>なかなか字幕作成が進みません<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif"></p><br><p>新しく進めるには、韓国語レベル<font color="#ff0000" size="2"><strong>初心者級</strong></font>の私には時間が必要なんです<img alt="時計" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/286.gif"></p><br><p>このブログに書いてるとおり</p><p>「聞く→訳す→入力」なんて簡単に出来てるわけではなく</p><p>かなりの遠回りでの<font color="#0000ff">勉強を兼ねた</font>字幕作成なもんで<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p><br><p>なので、ちょっとの時間しか取れないとき</p><p>やってることを書くことにします<img alt="アップ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/173.gif"></p><br><br><p>訳をするというよりも、<font color="#ff0000" size="2">感情表現</font><img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif">です。</p><br><p>翻訳機で出てきた訳は感情は込められてないので</p><p>そのまま作った字幕のセリフ文は</p><p>結構単調なかんじです。</p><br><p>なので喋ってる人の話し方に合わせた言葉に変換しています。</p><p>これなら訳しなおさなくていいから</p><p>字幕作成ソフトを立ち上げて、</p><p>すでに作成した字幕を使って編集するだけだから</p><p>短時間でも韓国語に触れられてイイですよね<img alt="合格" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11328783386.html</link>
<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 02:56:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>作成休止中</title>
<description>
<![CDATA[ <p>最近は疲れと</p><p>やらなきゃいけない勉強の為</p><p>字幕作成＝韓国語の勉強が出来てません<img alt="ガーン" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/141.gif"></p><br><p>やりたいんだけど、手が着けれず<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif"></p><br><p>時間が出来たらちょこちょこ更新を再開したいと思います<img alt="しょぼん" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/144.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11316224200.html</link>
<pubDate>Tue, 31 Jul 2012 01:59:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>簡単に字幕付で見る（合成なし）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>せっかく字幕を作成したのに動画を再生したら字幕なんて付いてないじゃん<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif"></p><p><font color="#ff0000"><strong>Aegisub</strong></font>では字幕の作成は出来ても、動画には合成されません<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif"></p><br><p>なので今の段階までではAegisubを開いて</p><p>そのソフト内で見ることしか出来ないんです。</p><br><p>読み込む作業は１発で出来ないし、もっと大きい画面で見たいんだけど<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif"></p><p>もう編集は納得いくまでやったからOK<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif"></p><p>って人は、動画ファイルと字幕ファイルを合成しましょう<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif"></p><br><br><p>・・・っとその前に</p><p>簡単に字幕付きで見れる方法をご紹介<img alt="！！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif"></p><br><br><p>合成をしないで字幕が表示された動画を見るには<font color="#ff0000" size="3"><strong>GOM Player</strong></font>が便利です<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif"></p><br><p>動画ファイルをGOMで開いて、映像が表示されてる部分に字幕ファイル（.ass）を持っていくだけ<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><p>これで字幕が表示された状態で動画を楽しむことが出来ちゃいます<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><br><br><br><p><img alt="注意" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/301.gif" width="16" height="16">ただし<img alt="注意" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/301.gif"></p><p>やってみたところ、字幕の文字サイズや色は無視されてしまうようです<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></p><p>なので作成した時の状態とは異なる感じで表示されてしまいます。</p><p><font color="#0000ff" size="2"><strong>簡易的</strong></font>に楽しむ時はコレでOKだけど</p><p>保存したい時には合成して<font color="#0000ff"><strong>「字幕付き動画ファイル」</strong></font>を完成させてあげましょう<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11299685078.html</link>
<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 09:55:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>韓国の放送局</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2">韓国にある放送局の特徴を知ってもっと韓国のTVを楽しもう<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif"></font></p><br><p>韓国のテレビ局も日本と同じように、局によって番組の系統に違いがあります。</p><p>では違いを見ていきます<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif"></p><p>（韓国在住の韓国人メル友からの話を参考にしていきます<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif">）</p><br><p>韓国の主要なチャンネルは５つ</p><p><font color="#0000ff"><strong>KBS1, KBS2</strong></font> = 韓国放送 (Korea Broadcasting System)<br><font color="#0000ff"><strong>MBC</strong></font> = 文化放送 (Munhwa Broadcasting Corporation)<br><font color="#0000ff"><strong>SBS</strong></font> = ソウル放送 (Seoul Broadcasting System)<br><font color="#0000ff"><strong>EBS</strong></font> = 教育放送</p><p><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/56/d0/p/o0157005512073168924.png"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/56/d0/p/t01570055_0157005512073168924.png"></a>　<a href="http://www.kbs.co.kr/" target="_blank">韓国放送公社</a><br>日本の<font color="#009900" size="2"><strong>NHK</strong></font>に似ています。</p><p><font color="#0000ff" size="3">KBS1</font>ではドキュメンタリー, 教養とニュース等の放送を中心に放送</p><p>　NHK教育のような感じです<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><p><font color="#0000ff" size="3">KBS2</font>ではドラマやエンタテイメント, 芸能関連の番組を中心に放送</p><p>　こちらはNHK総合のような感じになります<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><br><p>日本ではNHKはCMがなく、受信料として支払ってますよね</p><p>韓国の場合KBS１は国民がTV受信料にて運営しておりCMがないのですが</p><p>KBS2は広告収入により運営してる為CMがあるそうです<img alt="えっ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/147.gif"></p><br><br><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/38/94/p/o0100002912073168644.png"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/38/94/p/t01000029_0100002912073168644.png"></a><a href="http://www.imbc.com/" target="_blank">文化放送</a></p><p>日本でいう<strong><font color="#009900" size="2">フジテレビ</font></strong>です<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><p>というかフジテレビと提携を組んでます。なので互いの本社にそれぞれの支局があります。</p><p>ドラマ、バラエティなどなど多彩な番組があり、韓国でも人気の番組が多数放送されています<img alt="テレビ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/108.gif"></p><br><br><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/91/93/p/o0120005012073168645.png"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/91/93/p/t01200050_0120005012073168645.png"></a><a href="http://www.sbs.co.kr/" target="_blank">ソウル放送</a></p><p>韓国唯一の民間放送で<font color="#009900" size="2"><strong>日本テレビ</strong></font>と提携しています<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"><br>一番新しい放送局ですが、MBC同様に多彩な人気番組が放送されていてます。</p><p>ソウル地域での地域放送として始まったそうです。</p><br><br><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/0f/a5/p/o0200006512073168647.png"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120711/04/chiru-sa/0f/a5/p/t02000065_0200006512073168647.png"></a><a href="http://www.ebs.co.kr/" target="_blank">韓国教育放送公社</a><br>名前の通り教養放送を中心に放送しています。</p><p>KBSから独立した放送局です。</p><p>修学能力試験に必要な科目たちの講義や, 外国語などの教育と係わる放送と<br>多様で質の高いドキュメンタリーをたくさん製作して放送しているそうです<img alt="本" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/240.gif"></p><p>こちらも<font color="#009900" size="2"><strong>NHK教育</strong></font>と似てますね<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><br><br><br><p>放送局の特徴を知って、見たい番組を探す参考にしてもいいかもしれないですね<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif"></p><p>ドラマやバラエティを楽しむのも楽しくていいけど</p><p>韓国を知るためにKBSなどのドキュメンタリーや情報番組を見るのも楽しいかも<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p><br><br><p>私はあまり韓国語がわからないけど</p><p>KBSの「VJ」という番組をメル友から教えてもらって見ました<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><p>韓国の「<font color="#ff0000" size="2">食</font>」に関して楽しめましたよ<img alt="割り箸" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/257.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11299586470.html</link>
<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 04:34:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>感情表現</title>
<description>
<![CDATA[ <p>見ただけでもわかりやすい感情表現がテロップにも現れてるのに気付きます<img alt="！！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif"><br></p><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/81/6f/j/o0126008912064498416.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/81/6f/j/t01260089_0126008912064498416.jpg"></a> 　　<a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/a4/e7/j/o0116007612064494417.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/a4/e7/j/t01160076_0116007612064494417.jpg"></a> <br>これらは<font color="#ff0000" size="3"><strong>「笑」</strong></font>を表わす表現</p><p>日本でいう「<font color="#0000ff" size="2">（笑）</font>」や「<font color="#0000ff" size="2">ｗ</font>」と同じようなもの</p><br><p>日本では文末についてくるけど</p><p>韓国のテロップでは文の頭の方に単体で出てくる事が多いですね<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif"></p><br><p>コレだけが単体で人物の横に出てきて</p><p>「フフフ・・・」「くっくっくっ・・・」と笑ってる時にも出てきたりします<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p><br><br><p>それじゃぁ次は<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/06/chiru-sa/3c/c8/j/o0628014512064508229.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/06/chiru-sa/3c/c8/j/t02200051_0628014512064508229.jpg"></a> <br>メチャクチャ悔しくて怒りに変わる様な時に出てきた表現です。</p><p>あえて訳すなら<font color="#0000ff" size="2">「あ゛～～～～っ！！」</font>って感じだけど</p><p>文字体が欠けたような感じで後ろの方が大きかったり</p><p>怒りマークが書いてるしわかりやすいですね</p><p>日本だとこんな叫びの時、文字がズームしてきたり震えたりしてるような<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p>そして<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/06/chiru-sa/e1/de/j/o0800064412064508231.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/06/chiru-sa/e1/de/j/t02200177_0800064412064508231.jpg"></a> <br>わかります？燃えてます<img alt="メラメラ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif"></p><p>日本でも<font color="#ff0000" size="3">「怒りに燃える」</font>なんていうけど</p><p>韓国でも怒りで燃えるんですね<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><p>共通する事を知るのも楽しい～<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif"><br></p><p><strong>トラ</strong>の呼び名があるだけあって、「グルルルル」って</p><p>トラがのどをならす効果音とテロップで怒りを表現してました<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16" height="16"><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11296454548.html</link>
<pubDate>Sat, 07 Jul 2012 14:05:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>よく出てくる表現</title>
<description>
<![CDATA[ <p>韓国のバラエティのテロップはいろんな所に出てきますね<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif"></p><p>下段のみならず、人物の真横だったり、デカデカと出てたり・・・</p><br><p>文字も可愛く<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif">書かれてたり達筆な表現だったりと</p><p>意味をあらわす絵が含まれたり</p><p><font color="#ff0000">プリクラの落書きスタンプみたいな感じ</font><img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16" height="16"></p><br><p>想像だけで意味がわかるものもあれば</p><p>意味を調べた後に<font color="#0000ff">イラスト付のイメージ</font>で頭に残りやすいです<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif"></p><p>この辺はバラエティから単語を覚える利点なのかな<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p><br><p>そんなテロップによく使われるのは</p><p><font color="#0000ff"><strong>擬音</strong></font>や<font color="#0000ff"><strong>気持ちを表す単語</strong></font>が多い気がします<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif"></p><br><p>例えば<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/7a/ea/j/o0386017612064494419.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/7a/ea/j/t02200100_0386017612064494419.jpg"></a><br>日本語だと<font color="#0000ff" size="3"><strong>「ピュ～」</strong></font>って風が吹いてる感じ。</p><p>あえて人物などの映像部分はカットしましたが</p><p>風が吹いてるイメージのクルクルがついてますね<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><br><p>じゃぁ今度は<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/b3/45/j/o0256013712064494418.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/b3/45/j/t02200118_0256013712064494418.jpg"></a><br>日本語の意味は「<font color="#0000ff" size="3"><strong>ズルズル</strong></font>（引きずられる音）」</p><p>引きずられてる記号（イラスト）じゃなくない<img alt="！？" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/177.gif"></p><p>って思いますが、実は映像では</p><p>引きずられてる本人は必死で耐えてます（笑）</p><p>その足でブレーキかけてる様な記号になってると思いませんか？</p><br><p>他にも水をかけられたシーンでは</p><p>（ペットボトルの水を口に流し込んでもらおうとして、ドバッと顔にこぼされたシーン）<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/4b/af/j/o0370013612064498417.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/4b/af/j/t02200081_0370013612064498417.jpg"></a><br>水滴の絵がついてますね<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><br><p>こんなのがいっぱい出てきます。</p><p>イメージしながら意味を考えると頭の中に残りやすいです<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" width="16" height="16"></p><p>でもイラストを主体で覚えようとすると、単語自体は頭に残ってなかったりするので注意<img alt="注意" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/301.gif"></p><br><p>というのも・・・<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/8e/f2/j/o0213012612064499521.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/8e/f2/j/t02130126_0213012612064499521.jpg"></a><br>あっ<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16">さっきの<font color="#0000ff">ズルズル</font>の時と同じイラストだ<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><p>と思っても今度の意味は「<font color="#0000ff" size="3"><strong>ビックリ・ぎょっ（とする）</strong></font>」ってな意味です。</p><p>意味は違うし、状態も違うけど同じイラストの表現されてるんです。</p><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/1a/fd/j/o0125011012064501183.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120706/05/chiru-sa/1a/fd/j/t01250110_0125011012064501183.jpg"></a><br>あっこっちにも<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><p>こっちは「<font color="#0000ff" size="3"><strong>コツン</strong></font>（グー<img alt="グー" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/104.gif">でおでこをグリグリしてて、いくつも出てた）」</p><p>でもイメージとしてはどの意味にも合うんですよね<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16" height="16"></p><p>他にもいろいろありました<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p>番組として楽しむだけじゃなく</p><p>言葉を学習する中ではこんな表現を見ていくのも楽しいですね<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11295384082.html</link>
<pubDate>Fri, 06 Jul 2012 04:56:20 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>名前に注目するのもおもしろい</title>
<description>
<![CDATA[ <p>翻訳機を使って訳すると必ずぶつかるのが<font color="#ff0000" size="3"><strong>人名</strong></font><img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif"></p><p>出演者を理解しておかないと翻訳が変に難しくなっちゃいます<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" width="16" height="16"></p><p>人の名前なのに日本語で<font color="#0000ff" size="2">単語として訳されてしまったり</font></p><p>ビミョーなカタカナ表記になってしまったりします<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></p><br><p>ランニングマンというバラエティ番組でBIGBANGがゲストだった回を例にして</p><p>（BIGBANG好きなので例に出します<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif">）</p><p>名前でよくあることを書いていきます<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif"></p><br><p><font color="#009900" size="3"><strong><br></strong></font></p><p><font color="#009900" size="3"><strong>①翻訳機で単語として訳される例</strong></font></p><p>BIGBANGは<font color="#ff0000">本名</font>の他に<font color="#0000ff">活動名</font>を使っているので</p><p>番組の中でどちらでも呼ばれるんだけど</p><p><font color="#ff0000">ヨンベ</font><font color="#000000">（SOL）</font>の活動名<font color="#0000ff">태양</font>「<font color="#0000ff">テヤン</font>」って呼ばれてるところが</p><p>翻訳機では「<strong><font size="2">太陽</font></strong>」って出ちゃいます<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif"></p><p>これをそのまま使ったら意味わかんないですよね<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></p><p>「やぁ、テヤン～」って呼ばれてる場面で「やぁ、太陽」とかねぇ<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p><br><p>他にも</p><p>トップ（T.O.P）は日本語読みですが韓国では<font color="#0000ff">タプ</font>と発音されてます</p><p>このタプも탑と書くので翻訳機では「<strong><font size="2">塔</font></strong>」となってしまいます</p><p>D-LITEは本名が<font color="#ff0000">대성</font>（<font color="#ff0000">テソン</font>）なんだけど「<strong><font size="2">大成</font></strong>」</p><p>G.Dは<font color="#ff0000">지용</font>（ジヨン）が「<font color="#000000" size="2"><strong>知勇</strong>」</font></p><p>V.Iは<font color="#0000ff">승리</font>（スンリ）が「<font size="2"><strong>勝利</strong>」</font></p><p><strong><font size="2"><br></font></strong></p><p><font size="2">知ってる人ならスグに気づけるとこなんだけど</font></p><p><font size="2">名前を知らない芸能人だったり、日本では呼ばない愛称だったりすると</font></p><p><font size="2">こんな訳が出たら混乱しちゃいますね<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font color="#009900" size="3"><strong>②呼び名がいろいろ出てくる例</strong></font></p><p><font size="2">このランニングマンではとにかくいろんな呼び名が出てきました。</font></p><p><font size="2">例えば<strong>ハハ</strong>さん<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></font></p><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120629/04/chiru-sa/6c/80/j/o0328035512052520864.jpg"><img style="WIDTH: 200px; HEIGHT: 204px" border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120629/04/chiru-sa/6c/80/j/t02200238_0328035512052520864.jpg" width="200" height="204"></a><br></p><p><font size="2">番組の最初の方に펭귄（ペンギン）と呼ばれてました。（誰に言ってるかもわからなかった<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" width="16" height="16">）</font></p><p><font size="2">ハハさん自体は知っていたけど（前からタレントとして好き<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16">だから）</font></p><p><font size="2"><strong>「何ペンギンて？誰かのこと？てかキリンもいるし<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" width="16" height="16">どういうこと？？」</strong>ってなりました<img alt="えっ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/147.gif"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">っで結局<font color="#ff0000">ペンギン</font>は<strong>ハハ</strong>さんの呼び名でした<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2">ちなみに<font color="#ff0000">キリン</font>は<strong>イ・グァンス</strong>さん</font></p><p><font size="2"><font color="#ff0000">トラ</font>もいて、コチラは<strong>キム・ジョングク</strong>さんでした</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">これで解決<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16">・・・かと思えばハハさんは他にも「ハロロ」というあだ名が<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2">韓国の人気キャラ「ポロロ」に似ているってことでもじった名前なんだそうです</font></p><p><font size="2"><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120629/04/chiru-sa/5a/17/j/o0255028412052520865.jpg"><img style="WIDTH: 180px; HEIGHT: 174px" border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120629/04/chiru-sa/5a/17/j/t02200245_0255028412052520865.jpg" width="180" height="174"></a><br></font></p><br><p><font size="2">他にも別の回の放送を見てると、みなさんそれぞれ</font></p><p><font size="2">たくさんの呼び名と由来があるみたいです<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font color="#009900" size="3"><strong>③他の人名を掛け合わせた例</strong></font><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120629/04/chiru-sa/46/13/j/o0700062012052520866.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120629/04/chiru-sa/46/13/j/t02200195_0700062012052520866.jpg"></a><br></p><p>さてコレなんでしょう？</p><p>この方は韓国で超人気タレントの<font color="#ff0000" size="2"><strong>ユ・ジェソク</strong></font>さんです</p><p>横に書いてある文字は「지드래석」？</p><p>翻訳機にかけても「ジドレソック」と意味がわかりません<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></p><br><p>画像をよく見てみると、顔の横に不自然に長い髪が合成されていますよね？</p><p>そしてゲストはBIGBANG</p><p>もう、わかりましたね<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><br><p><font color="#0000ff">G-DRAGON</font><font color="#000000">（</font><font color="#000000">지드래곤）</font>と<font color="#ff0000">ジェソク</font><font color="#000000">（재석）</font>をミックスさせた名前なんです<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><p>ジードラソク・・・( ´艸｀)</p><p>この番組ではこんな名前も出てくるんですね<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><p>話の展開から、名前を見つけ出すのはなかなか楽しいもんです<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif"></p><br><p>この放送回では</p><p>태양（テヤン）×개리（ケリさん）＝<strong><font color="#000000">개양（ケヤン）</font></strong></p><p>GD×지효（ジヒョさん）＝<strong><font color="#000000">G효</font></strong>と表現したり</p><br><p>掛け合わせだけでなく</p><p>승리（スンリ：勝利）に対して패배（ペベ：敗北←ソンジンさんに）と名づけたり</p><p>탑（タプ：塔）は키가탑（背がトップ←グァンスさん）で対抗してました<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p>人の名前を訳すのは翻訳機だけだと困難だから</p><p>よく観察しながら誰の呼び名かわかったら</p><p><font color="#0000ff">誰が何の呼び名があるのか</font>メモにまとめておいた方がいいですね<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11289527958.html</link>
<pubDate>Fri, 29 Jun 2012 03:56:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>字幕作成スタート！（最初から　その２）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>では続きを・・・</p><p>文字を入れてみて<font color="#ff0000" size="3"><strong>「字幕ちっさ<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16">」</strong></font></p><p>って状態なので、フォントやサイズの変更をしましょう<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16" height="16"></p><br><p>この文字のフォント・サイズを保存しておくと次の行からは統一した設定で表示できます<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><p>また、<font color="#ff0000">行によって使い分けることもできる</font>ので</p><p>好きに分けて文字の設定を作っておくのもいいですね<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p>では早速。</p><br><p>現在字幕を入れてみただけの状態では文字設定はしてないので「Default」になってます<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/15/chiru-sa/8e/da/j/o0549013912046559363.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/15/chiru-sa/8e/da/j/t02200056_0549013912046559363.jpg"></a><br>表示されてるプレビュー映像が小さいとはいえ</p><p>これじゃ～文字が小さすぎますね<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></p><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/15/chiru-sa/28/b4/j/o0319017912046559364.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/15/chiru-sa/28/b4/j/t02200123_0319017912046559364.jpg"></a><br></p><br><p><font color="#0000ff" size="3"><strong>①</strong></font>一番上の文字メニューの「<font color="#009900"><strong>字幕</strong></font>」をクリックして</p><p>その中の「<strong><font color="#009900">スタイルマネージャーを開く</font></strong>」をクリックします</p><p>（アイコンメニューのピンクの<font color="#ee82ee" size="3"><strong>S</strong></font>のアイコンからでもOK）</p><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/16/chiru-sa/a5/77/j/o0688045512046589806.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/16/chiru-sa/a5/77/j/t02200145_0688045512046589806.jpg"></a><br>左側はこのソフトに保存されてる設定</p><p>右は今作成している字幕ファイルに読みこまれてる設定です</p><p>現在はDefaultのみになってます</p><br><p>左側の「<font color="#009900"><strong>新規</strong></font>」をクリックします</p><p>スタイルエディタというのが開きました<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/16/chiru-sa/b5/0f/j/o0641038412046595866.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/16/chiru-sa/b5/0f/j/t02200132_0641038412046595866.jpg"></a><br>スタイルネームに自分で使う時にわかりやすい名前を付けます</p><p>好きなフォントを選んで、フォントサイズを入力します</p><p>（後からでも変更できるので、作りながら調節していってください）</p><br><p>入力したら「適用」→「OK」をクリックします</p><p>左側の一覧に付けた名前が追加されました。</p><br><p>同じやり方で使い分けたい字幕があれば追加していきます</p><br><br><p><font color="#0000ff" size="3"><strong>②</strong></font>この設定を作成している字幕ファイルに読み込みます</p><p>読みこみたい名前をクリックして、「現在の字幕に複製」をクリックします</p><p>すると右側の一覧にも追加されました</p><p>これで、今作成している字幕ファイルでこの設定したフォント・サイズが使えるようになります</p><p>「閉じる」をクリックします</p><br><br><p><font color="#0000ff" size="3"><strong>③</strong></font>先程の文字入力部分の「Default」の部分に新しく設定した名前が入ってるので</p><p>選択します</p><p>すると映像画面の文字が変わりました<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/16/chiru-sa/40/e4/j/o0319018212046613790.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/16/chiru-sa/40/e4/j/t02200126_0319018212046613790.jpg"></a><br>コレを見ながらサイズなどを編集して</p><p>好きな感じになるまで合わせていってください<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p>次の行からは設定した文字の名前を選ぶだけで</p><p>その設定に合わせたフォント・サイズで表示してくれます</p><br><p>ちなみに<font color="#ff0000" size="2">縦書きでサイドに表示させたい</font>って時は</p><p>スタイルエディタの設定で</p><p>アライメント：左側なら「4」　右側なら「6」</p><p>フォント：＠がついたもの</p><p>その他　角度：270</p><p>にすると可能です<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p><font color="#0000ff" size="3"><strong>④</strong></font>どんどん字幕を追加していきましょう</p><p>あとはひたすら<font color="#0000ff">入力・タイミング合わせ</font>を繰り返すだけです<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif"></p><br><p>場合によってはテロップを翻訳機に入力したり</p><p>おかしな文章になってるとこは辞書で調べ直して適した言葉を探したりして</p><p>和訳を考えるといった作業が入ってきます</p><br><br><p>この作業を続けていくうちに単語の意味がわかるようになってきます<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16"></p><p>勉強は繰り返しやることが大事ですが</p><p>コレやってると不思議なもので自然と調べたり考えたりを繰り返すからいいんですかね<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11286603777.html</link>
<pubDate>Mon, 25 Jun 2012 15:24:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>字幕作成スタート！（最初から　その１）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>準備が整ったら字幕作成を始めます<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><br><p>字幕作成ソフト「Aegisub」を起動して作成したい動画の設定を行います<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><p>コレは使用する動画の置き場所を設定する作業なので</p><p>最初に読み込んで字幕データを保存すれば</p><p>２回目以降はいらない作業（<img alt="注意" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/301.gif">新規作成の度に必要）です。</p><br><br><p>では、ソフトを起動しましょう<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/f8/6f/j/o0067006112046008662.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/f8/6f/j/t00670061_0067006112046008662.jpg"></a><br></p><br><p>起動した時は新規作成の状態になってます</p><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120623/02/chiru-sa/28/7a/j/o0800060812042176652.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120623/02/chiru-sa/28/7a/j/t02200167_0800060812042176652.jpg"></a></p><p>基本的なボタンの説明は<a href="http://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11284548582.html" target="_blank">「Aegisub」簡単な説明</a>に書いてます</p><br><br><p><font color="#0000ff" size="3"><strong>①</strong></font>作成したい動画を読みこんでみます</p><p>一番上の文字で書いてあるメニュー欄の「<font color="#009900" size="2"><strong>映像</strong></font>」をクリックして</p><p>その中の一番上「<font color="#009900" size="2"><strong>映像を開く</strong></font>」をクリックします</p><br><p>使いたい動画を保存してる場所に行って</p><p>その動画をダブルクリックします</p><p>（動画サイズによっては少し時間がかかるかもしれないので待ちましょう）</p><br><p>左側に映像画面が出てきました<img alt="テレビ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/108.gif" width="16" height="16"><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/a5/a9/j/o0751033112046010274.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/a5/a9/j/t02200097_0751033112046010274.jpg"></a><br>今の状態で映像は流れますが音声は聞こえません</p><br><br><p><font color="#0000ff" size="3"><strong>②</strong></font>今度は一番上の文字メニュー「<font color="#009900" size="2"><strong>音声</strong></font>」をクリックして</p><p>その中の「<strong><font color="#009900" size="2">映像ファイルから音声を読みこむ</font></strong>」をクリックします</p><p>メモリへ読み込み中・・・と出るので待ちます</p><br><p>読み込みが完了すると右側に音声のアナライザーが表示されます<br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/4b/f5/j/o0800042012046011343.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/4b/f5/j/t02200116_0800042012046011343.jpg"></a><br>再生してみると今度は映像も音声も再生されます</p><br><p>この段階でひとまず保存しておきましょう</p><p>「ファイル」→「名前を付けて字幕を保存」をクリックして</p><p>任意の場所に保存します</p><p>ファイル名はわかりやすいように自由に決めてください<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif"></p><p>私は動画の名前と同じにしてます<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><br><p>ここまでが初回の設定です<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif"></p><p>新しい字幕ファイルを作成する時以外は使わないですね</p><br><p>もうひとつ、文字フォント・サイズの最初の設定がありますが</p><p>文字を入力しながら合うものを選んだほうがいいので</p><p>そこで書きます。</p><br><p><font color="#0000ff" size="3"><strong>③</strong></font>では字幕を入れていきましょう<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16"></p><p>字幕作成は基本的に</p><p><font color="#ff0000" size="3">文字を入力→表示タイミング合わせ→決定</font></p><p>をひたすら繰り返す作業になります。</p><p>っで私の場合「<font color="#ff0000" size="2">韓国語の翻訳＆勉強</font>」なので</p><p>入力前に「翻訳機→辞書で調べる」の作業が入ってくるわけです</p><br><p>なので作業中のパソコン画面はこんな感じ</p><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/ce/a4/j/o0800054012046014361.jpg"><img border="0" alt="私なりの韓国語" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120625/04/chiru-sa/ce/a4/j/t02200149_0800054012046014361.jpg"></a><br>・字幕の元になってる台本を貼りつけてあるエクセル</p><p>・字幕作成ソフト</p><p>・翻訳機の画面（IEの別のタブには韓国語辞書サイトが開いてます）</p><p>が全部見えるようにしてます<img alt="パソコン" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/184.gif"></p><br><br><p>では１行目（エクセルのA1のセル）</p><p>何文か一緒になってるので最初の一言だけを見ます</p><br><p><font color="#0000ff">여러분 안녕하세요?</font>となってますね<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16" height="16"></p><p>訳は「みなさん　こんにちは」なので字幕ソフトの文字入力部分に入力します</p><br><p>そしてこの音声を話してる部分を探します。</p><p>音声の表示部分にある<font color="#ff0000">赤いライン（開始点）</font>と<font color="#fa8072">オレンジのライン（終了点）</font>を動かして</p><p>とりあえずはある程度の範囲を選択します</p><p>この時水平方向ズームを上げて適度に間隔を広げておいた方がやりやすいです</p><br><p>映像画面下の<font color="#ff0000">[ ]</font>がついた方の<font color="#009900"><strong>再生ボタン</strong></font>を押すと</p><p>選択されている部分の映像・音声が再生されます</p><br><br><p>見つけたらその範囲を<font color="#ff0000" size="2"><strong>何度か再生しながらタイミングの微調整</strong></font>をやります<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><p>ココが一つのポイントです<img alt="OK" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/041.gif"></p><p>何度も再生することで結構耳に残ったり、頭に入ってくれるんです<img alt="得意げ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/189.gif" width="16" height="16"></p><p>それに<font color="#0000ff">リアルなスピードと発音を聞きとる練習</font>になるんですよ<img alt="耳" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/103.gif"></p><p>なので「この辺りでいいだろ<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif">」って妥協するより</p><p><font size="2"><strong>「キッチリ合わせてやる<img alt="メラメラ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif">」</strong></font>ってくらいの気持ちで繰り返しちゃいましょ<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></p><br><p>で納得がいくタイミングになったら文字入力したとこの上の「コミット」をクリックします</p><p>これで次の字幕に進みます</p><br><p>この繰り返しです<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><p>適度なとこでアイコンメニューの左から３番目</p><p><img alt="フロッピー（青）" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/vo/vold-chk/263105.gif">をクリックして保存しておきましょう</p><br><br><br><p>再生を繰り返してると</p><p>さっき入力した文字が映像の中に表示されてるのに気づくと思います。</p><p><font color="#ff0000" size="3"><strong>「字幕の文字ちっさ<img alt="！！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" width="16" height="16">これじゃわからないんだけど<img alt="ガーン" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/141.gif" width="16" height="16">」</strong><font color="#000000" size="2">って</font></font></p><br><p>そこで文字の設定を作成するんです。</p><p>・・・ちょっとここまでが長くなっちゃったので</p><p>続きは次に書くことにします。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/chiru-sa/entry-11286291988.html</link>
<pubDate>Mon, 25 Jun 2012 04:19:14 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
