<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>必要に迫られてアメブロのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/edgenow/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/edgenow/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>変な英語が気になっちゃう…</title>
<description>
<![CDATA[ <font size="3"><b><font color="#ffffff"><center>不可解な英語</center></font></b></font><font size="3" color="#000000">アメリカ文化が好き。<br>ので、英語も好き。<br><br><br>「旅行英会話なら…」というレベルだった私は、必要に迫られて、「ハンパな英語使い」くらいには、なったのであった。<br><br><br>えー、そんな私は、やはり「外国語として英語を（受験用に）学んだ」ということが強く働いてか、ものすごーく綴りとか文法的に「気になって気になって仕方ない」ことが、ある。<br><br>今週、夜に外でメシを食っていた。<br>私の視線が、５メートル先のカウンター席で、背を向けた形になっている女性を捉えた。<br>ショートカットの髪、緑のＴシャツ、ジーンズにスニーカー。どっかのADかフリーターか、という感じであった。気になったのは彼女の背中に、黄色でデカデカとプリントされた文字。<br><br>There was no talk<br>     anymore,<br>   I'm printer.<br><br>で、あった。<br>もちろんこの手のものは「デザインとして」プリントされてるので、ちょっとばかり英語ができるからといってどうこう、というもんじゃないのは百も承知。<br>だが、脳味噌は翻訳をし始めた。<br><br>「もうそれ以上会話はなかった、<br>　私は印刷屋。」<br><br>としか、訳せない。百歩譲って、<br><br>「話はそこまで、<br>　私はプリンター。」<br><br>って、エプソンかよ、お前！<br><br>もうこうなると、目の前のメシに集中できない。その女にはやたらと携帯に電話が入り、その度に店の外に出る。と、なんとその女のＴシャツの「A面（胸の方）」にも、何か英語が書いてある！<br>んもー、女が席を立つたびにそっちを見てもなかなか読めない（気があると思われちゃったりして）。<br>結局あきらめて帰ってきたのだが…<br><br>そいでその女はイケてたのか？という点が気になるでしょうからお伝えすると、「ベルトを、ジーンズのループに通し忘れてる」ような方でした、ので、これは論外っすね。<br><br><br><br>ああ、オフィスに貼ってあるカレンダー、毎月、1ピースごとの日付をずらすと万年使えるタイプなんだけど、よけいな表記がしてあって、<br><br>31 PEACES DATE<br>5 EXTRA PEACES <br>12 PEACES MONTH<br><br>だと。「平和」が数えられるとは、しらんかった…</font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/edgenow/entry-10122016538.html</link>
<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 14:52:34 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
