<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>中学生からの英語コラム</title>
<link>https://ameblo.jp/column-english/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/column-english/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>大手進学塾で３年間講師を務めた22歳が、生徒からの&quot;疑問&quot;を踏まえて執筆する英語ブログ。中学生・高校生にも是非読んでもらいたく工夫している。勿論おとなでも充分に楽しめると思います。東京外国語大学英語科卒業(予定)、TOEIC925点の管理人が送る英語の話し。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>坂でもないのにgo up? go down?</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ご覧頂きありがとうございます。この記事を読んで「なるほど」と思って頂いた方ば</p><p>ぜひ<font color="#ff0000">１クリック</font>お願いします↓ </p><br><a href="http://english.blogmura.com/english_student/"><img height="49" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fenglish.blogmura.com%2Fenglish_student%2Fimg%2Fenglish_student150_49.gif" width="150" border="0"></a> <br><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">今回は<strong>upとdown</strong>についての話です。みなさん、こんな英語を聞いたことは</font></p><p><font size="3">ありませんか？</font></p><p><font size="3">“Go down the street and turn to the right at the corner.”</font></p><p><font size="3">（この道をまっすぐ行ってあそこの角で右に曲がりなさい。）</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">みなさんは中学生の時にこの文を見たときに<font size="4"><strong>“なぜdownがつくのだろう”</strong></font>と思いませんでしたか？学校の先生によっては「この道は下り坂なんだ」と教えてくれたかもしれません。下り坂はgo down 上り坂はgo upというのは勿論のことです。<font color="#ff0000">しかしそれだけでは不十分</font>です。今回はその説明をしていきましょう。</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">例によって登場人物は以下の三人です</font></p><p><font size="3"><br></font></p><p><font size="3">登場人物</font></p><p><font size="3">生徒</font></p><p><font size="3">　ナミちゃん（１３歳）</font></p><p><font size="3">　カズオくん（１８歳）</font></p><p><font size="3">　マサトさん（会社員２６歳）</font></p><p><font size="3">先生</font></p><p><font size="3">　Kota先生(年齢不詳)<br></font></p><p><font size="3"><font size="2"><br></font></font></p><p><font size="3"><font size="2"><strong>Kota：<em>“</em></strong><em>Go down the street.”</em>は「この道をまっすぐ行け」という意味だよね。</font></font></p><p><font size="3"><font size="2"><br></font></font></p><p><font size="3"><font size="2"><strong>カズオ：</strong>坂になっているんですか？</font></font> </p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>その可能性もあるね。だけど<font color="#ff0000">必ずしもそうとは限らない</font>んだよ。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ：「</strong>upは上で<strong>」</strong>、<strong>「</strong>downは下<strong>」</strong>だから、坂になってないとおかしくない？</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>もちろんナミちゃんの言うことももっともだね。ちょっと前回の話を思い出してみよう。</font></p><p><font size="2">　　　　 goと</font><font size="2">comeを</font><font size="2">使い分けるときには、<strong>話題の中心となる人物にとって、離れて</strong></font></p><p><font size="2"><strong>　　　　いくのか(go)近づいてくる</strong></font><font size="2"><strong>のか</strong></font><font size="2"><strong>(come)を考える</strong>んだったよね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ：</strong>・・・ちょっと忘れちゃたなぁ。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>忘れてしまった人はこちらを参照してね　→<font color="#0000ff">&nbsp;</font><a href="http://ameblo.jp/column-english/"><font color="#0000ff">前回の記事【goとcomeの使い分け】</font></a> </font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>マサトさん：</strong>あっ、先生がこれから何を言いたいのか少しわかる気がします。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>さすがマサトさん。年の功ってやつですね(笑)</font></p><p><font size="2">　　　　さて、go up the stairsやgo down the stairs という表現があるけど、これは文字通り</font></p><p><font size="2">　　　 「階段をのぼる」や「階段をおりる」という意味だよね。</font></p><br><p><font size="2"><strong>ナミ：</strong>当たり前じゃーん。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：「</strong>upは上<strong>」</strong>で<strong>「</strong>downは下<strong>」</strong>というイメージはいつも共通なんだ。</font></p><p><font size="2">　　　　じゃぁ</font><font size="3"><strong>平らな道を歩いていくのがどうしてdownなんだろう？</strong></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">　　　　ところでカズオくん、カズオくんが彼女と喧嘩した時なんかには誰を中心とした</font></p><p><font size="2">　　　　視点で</font><font size="2">友達に愚痴るかな？</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>カズオ：</strong>まぁ<strong>自分中心</strong>ですかね～といっても基本的には僕が悪いんじゃありませんよ(笑)</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>いまカズオくんは<font color="#ff0000">自分を中心として考えることで、彼女を下に見ていたよね</font>。</font></p><p><font size="2">　　　　悪いのは彼女だっていうように。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>カズオ：</strong>まぁある意味で(笑)</font></p><br><p><strong>Kota：</strong>それと似ているんだけど、英語では<font color="#ff0000">中心となる人物は周囲よりも高いところにいる</font>という</p><p>　　　　イメージがあるんだよ。話すときは自分中心の視点ではなすだろ？だから自分がいる</p><p>　　　　場所は周りよりも高いところって考えることができるよね。</p><p>　　　　ピラミッドの頂点に自分が立っているっていう状況をイメージしてごらん。</p><br><p>　　　　(　　　間　　　)</p><br><p>　　　　みんなイメージできた？ピラミッドの頂点から離れれば離れるほど、高さはどうなって</p><p>　　　　いくかなぁ？</p><br><p><strong>ナミ：</strong>下がっていく。</p><br><p><strong>Kota：</strong>そうだ。つまり<font color="#ff0000">発言者から離れれば離れるほど、高さは下がっていく</font>と考えられるよね。</p><br><p><strong>ナミ、カズオ：</strong>あーなるほどぉーーーー</p><br><p><strong>マサトさん：</strong>では発言者に近づくときには高くなっていくということですね。</p><br><p><strong>Kota：</strong>その通り。<font size="3"><font size="2">つまり、</font></font></p><p><font size="3"><font size="2">　　　 </font><font color="#ff0000"><strong>発言者から離れていくのがdown、発言者に近づいていくのがup</strong></font></font></p><p><font color="#ff0000" size="3"><strong><br></strong><font color="#000000" size="2">　　　 というのが基本</font></font>だね。</p><br><p><strong>マサトさん：</strong>私は以前“go up to the King”（王様に近づく）という表現を見たことがあるのですが、</p><p>　　　　　　 これはどう考えれば良いですか？</p><br><p><strong>Kota：</strong>goとcomeの時に誰を中心に考えるかで視点を変えたように、</p><p><font color="#ff0000">　　　　ここでも中心を変えなければならない</font>のです。</p><p>　　　　発言者と王様のどちらを中心にするのが自然ですか？</p><br><p><strong>マサトさん：</strong><font color="#ff0000">立場が上</font>の王様かなぁ。</p><br><p><strong>Kota：</strong>そうだ。いくら人間がジコチューだといっても王様の前ではね。</p><br><p><strong>ナミ：</strong>あっわかった！！<font color="#ff0000" size="3"><strong>王様にとっては誰かが近づいてくる</strong></font>からupを</p><p>　　　 使うんでしょ！？</p><br><p><strong>Kota：</strong>そうだそうだ。I'm coming の考え方ととても似てるだろ？</p><p>　　　<strong><font size="3">「中心となる人や物に近づくのがup、離れるのがdown」</font></strong>だ。</p><p>　　　他にもThey went up to the their teacher.(先生に近づいていった)</p><p>　　　なんていう英語もよく出てくるよ。先生は目上の人だからupだね。</p><br><p>　　　ちょっと応用。この文でupが使われるココロは何だろう？</p><p>　　　<em><font size="3">“I went up to London for business.”</font></em></p><br><p><strong>ナミ：</strong>これは日本語と一緒だから簡単。<font color="#ff0000">「</font><font color="#ff0000">上京する」っていう日本語と同じ感じ</font>でしょ？</p><br><p><strong>Kota：</strong>そうだね。地域の中心は街だし、国の中心は首都だよね。</p><p>　　　　中心となる人や物に近づくのがupだったね。</p><br><p>　　　　<strong>ただし地理に関する場合</strong>は、北に行く場合にupを使って、南に行く場合にdownを</p><p>　　　　使うこともあるよね。アメリカ英語ではほとんどこっちなんだけど、これはわかるよね。</p><br><p><strong>カズオ：</strong><font color="#ff0000">地図の中では上が北で、下が南</font>だからですよね。</p><br><p><strong>Kota：</strong>ピンポーン。</p><br><p><strong>マサトさん：</strong>アメリカ英語では南北でupとdownを使い分けるというのは、アメリカの国土が</p><p>　　　　　　　　広く南北に広がっていることと関係ありそうですよね。</p><br><p><strong>Kota：</strong>おそらく関係あるでしょうね。南北に移動することが困難な環境にあるなら、このような</p><p>　　　　使い方は定着しなかったはずですから。南北に国境がなく自由に移動できたからかも</p><p>　　　　しれないですね。反対にイギリスでこの用法がなかなか定着しなかったのは、国内でも</p><p>　　　　イングランド、スコットランド、ウェールズ、そして北アイルランドと明確に分かれていた</p><p>　　　　こととは無関係ではないでしょう。　　　　</p><br><p>　　　　では最後のまとめにこんな文を訳してみよう。</p><p>　　　　<font size="3"><em>“He went up and down in front of the hotel.”</em></font></p><br><p><strong>ナミ：</strong>ホテルの前をー・・・行ったり来たり・・・かな？</p><br><p><strong>Kota：</strong>その通り！“go up and down”が<strong>「</strong>近づいたり離れたり<strong>」</strong>という意味であることは</p><p>　　　　想像できるね。だから<strong>「</strong>行ったり来たり<strong>」</strong>という日本語がピッタリだね。</p>　<br><br><br><p><font size="4">次回からは<strong>語源</strong>を扱おうと思います。</font></p><br><br><p><font size="3">これからも当ブログを読んでくださる方は、是非<font color="#ff0000">１クリック</font>お願いします↓</font></p><a href="http://english.blogmura.com/english_student/"><img height="49" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fenglish.blogmura.com%2Fenglish_student%2Fimg%2Fenglish_student150_49.gif" width="150" border="0"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/column-english/entry-10193061676.html</link>
<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 22:08:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>I'm comingが「今行くよ」という意味になるのはなぜ？</title>
<description>
<![CDATA[ <font size="2"><span style="FONT-FAMILY: &quot;ＭＳ 明朝&quot;; mso-ascii-font-family: Century; mso-hansi-font-family: Century"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">前回(2009/1/10)の記事ではgoという単語には、出発→途中経過→到着 という３つの核イメージがあることを述べました。では同じく「移動」を表す単語の代表戦士であるgoとcomeがどう違うのかということを考えながら疑問を解決していきましょう。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">例によって登場人物は以下の３人</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="4"><span lang="EN-US"><strong><br></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="4"><span lang="EN-US"><strong>登場人物</strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="3"><span lang="EN-US">ナミちゃん<font size="2">（13歳）</font></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="3"><span lang="EN-US">カズオくん<font size="2">(18歳)</font></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="3"><span lang="EN-US">マサトさん<font size="2">(会社員26歳)</font></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>長文に出てきた“I'm coming”は「今行くよ」という意味だな。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　こんな言い方もあるから覚えておこうね。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>ナミ：</strong>でも"come"は「来る」という意味なのにおかしくない？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>・・・。そうだねぇ、じゃぁちょっと考えてみようか。まず、"go"と</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　"come"という動詞だけど、どっちが離れていく感じがするかな？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>カズオ：</strong>"come"は「来る」という日本語からもわかるように、近づいてくる</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　感じがします。どちらかといえば、"go"は離れていく感じがします。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>そうだよね、"go"することによって元々いた場所からは離れるよね。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　まずはこの、</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　<strong><font size="3">「"go"は離れていく、"come"は近づく</font></strong></span></font><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong><font size="3">」</font></strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　という２つのイメージを確実に持ってくださいね。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>ナミ：</strong>フーン。。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>ナミちゃんそういわずに(笑)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　じゃぁ例えばナミちゃんがお母さんに「電話来てるわよ」って言われた</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　としようか。ナミちゃんはなんて応えるかな？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>ナミ：</strong>電話は携帯に来るから・・・</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>今はみんな携帯持ってるもんね～。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　 じゃぁ携帯が下の部屋にあって、ナミちゃんが２階にいる場合は？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>ナミ：</strong>「いま行くぅ」かなぁ？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>そう言ってほしかった！「いま行くよ」って言うよね。ではこの</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　「行く」っていう・・・</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>ナミ：</strong>「行く」は"go"でしょ？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>まずはそう考えられるよね。では、もしここに"come"を使うと</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　 すれば、そのココロは何だろうか？カズオくん。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>カズオ：</strong><font color="#ff0000">お母さんにとっては、ナミちゃんが近づいてるってことですか？</font></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>素晴らしい。<strong>中心をどこに置くかによって、遠ざかるのか</strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>　　　　近づくのかということは変わるよね。</strong></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　例えば</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　Come here.</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　isn't he coming?</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　これらの場合は、話題の中心は「話しているところ」にある</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　わけだよね。人間みんなジコチューだからさ(笑)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　でもいくらジコチューだからといっても、いつも自分のところ</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　ばかりを話題の中心にしていたら嫌われちゃうよね。だから</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　共通の話題が生まれたときには、話題の中心も移るんだね。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　例えば</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　Ａさん：I'm arriving at Tokyo station.（そろそろ東京に着くんだ）</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　Ｂさん：I will come to see you.(会いに行くわよ)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　この例では、２人の共通の話題は東京駅だよね。だから</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　<strong>「東京駅に近づく」</strong>という意味でcomeが使われます。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　今度は同じ場所にいる２人のうちの１人が、</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　Can you go and get me a coffee?(コーヒー買ってきてくれない？)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　と言いました。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　この場合は2人が共通して存在するのは今いる場所ですから、</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　<strong>「今いる場所から離れていく」</strong>という意味で"go"が適切ですね。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>マサトさん：</strong>少し混乱しますが、慣れてくれば簡単ですね。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>ではマサトさん、「電話が来</span></font><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">てるわよ」というお母さんの言葉に</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　対して"I'm coming"と言うのはなぜですか？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>マサトさん：</strong>２人の共通の話題である「電話のある場所」が話題の</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　　　中心になっているからではないでしょうか？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>その通りです。では誰か「外国に行く」という意味の"go abroad"に</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　goが使われる理由がわかりますか？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>カズオ：</strong>普通の人は外国に行かないから、今いる場所を話題の中心に</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　 するのが自然だからじゃないですか？</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">Kota：完璧だね。英語では<strong>普通の人を中心に考えますから</strong>、</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　どちらかと言えば「異常な状態」へ向かう場合はgoが</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　使われることが多いですね。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　例を挙げると↓</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　go bad</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　go bankrupt(倒産する)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　　The line went dead.(電話が不通になった)　などいろいろあります。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>マサトさん：</strong>人間誰しも自分は正常だと思いたいから（笑）</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>逆に正常な状態や理想的な状態に向かうときにはcomeが来ます。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　come alive(いきいきする</span></font><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　come true(実現する)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　　She came first in the exam.(試験で１番になった)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>ナミ：</strong>なんだかよくわからないけど、"I'm coming"が「いま行くよ」っていう意味</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">　　　なのはわかったよ。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><strong>Kota：</strong>がっくり(笑)</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">話題の中心となるところに意識を向けると言う考え方は、日本語にはあまりない</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">考え方ですので理解が難しい部分もあると思います。ただこのあたりがきっちり</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">使い分けられている生徒に出会うとちょっと感心します。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="3"><span lang="EN-US">同じ考え方のものとしてupとdownがあります。次回取り上げようと思います。</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US">ブログランキングに参加しています。今後も読んでいただける方は<font color="#ff0000">１クリックお願いします</font>↓</span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="5"><span lang="EN-US"><a href="http://english.blogmura.com/english_student/"><font color="#ff9999">ブログランキング</font></a> </span></font></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font></p></span></font><font face="Century" size="2"><span lang="EN-US"><br></span></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/column-english/entry-10191049387.html</link>
<pubDate>Sun, 11 Jan 2009 19:16:53 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>どうしてgo to bed は&quot;寝る&quot;という意味になるの？</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ブログランキングに参加しています↓</p><p><a href="http://english.blogmura.com/english_student/"><img height="15" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fenglish.blogmura.com%2Fenglish_student%2Fimg%2Fenglish_student80_15.gif" width="80" border="0"></a> </p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">中１や中２のクラスを教えているとたまにでくわす質問です。<strong>なぜ「ベッドに行く」</strong></font><font size="2"><strong>にならないのでしょうか。</strong>どちらかというとこの手の質問はいわゆる"英語が苦手な生徒"によるものであることが多いのですが、本質的な質問は苦手な生徒から出ることが多いですね。得意な生徒は暗記しているために質問することはないからです。この疑問に対しては３人の登場人物に協力してもらい考えていきましょう。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="4"><strong>登場人物</strong></font></p><p><font size="2">　</font><font size="3">ナミちゃん<font size="2">(中２、１３歳</font>)</font></p><p><font size="3">　カズオくん</font><font size="2">(高３、１８歳)</font></p><p><font size="3">　マサトさん</font><font size="2">(メーカー勤務、２６歳)</font></p><p><font size="3">　Kota</font><font size="2">(一応先生ということで)</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ：</strong>go to bed って“bedにgo”だから「ベッドに行く」じゃないの？「寝る」は</font></p><p><font size="2">　　　“sleep”っていうことばがあるよ</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>そうだよね。普通はそう思うよね。じゃあちょっと考えてみよう。</font></p><p><font size="2">　　　　 まず、“go”という言葉を考え直さないといけないね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ：</strong>「行く」でしょぉ？</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>もちろんそうだね。ただ「行く」というのは“go”が持つ１つの意味で</font></p><p><font size="2">　　　　しかないんだよ。goという動詞に</font><font size="2">は、</font></p><p><font size="2">　　　　</font><font size="3">出発→途中経過→到着</font></p><p><font size="2">　　　　 という３つの基本的な意味があるんだよ。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">　　　　例えば</font></p><p><font size="2">　　　　　<em>出発：</em>He is going soon.(彼はまもなく行ってしまう。)</font></p><p><font size="2">　　　　　<em>途中経過：</em>The story goes like this.(話はこのように進んでいった)</font></p><p><font size="2">　　　　　<em>到着：</em>She went to the park.(彼女は公園に行った)</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">　　　　みんなが出会うgoは到着のgoが圧倒的だよね。</font></p><p><font size="2">　　　　「goには前置詞の“to”を使うんだ」。</font></p><p><font size="2">　　　　こんなことは</font><font size="2">いろんな所で習ったよね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ：</strong>「学校へ行く」は“go to school”だもんね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>その通り。じゃぁ今度は出発→途中経過→到着 という３つの</font></p><p><font size="2"><strong>　　　 イメージを</strong></font><font size="2"><strong>発展させてみよう</strong>。到着の</font><font size="2">イメージでは到着する</font></p><p><font size="2">　　　　場所やものに意識が向いているよね。今度は到着したあと何を</font></p><p><font size="2">するのかに意識をむけてみよう。病院では何をするかな？</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ：</strong>お医者さんに治療してもらうよ。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>そうだよね。病院で治療をしてもらうから、「治療」という行動に</font></p><p><font size="2">注意を向けるんだ。では“go to hospital” はどういう意味になる？</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ、</strong></font><font size="2"><strong>カズオ：</strong> 「治療をしに行く」</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>その通り。ではベッドでは何をするかな？</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>ナミ：</strong>寝まーす。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>カズオ：</strong>・・・</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>コラコラ、カズオくん。大人の想像はいらないよ。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>カズオ：</strong>あ、はい。まぁ普通は寝ますね(笑)</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>このように「到着点で何をするか」ということに注目するから</font></p><p><font size="2">　　　　“go to bed” が「寝る」という意味になるんだね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>マサトさん：</strong>あのぉ、bedは名詞だから普通は冠詞をつけなければ</font></p><p><font size="2">　　　　　　　 ならないと思うのですが・・・</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>もちろん。ただ、<strong>その場所で何をするかが明確な場合、go to の</strong></font></p><p><font size="2"><strong>　　　 後には名詞をつけない方が自然</strong>なんです。“go to school” にも</font></p><p><font size="2">　　　　冠詞は付けないですよね。「学校に行く」場合は勉強するというのが</font></p><p><font size="2">　　　　自明であるため、付けないのですね。ただ<strong>異なる目的のために</strong></font></p><p><font size="2"><strong>　　　　学校に行く場合</strong>は冠詞をつけることもありますね。</font></p><p><font size="2">　　　　ただ「ベッドで何をするか」といえば「寝る」で自明ですので、冠詞は</font></p><p><font size="2">　　　　付けないということになるんですね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>マサトさん：</strong>なるほど。ありがとうございます。夜の営みは大人にとって自明だから・・・</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><strong>Kota：</strong>まぁそういうことですね。辞書にはたいてい２番目に載ってます。</font></p><p><font size="2"><strong>　　　 </strong>同じ用法として</font></p><p><font size="2">　　　　<em>go to church</em>(協会に行く→お祈りに行く)</font></p><p><font size="2">　　　　<em>go to prison</em>(刑務所に行く→刑務所に入る)　</font><font size="2">などがあります。</font></p><p><font size="2">　　　　</font></p><p><font size="2">　　　　刑務所に面会に行く場合はgo to <strong><em>the</em></strong> prison を使いますがもう大丈夫ですね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="4">次回は<strong>goとcomeの違い</strong>を扱いたいと思います。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">ブログランキングに参加しております。今後も読んでくださる方は１クリックお願いします↓</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><font color="#0000ff" size="5"><a href="http://english.blogmura.com/english_student/">ブログランキング</a> </font></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><br><p><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/column-english/entry-10190735790.html</link>
<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 23:48:28 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
