<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/collabo-china/rss.html">
<title>王老師の上海生活に役立つ中国語講座</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/</link>
<description>上海で中国語を教えている王老師が皆様の上海生活に役立つ中国語をわかりやすく説明します。中国語学習や上海生活について困ったこと、わからないことがあれば何でも質問してください。</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-11416017912.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10076210861.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10068395398.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10066437568.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10059162254.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10057323035.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10057329320.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10053936663.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10047454472.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10045620842.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-11416017912.html">
<title>ブログ引越しのお知らせ</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-11416017912.html</link>
<description>
「王老師の上海生活に役立つ中国語講座」ブログは、以下のコラボラーニングセンター公式サイトにに引越ししました。「上海生活に役立つ中国語講座」今後は上記のサイトで更新していきますので、引き続きよろしくお願いします！
</description>
<dc:date>2012-11-29T20:01:05+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10076210861.html">
<title>中国の映画紹介「長江7号」</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10076210861.html</link>
<description>
また久しぶりの更新になってしまいました。今回は私も好きな香港コメディ映画の巨匠「周星馳」（Zhou1Xing1Chi2）の新作「長江7号」（Chang2Jiang1Qi1Hao4）を紹介したいと思います。中国のBBSなどの評価では、今までの周星馳の笑いを期待した人からは子供っぽくてがっかりという声もありますが、単なる笑いだけではなく、家族の愛情や子供の教育について考えさせられたという声もあります。今回は主役が子供ですので、家族で一緒に見られる内容だと思います。＜あらすじ＞超貧乏な家庭の子供の小狄
</description>
<dc:date>2008-02-29T02:04:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10068395398.html">
<title>極品（JP)</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10068395398.html</link>
<description>
今回はひさしぶりに新語・流行語の紹介です。最近テレビや新聞、または中国人の友達が会話している時に「極品」（Ji2Ping3)という言葉を聞いたことはありませんか？もともとは「極上品」とか「最高級品」といういい意味の言葉なのですが、最近では逆の意味の人を指す言葉として「普通ではない人」、つまり「かなり変わった人」という意味で使われています。あとこの「極品」（Ji2Ping3)のピンインを略して「JP」とも呼ばれます。日本語の「KY」と同じですね。ただ基本的には悪口の言葉なので、場合によっては誤解を
</description>
<dc:date>2008-01-27T14:54:18+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10066437568.html">
<title>中国語発音練習にオススメの本</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10066437568.html</link>
<description>
かなり遅くなりましたが、あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。今回は日本の皆様から最近よく問合せを受ける「中国語の発音」にオススメの本の紹介です発音は後で矯正するほうが、新しく学ぶよりも難しいので、最初の時期に集中的に中国人の先生に学ぶことが大切です。でも日本在住の場合、中国人の先生に集中的に学ぶことが難しい方もいると思います。そんな方には下記の本がオススメです。 中国語発音の基礎 (CDブック) NHK出版　上野恵司著　 この本はその名のとおり「発音」の学習に特化した本で
</description>
<dc:date>2008-01-18T00:10:11+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10059162254.html">
<title>中級者以上の中国語辞書</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10059162254.html</link>
<description>
今回は中国語辞書の紹介です。初心者の方は中国語の単語を調べる場合「中日辞典」を使うと思いますが、中級者以上の方なら「中中辞典」を使うのも語彙力をアップするために効果的です単語の意味が中国語で説明されているため、単語を調べるだけでそれに関連する単語や表現も一緒に学べます。またうまく日本語で説明できない単語の場合、「中中辞典」の中国語の説明の方が分かりやすい場合もあります。上海の書店でもいろいろな「中中辞典」が販売されていますが、説明内容や例文の数も豊富な「現在漢語詞典」をお薦めします。ちなみに中国
</description>
<dc:date>2007-12-08T14:49:23+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10057323035.html">
<title>上海の家庭料理（2）</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10057323035.html</link>
<description>
前回の続きで上海の庶民的なレストランで食べれる家庭料理の紹介です。④龙井虾仁(Long2Jing3Xia1Ren2)お茶の葉入りのえびの炒め物です。このお茶の葉は杭州のこのお茶の葉は杭州の「龙井」という場所で取れる有名な緑茶「龙井茶」なのでこの名前がついています。⑤番茄炒蛋(Fan1Qie2Chao3Dan4)卵とトマトの炒め物です。日本ではトマトを炒めて食べる習慣はないのでちょっと不思議かもしれません。私は子供の時から大好きで、食欲がない時もこの料理だけは食べれます。⑥锅贴(Guo1Tie1)
</description>
<dc:date>2007-11-26T23:21:10+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10057329320.html">
<title>上海の家庭料理（1）</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10057329320.html</link>
<description>
ある生徒さんから「上海の庶民的なレストランで食事したいけど、何を頼んだらいいですか？」という質問を受けました。上海の庶民的なレストランでは上海料理だけでなく、いろんな地方の家庭料理があります。その中でも日本人の皆さんが食べやすい代表的な家庭料理をいくつか選んでみましたので、機会があれば是非チャレンジしてみてください。①青椒肉丝Qing1Jiao1Rou4Si1） 　まずは皆さんおなじみのチンジャオロースです。青椒はピーマンと違ってちょっと辛いので注意してください。 　②西芹百合（Xi1Qin2B
</description>
<dc:date>2007-11-19T23:50:02+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10053936663.html">
<title>2006年中国語の新語</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10053936663.html</link>
<description>
ちょっと古いニュースになりますが、2007年8月16日に中国の教育部と国家語言文字工作委員会が2006年に中国で流行した「新語」をまとめた「2006年漢語新詞語選目」を発表しました。それについて、住友商事総合研究所の中国専任シニアアナリストである北村豊さんが、おもしろい記事を書かれていたので紹介します世界鑑測　北村豊の「中国・キタムラリポート」07年11月2日号　http://business.nikkeibp.co.jp/article/world/20071101/139308/特にこの「奴
</description>
<dc:date>2007-11-04T17:07:26+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10047454472.html">
<title>中国の映画紹介「合約情人」</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10047454472.html</link>
<description>
今回は最近人気の大陸の女優「范冰冰」（Fan4Bing1Bing1)と台湾の歌手「任賢齋」（Ren4Xian2Qi2)が主演映画の「合約情人」（He2Yue1Qing2ren2)の紹介です。啓発（任賢齋）は北京在住のエリートサラリーマン。婚約者のRachelは弁護士でダンススタジオも経営している才覚の持ち主だが、海外帰りで非常に現在的で開放的な女性。啓発は父母に婚約者を紹介したいが、実家は霍元甲の流れを組む武道一家で非常に保守的。現代的すぎるRachelは父母が認めてくれないと思い、もっとひどい
</description>
<dc:date>2007-09-17T01:32:05+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10045620842.html">
<title>ゴルフの中国語（３）</title>
<link>https://ameblo.jp/collabo-china/entry-10045620842.html</link>
<description>
ちょっと間が空きましたが、今回はゴルフの実際のプレーに関する中国語を紹介したいと思います。まずはゴルフのコース「球路」（Qiu2Lu4)に関する中国語です1番ホール&#61;一号洞（Yi1Hao4Dong4)　＊2番ホール以降は前の数字を変えるだけですティーグラウンド&#61;発球台（Fa1Qiu2Tai2)フェアウエー&#61;球道（Qiu2Dao4)ラフ&#61;粗草区（Cu1Cao3Qu1)OB&#61;禁区（Jin4Qu1)バンカー&#61;沙坑（Sha1Keng1)グリーン&#61;終打地区（Zhong1Da3Di4Qi1)ピン&#61;小旗竿（X
</description>
<dc:date>2007-09-02T15:46:56+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
