<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>eigograndpaのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/eigograndpa/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>AHO JAPS AT JAPANESE SCHOOLS.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:1.96em;">I had to take part in a gathering of elementary school teachers and junior high school teachers, that was named something like the cooperation of elementary schools and junior high schools. Elementary school teachers have no right to discuss teaching English at all. &nbsp;I don't want them to act as if they knew well about the English language and language-learning education. &nbsp;I was so annoyed that I felt like asking for their opinions about today's class all in English. &nbsp;You know what. They are Japanese after all. They should know about their own language abilities in the first place. &nbsp;They should know what they can do at least. &nbsp;There are tons of guys that can't even use proper English and talk about English education. &nbsp;Bugger off, fucking nuts. They can't even speak English themselves! There are also some people who know only English. I'm not in either of the groups so I always feel that I'm far superior to them in term of my specialization skill about learning and teaching languages.</span></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12483249700.html</link>
<pubDate>Wed, 19 Jun 2019 16:48:06 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>31年度都立入試英語分析</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:2.74em;">今年度の問題を早速わしも解いてみた。中身を忘れないうちにフィードバックしたいと思う。</span></p><p><span style="font-size: 43.84px;">リスニングは飛ばし大問の２～４の話をしたいと思う。　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">大問２だがやはりといった様子で地図を読み取る問題がまた出たな。毎年ここで計算をさせる問題が出ていたが今回はそこまで算数をするというよりかは Hall A Bに行くのにかかる時間が読み取れていれば何とかなった問題ではあったな。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">英作だが、I have started ...から初めておけばこれだけで一文終わり、 ～ ing is fun. など使って～することは楽しいとして二文作り、最後は I enjoy ～とか I will とか I want to とかいって始めたことを楽しんでいるとかそのことに関してどうしていきたいとか言った内容を書けば１２点入る仕組みになっておる。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">英作ができないであきらめてしまう子が多いが、実際は英文の型さえ押さえてしまえば、かなり書けるのだ。　あとは今年もメールの返事だったが、その本文に書かれている表現を参考にしてみると英作って意外とかけるようになるのだ。英文が浮かばないですよ！！と困っているあなた、ヒントは問題にたくさんあります。だって英語の試験なんだから英語の表現がたくさん問題にのってるんですそっから引っ張って来ればいいんですよ。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">大問の３だが、これは余裕だと思う。おそらく正答率は大問３の方が大問２よりよいのではないかと感じたが、実際わしは大問３で読み間違えて２問落とした。（苦笑）　言い訳をいうとスマフォの画面が小さかったのが悪いんだと思う。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">大問の４では、最後の話の出てきた順番を並び替える問題だが、あれは一見難しそうだが、しっかりと本文を読んでおけば確実に正答できる問題だ。あの手の問題を解くコツとしては、段落ごとの内容を手短に自分の言葉でまとめて、各段落で誰が出てきてどんな話かというのをメモしておくと後で帰り読みしないで済むはずだ。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">来年受験の人はやってみな。もう今年の受験生は終わってしまったから使えないがな。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">全体を通して思ったことは今年はなんだか選択肢が似たようなのがあってだましにかかってるなあというのが第一印象だった。似たような単語を並べて内容は全く違うという受験生だましの選択肢が目立ったように感じた。　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 43.84px;">何にしても、受験生たちよお疲れさん。今日はよく寝るといい。</span></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12442126380.html</link>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2019 00:49:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>カタコト中国語会話。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>えー、今日はシナ語について話そうと思う。</p><p>中国で英語を専攻している女子大生がおったので、その人に話かけてみたのだが、帰ってきた返事が意外だった。</p><p>最初中国語教えてくれない？とナンパの口実にいうわけだが、そのあと帰ってきた返事が以外だったのだ。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;"><span style="font-weight:bold;">注意：以下の中国語は正式なものかどうかは分かりません。自己責任でお読みください。とりあえず、意思疎通できたようです。</span></span></p><p>&nbsp;</p><p>源次郎：　　　　　你好。 你教我汉语语法可以吗？　（ちょりーっす、中国語の文法おしえてくれませんか？）</p><p>　　　　　　　　　　让我提高单词能力和语法力。 我觉得这些能力是必修能力为了成为一位东方不败。</p><p>　　　　　　　　　　（単語力と文法力を強化してくれよ。東方不敗になるためにはこれらの能力が必須だと思うんだ。）</p><p>　　　　　　　　　　我要流利地说中文。 中国人民听我的发音的时候，他们就听不懂我。</p><p>　　　　　　　　　　（わしゃ中国語を流暢に話したいんじゃ。わしの発音をシナ人どもが聞くと、連中はわしを理解しないのだ。）</p><p>&nbsp;</p><p>女子大生：　　　　<span style="font-weight:bold;"><span style="color:#ff0000;">你好。说实话，我汉语语法不太好。　（こんにちは、実は私の中国語の文法はそんなに良くないんです。）</span></span></p><p>&nbsp;</p><p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<span style="font-size:2.74em;"><span style="font-weight:bold;">源次郎：　（は？！）</span></span></p><p>&nbsp;</p><p>源次郎：　　　　　　为什么？　（なぜに？）</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 要是你的专业是英语和你想提高外国语能力，你就应该好好儿地知道母语吧。</p><p>　　　　　　　　　　　　(英語専攻で外国語能力をあげたいなら、母国語についてよく知っておくべきでしょ。）</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; （ここでゲーテの理論を展開）</p><p>&nbsp;</p><p>女子大生：　　　　你说的很有道理，谢谢！　（言ってることは理にかなってるね、ありがとう！）　　</p><p>&nbsp;</p><p>ってことで、いわゆる英語馬鹿なのか、何なのか知らんが、母語が苦手で英語専攻しているようなあほ中国人を引いてしまったのだろうか？　</p><p>&nbsp;</p><p>国語を大切にせんで、外国語を学ぼうなんざ筋違いもいいところじゃな。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12439911116.html</link>
<pubDate>Wed, 13 Feb 2019 20:09:13 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Uno scarafaggio in Francia ゴキブリフランス人</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size: 31.36px;">全く持ってヨーロッパ人はまだまだ人種差別的であることを象徴するメッセージをフランスからいただいたので紹介しようと思う。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 31.36px;">原文がこれだ・・・</span></p><p><span style="font-size:1.96em;">Je n'ai pas l'air de savoir m'excuser correctement, comme tu dis, mais mon envie d'apprendre le Japonais ne date pas d'hier et<span style="color:#000000;"> <span style="background-color:#ffcc00;">j'ai commencé par apprendre le coréen il y a un bon moment.. je connais les manières de politesse, ne t'en fais pas.</span></span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">とみせられたところで、分かる人もそんなにおらんだろう。要約するとこのフランス人が無礼を働いたのでわしが説教をしたら、そのあとにこのようなことをほざいてきた。何がむかつくかというとマーカーを引いたところである。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">要約すると、韓国語を学んだことがあるから、礼儀を知っているというのである。　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 31.36px;">日本人に対して特にこの私に対してそんなことをいうことは自殺行為であるということを知るべきだ。韓国と日本では全く違う！　韓国語をやったら同じアジアの日本のマナーもマスターできていると考えているこの傲慢さ。これが西洋人の真の姿である。　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 31.36px;">ふざけたことをぬかすな。米国人と韓国人がこの世で一番クズだってことをしれよ！　</span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12421195127.html</link>
<pubDate>Sat, 24 Nov 2018 09:52:56 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>修羅場を乗り越える英語。English to go through hell.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:1.96em;">As a person of manners, you&nbsp;should apologize for what you&nbsp;have done to&nbsp;others but you don't seem to know how to apologize to others when you make a serious error.</span></p><p><span style="font-size:1.96em;">礼節のある者として、他者に成したことに対し陳謝すべきであろう。だが、多大なる過ちを犯した時、貴様は他者への謝罪の方法を知らないようだな。&nbsp;</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 31.36px;">Wear a mask or cover your mouth with your hand when you cough in public! You should have learned about social manners before you come here, stupid foreigner(s).&nbsp;&nbsp;<br>人前で咳をするならばマスクしろ、さもなくば、手でおさえろ。ここに来る前に社会のマナーを学んでくるべきだったな、馬鹿外人（ども）！　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 31.36px;">（たまにいるかぶれた日本人どもにも一言）</span></p><p><span style="font-size: 31.36px;">Why don't you tell them about the public manners? As long as you support foreign visitors as local residents, you must teach them how to behave themselves in public!&nbsp; You are responsible for that!</span></p><p><span style="font-size: 31.36px;">なぜ彼らに公共のマナーを教えないのか？　本国の住人として、外国人を支援する限り、貴様らが公共の場で如何にふるまうべきか教えないでどうするか！貴様らにはその責任がある。　</span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size: 31.36px;">他にこんな時どうすればいいっていうのがあればコメントどうぞ。</span></p><p><span style="font-size: 31.36px;">コメントを今回できるようにしますが、荒らし行為があった場合は即刻コメントを機能を停止します。　&nbsp;<br>&nbsp;</span></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12421185987.html</link>
<pubDate>Sat, 24 Nov 2018 09:00:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>この板書ってどうなのよ。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20180915/00/eigograndpa/ef/24/j/o0749048114266088204.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="550500505" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20180915/00/eigograndpa/ef/24/j/o0749048114266088204.jpg" width="856979678"></a></p><p><span style="font-size:1.96em;">みなさん、きれいなお姉さんは好きですか？　まあそこそこの器量のお姉さんが何やら英単語をホワイトボードに書いて授業している様子が写真にとられていますね。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">広告に載っている板書でその組織のレベルが分かってしまう。　わしが言いたいことは上記に赤字で書いた通りである。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">ちなみに want -ing は　～の必要がある　という意訳がついておる。 This chair wants fixing. この椅子は修理が必要だ。　なんて文で出てくる。　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">stop to -は受験勉強したことある皆さんならご存知の「～するために立ち止まる」という意味がある。　He stopped&nbsp;to smoke. タバコを吸うために立ち止まった。　なんていう文で出てくる。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">それを　to のみとか-ing　のみとか板書するのはいささか乱暴ではないだろうか？　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">不定詞と動名詞の根本的な所を教えているかどうかが焦点にはなるが、 この写真を見ていて、I like to swim.　と I like swimming. をどっちも同じ意味だと言ってしまうような教師なんだろうなって思う。</span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12405014461.html</link>
<pubDate>Sat, 15 Sep 2018 00:19:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アメリカの姉ちゃんが頭悪い件について。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:1.4em;">本日はアメリカ人と英文法について議論した話をしたいと思う。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">アメリカ人というのは必ずしも英語を正しく書いたり話したりできる人ばかりではないことは知っていたことだが、これはどうなんだとおもったので、それについて今日は述べよう。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">本日の題材となった英文はこちらである。</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">What do you think of a woman who on a train, plays with her phone, while keeping her mouth slightly open such that it shows her front teeth?</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">アメリカの姉ちゃんがいうことには、 関係代名詞whoの後ろに is を入れなければ不自然だというのである。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">しかし、その主張を鵜呑みするのは危険だと思う。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">仮にこの姉ちゃんが言うように文を書き換えてみよう。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">What do you think of a woman <span style="color:#ff0000;">who's&nbsp;</span>on a train, plays with her phone, while keeping her mouth slightly open such that it shows her front teeth?</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">What do you think of a woman who <span style="color:#ff0000;">is</span> on a train, plays with her phone としてしまうと、 think of のうしろに動詞が二つ付くことになる。　of a woman who is on a train, plays with her phoneに着目すべきである。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;"><span style="text-decoration:underline;">関係代名詞内に動詞が二つ以上入ること自体問題はないかどうかが一つの判断基準ではなかろうか。</span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">a woman is on a train <span style="color:#ff0000;">and</span> plays with her phone という意味合いになるだろう。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">だが　and の要素がそこにはない。　a woman who is on a train も a woman who plays with her phone も作れる。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">しかし、 a woman who is on a train plays with her phone とすると、 a woman is plays with her phone on a train という文になっておかしいのではないかと考える。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">you think of a woman who is on a train&nbsp;- ok</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">you think of a woman who plays on a train-ok</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">you think of a woman who is on a train plays - OK???&nbsp;</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">という考え方もできる。　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">of は前置詞なのでその後ろには名詞的なものが来なければならない。</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">think of a womanは言えるだろうが、 think of a woman plays はおかしい。 think that a woman plays ならば可能だろう。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">この点においても、このアメリカの姉ちゃんの主張は変だ。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">では最初の文を見てみよう。</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">a woman who on a train, plays with her phone,</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">こちらは on a train を副詞句としてとらえている。</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">a woman plays with her phone on a train というとらえ方をしているのである。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">よってこれもまた間違えとは言えないのではないかと思う。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">最後に、本日の文の内容をお伝えしておこう。</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">What do you think of a woman who on a train, plays with her phone, while keeping her mouth slightly open such that it shows her front teeth?　<br>「電車の中で口を半開きにして前歯出して、携帯をいじっている女についてどう思う？」</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">という意味の英文である。</span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12401845460.html</link>
<pubDate>Sat, 01 Sep 2018 10:53:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>英語寺子屋をご利用の方へ。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:1.96em;">源次郎が不定期で行っている英語寺子屋ですが、この度いくつかのルールを設けることにしましたので、ご承知ください。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">英語寺子屋の本来の目的は、主に日本人英語学習者の英語力底上げを目的としたイベントです。　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">しかし、ここのところ冷やかしや無断退席をする者がいるので、以下のルールを設けます。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="color:#ff0000;"><span style="font-size:1.96em;">その１：無断退席は永久出禁　</span></span></span></p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="color:#ff0000;"><span style="font-size:1.96em;">Act1: Your leaving while the instructor is making a speech will cause you to be banned from the event forever.&nbsp;</span></span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="color:#ff0000;"><span style="font-size:1.96em;">その２：主ないし他の利用者への暴言を吐いたものは即刻出禁</span></span></span></p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="color:#ff0000;"><span style="font-size:1.96em;">&nbsp;Act2: No profanity is allowed either against the host or the guest-you'll get a one-way ticket to the hell if you do not follow this.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span><br>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="color:#ff0000;"><span style="font-size:1.96em;">その３：自虐ネタ等が主がつまらないと判断した者は宣告なしに追い出す。</span></span></span></p><p><font color="#ff0000"><span style="font-size: 31.36px;"><b>Act3: When the host considers that a vistor talking about his or her failure stories or something&nbsp;boring, the host can kick the person out of the event without any notice in advance.&nbsp;&nbsp;</b></span></font></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">以上の三点を新たに盛り込みます。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">よりよい環境で、皆様の英語学習の糧となることを願っております。</span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12397348513.html</link>
<pubDate>Sun, 12 Aug 2018 12:14:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>なぜ英語を学ぶのか。英語なんか使う機会あるの？</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:1.96em;">クソぐらいこの話はネットで出てくるが、いまいちパッとしたものがない。それはおそらく日本の英語教育関係者どもが白人至上主義万歳の脳天チューリップ畑野郎どもばかりだからな気がしてならない。</span></span></p><p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">You will see the same topic discussed a lot on the Internet. However, I have never seen any convincible responses to the question.&nbsp; That is probably because almost all the members of the English education industry in Japan are greatly influenced by white nationalism. So many tulips are&nbsp;blooming in their brains, I believe.&nbsp;</span></span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:1.96em;">物議をかますことを覚悟で述べる。諸君なぜ貴様らは学校教育で外国語として英語を学ぶのか？それは第一に英語が世の中を牛耳ろうとしているからに他ならない。英語に毒されてはいけない。常に敵国の言語であることを意識せよ。我々日本人が築き上げてきた伝統と文化を継承するがために、英語を学ぶのだ。　</span></span></p><p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">I'm ready for any cons but ask yourself again "Why do you learn English as a foreign language at school?" That is because the English language dominates the world. You must not&nbsp;be poisoned&nbsp;by the language. We must always recognize that it is our&nbsp;enermy's language. To protect and keep our tradition and culture, we should learn English.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">どういう意味かとおもっているそこの君！無理もない。よく考えてみなさい。敵は日本を西洋化し下手をすれば混血児だらけの国にしかねない。西洋は西洋のいいようにしか動かない。だから我々はそいつらの言いなりにならないためにも、そいつらの言葉を知って抵抗しなければならないのである！</span></p><p><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">Some of you may not get my point! I understand.&nbsp; BUT think well! Our enermies are westernizing&nbsp;Japan and they may even fill this country with so many mixed children in the worst case.&nbsp; Westerners act as they like. So we need learn not to obey them by knowing their language. We must&nbsp;resist them with the skill of the language that we learn.&nbsp;&nbsp;</span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">ＴＯＥＩＣやら英検やらＧＥＴＥＣやらＩＬＥＴＳやらＴＯＥＦＬやら英語資格試験は増える一方だが、そんなものの点数など気にする暇があったら、真のコミュニケーション能力を身につけなさい。それは自分の言葉を使って自分の意見を発信する力に他ならない。受け身ではいけないのである。日本人には日本人の価値観がある。それを西洋の白豚黒豚どもに知らしめてやらねばならないのである。</span></p><p><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">There come so many new English proficiency exams such as&nbsp;</span></span><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">the&nbsp;</span></span><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">TOEIC, Eiken, GETEC, ILETS, and TOEFL , but i</span></span><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">f we&nbsp;have time to worry about our scores on these exams, we must acquire our own true comminication skills. It is nothing but showing our own opinions to others in our own words. We are sure that the Japanese have their own values. We must make western black and white pigs learn about them.&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">そう！この国を守るため日本の文化を守るため敵を知るため英語を学ぶべきなのである。なにもアメリカ人やイギリス人になる必要なんてないのである。</span></p><p><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">Yes! To save Japan and</span></span><span style="font-size:1.96em;"><span style="font-weight:bold;">&nbsp;Japanese culture, and learn about our enemies, we should learn English.&nbsp; You don't have to be American or British civilians.&nbsp;</span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">日本人は日本人としてのアイデンティティーを保ちながら、世界と戦っていかなければならないのである。そのためにこの国に英語を操りこの国に有益を与えてくれるような人材を育てることが必要不可欠なのである。</span></p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="font-size: 31.36px;">Preserving our identity as Japanese nations, we must stand against the world.&nbsp; Thus, it is essential for us to have individuals</span></span></p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="font-size: 31.36px;">&nbsp;who can speak English and give our country a lot of benefits.</span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">いいか！　愚かなる文部科学省と学校経営者よ！その耳をかっぽじってよく聞け！　己がろくに英語ができるわけでもないくせに、英語の楽しさを伝えるとか英文法を多少間違っても英語を話すことの楽しさを知れればいいといったような生ぬるいバカげた教育を推進させることを今すぐやめろ！　そもそも英語の楽しさってなんだ！？たかが言語一つに楽しさなどあるわけがないだろうが！このバカ者が！　<span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;"><span style="font-weight:bold;">貴様は日本語話しているときにいちいち楽しいなって思って話しているのか？　だとしたら相当の変わり者ではないだろうか？</span></span></span></span></p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="font-size:1.96em;">Now listen, stupid members of the Board of Education and school managers!&nbsp; Clear your ears and listen up to me! Despite the fact you cannot speak so much English yourself, don't even ask for "joyfulness of English" nor make a comment that tells us we don't have to be able to speak English perfectly-we need to enjoy speaking it even if we make some small mistakes. You are so nonsense!&nbsp; What the heck is joyfulness of English in the first place?&nbsp;<span style="color:#ff0000;">Have you ever&nbsp;</span></span><font color="#ff0000"><span style="font-size: 31.36px;">felt a</span></font><span style="font-size:1.96em;"><span style="color:#ff0000;">ny joy when you speak Japanese on a regular basis? If you feel some joy, you are just crazy, you know! - English is merely a language!&nbsp;</span></span></span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">この国に必要な人材は中身が空っぽな外人かぶれではない！　この国に必要なのは自身の国を愛し海外からもたらされる国難を回避できる人材なのである。国を捨てて逃げ出してしまうような売国奴を生産しても何の足しにもならんということに気づけ！</span></p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="font-size:1.96em;">We do not need any&nbsp;freaks, who are crazy about foreigners in our country.&nbsp;We need people who love our nation and avoid conflicts between foreign lands. We must not produce traitors against our government, who will run away from their motherland. Aware that those traitors are nothing but useless forces for our nation!&nbsp;&nbsp;</span></span></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12386011936.html</link>
<pubDate>Sun, 24 Jun 2018 13:45:05 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>中国語の「放」を考える。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:1.96em;">日本語でもおなじみの放つの「放」の字だが、これは、日本語と同じように「矢などを放つ」という意味があったり、「解放する、自由にする」という意味がある一方で、「～を置く」という put　の意味を持っている。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">中国語検定準１級の模範解答にこのような文章があったので、紹介する。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">汉字“喜”上面的部分表示“鼓”，下面的部分表示“<span style="font-weight:bold;"><span style="text-decoration:underline;">放</span></span>鼓的台子”。古代“喜”指 “令人高兴的、值得庆祝的事”。喜庆的时候打鼓庆祝的风俗，一直流传到现在。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">漢字の「喜」の字の上は「太鼓」を表していて、下の部分は太鼓を<span style="text-decoration:underline;"><span style="font-weight:bold;">置く</span></span>台を表している。　昔の「喜」の字は喜ばしいとか祝うに値する祝い事を表していた。うれしいときに、太鼓をたたく風習が今にもずっと伝わっている。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">的な意味なのだが、この文章の「fang3」に注目してもらいたい。物を置くときでさえも、中国人は「放る」という字を使うのである。このことから中国人のがさつさがうかがえるではないだろうか。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">話は変わるが、こないだテレビで油とり紙が留学生やら外国の観光客に人気だといっていたが、中国語で「頑張れ！」と応援するときに、「加油」 Jia1 you3 というのがあるが、これは同時に「給油する」という意味がある。その証拠にガソリンスタンドを「加油站」jia1you3 zhan2 という、あいつらは人一倍油分が多いのだろうか？　</span></p><p>&nbsp;</p><p>例文のソース</p><p><a href="https://www.chuken.gr.jp/tcp/test.html">https://www.chuken.gr.jp/tcp/test.html</a></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/eigograndpa/entry-12384328017.html</link>
<pubDate>Sun, 17 Jun 2018 12:02:53 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
