<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/ejipan/rss.html">
<title>きままに中国語</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/</link>
<description>2011年5月に上海に来ました。暇にまかせて中国語を勉強しているぐーたら主婦の日記です。これまで新HSK6級、HHSK口語高級、中検準1級、通訳案内士取得しました！今後の目標は中検1級とTOEIC受験です。</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12256159654.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199960726.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199958949.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199958002.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199957631.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199957192.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199956782.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199956313.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199955920.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199955284.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12256159654.html">
<title>原書100冊チャレンジ</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12256159654.html</link>
<description>
最近中国の原書を読んでいます。元々読書は好きで、日本の小説を学生の時によく読んでいました。中国の原書を初めて読んだのは中検準一級を受ける前でした。中国人の友達がこれ面白かったから読んでみて、と小説を貸してくれたのがきっかけ。その作家は毕淑敏。丁度交通大学の高級班で使っていた精读の教科書にも毕淑敏の作品が載っていて、きっと良質な文章なんだろうと読んでみたらとっても面白くて、中国の文学に魅了されました。それから2冊ほど読んで、通訳案内士の試験に集中するために読書はお休みしていました。無事合格できたの
</description>
<dc:date>2017-03-13T23:45:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199960726.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳過去問編2)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199960726.html</link>
<description>
2014年口述試験⒈　日本の祭は、元々は、豊作の祈願や感謝など農業や人々の生活と深い関係がありました。現在は、その多くが観光客を呼び寄せ、地域興しを目的として行われています。 日本的庙会原本跟农业和人们的生活有密切的关系，例如祈祷丰收和感谢等等。现在很多地方举行庙会的目的是招揽游客，振兴地区景区。 ⒉　日本の城には天守閣があり、戦闘用の要塞でもありました。城主や家臣は、城の中の御殿に住んでいました。美しい天守閣は権力の象徴でもありました。 日本的城堡里面有天守阁，它是战争时的要塞。城主和下属住在
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:53:07+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199958949.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳過去問編1)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199958949.html</link>
<description>
次は逐次通訳過去問編です。2年分しかないので参考になるかわかりませんが…2013年口述試験⒈　日本は、四方が海に囲まれており、国土の7割が山地で、七つの火山帯があります。日本の川は、川幅が狭く急流で、海に注ぐ所に平野を形成しています。 日本四周被大海围绕，国土面积的70%是山地，有七个火山带。日本河川的河床很窄，又加上是急流，在河口会形成平野。 ⒉　東京の秋葉原は日本最大の家電商店街です。600以上の専門店が立ち並び、国内外から多くの人が訪れます。また、アニメのキャラクターのコスプレをしてウェイ
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:51:26+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199958002.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳編7)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199958002.html</link>
<description>
ハロー逐次通訳予想問題⑦33.　葵祭葵祭は2つの賀茂神社のために催される祭で、京都三大祭の一つである。葵祭は5月15日に行われる。祭の名称は、行列の参加者の頭部を飾るのに用いられる葵の葉に由来する。 葵庙祭是为两个贺茂神社举行的庙祭，也是京都三大庙祭之一。葵庙祭在每年5月15号会举行。庙祭的名字源自于为装饰参加游行人们的头部使用的葵叶。 34.　明治維新明治維新は狭義には徳川幕府を倒した1867年のクーデターである。しかしもっと広義には日本の近代化の始まりを記したものである。19世紀半ばに西洋に
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:49:12+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199957631.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳編6)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199957631.html</link>
<description>
ハロー逐次通訳予想問題⑥27.　生け花生け花は、花を生けるための日本の伝統技法である。生け花は、その発達の初期段階では、茶室を飾るための特殊技法として用いられ、茶の湯を深く結びついていた。 插花是把花插在花瓶里的一种日本传统技艺。插花在其发展的初级阶段作为装饰茶室的特殊技艺，跟茶道有密切的关系。 28.　茶の湯茶の湯は、特製の抹茶を出す技法や作法である。茶の湯は、禅宗の僧院で始められたものだが、今日では、心の落ち着きや上品な儀礼作法を磨くための芸術的修練の一形態とみなされている。 茶道是做出特制
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:47:13+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199957192.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳編5)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199957192.html</link>
<description>
ハロー逐次通訳予想問題⑤21.　日本の夏の魅力野外活動に興味があるのなら、海水浴や登山を楽しむことができる。また夏は日本各地で花火大会や盆踊りを楽しむことができる。 在日本的夏天如果对野外活动有兴趣的话，可以去玩海水浴和爬山。还有，夏天在日本各地可以观赏到烟火大会和盂兰盆会舞。 22.　日本の秋の魅力暑すぎず寒すぎないので、秋は旅行するには最もよい季節の一つである。それに、魚介類や野菜を含むたくさんの旬のおいしい食べ物が秋に出回る。また、美しく色づき始めている山の紅葉を楽しむことができる。 日本
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:45:39+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199956782.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳編4)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199956782.html</link>
<description>
ハロー逐次通訳予想問題④16.　偕楽園水戸にある偕楽園は日本三名園の一つである。偕楽園は水戸の大名が隠居場として造ったもので、梅の花が満開になる2月20日から3月31日にかけてこの庭園で行われる梅祭りが特に有名である。位于水户的偕乐园是日本三大名园之一。偕乐园是水户诸侯作为隐居地方而建造的，从2月20号到3月31号梅花盛开的季节，在这庭园里举行的梅花节特别有名。 17.　桜桜の木は華やかに花を咲かせ、約2週間という短期間で花を散らす。これは日本人の間に、古代の文化的信条の基になっている、また、短
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:44:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199956313.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳編3)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199956313.html</link>
<description>
ハロー逐次通訳予想問題③11.　松島松島は日本三景の一つとされている。松島は、「松の島」を意味し、松に覆われた数多くの小さな島々で有名である。島々と海がよく調和して、どんな季節や天候においても、息を呑むほどすばらしい景観を見せてくれる。 松岛被认为是日本三景之一。松岛意味着“松树的岛”，以被松树覆盖的很多小岛闻名。岛屿和大海完美地协调，无论什么季节和气候，景观都会美得让人屏住呼吸。 12.　天橋立天橋立は日本三景の一つとされている、天橋立は「天の橋」を意味し、松の木が並ぶ長い砂州である。天の橋を
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:42:49+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199955920.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳編2)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199955920.html</link>
<description>
ハロー逐次通訳予想問題②⒍　鎌倉鎌倉は東京の約50キロ南西にある。12世紀の終わりから14世紀初頭まで鎌倉は鎌倉幕府の所在地だった。鎌倉には多くの名所旧跡があり京都、奈良とともに世界中から訪問者を惹きつけてる。镰仓位于离东京约50公里的西南方向。从12世纪末期到14世纪初期镰仓是镰仓幕府的所在地。镰仓有很多名胜古迹，像京都和奈良一样吸引了全世界的游客。 ⒎　明治神宮明治神宮は東京最大の神社である。この神社は明治天皇と昭憲皇后を祀っている。二人は1868年の明治維新についで、日本の近代化が始まるの
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:40:40+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199955284.html">
<title>通訳案内士二次試験対策(逐次通訳編1)</title>
<link>https://ameblo.jp/ejipan/entry-12199955284.html</link>
<description>
ここからは逐次通訳編です。かの有名なハロー通訳アカデミーさんがネットで予想問題を公開していたので、それを訳してネイティブチェックしてもらったものを載せていきます。間違えていたらすみませんハロー逐次通訳予想問題①⒈　富士山高さが3,776メートルで、富士山は日本で最も高い山である。富士山は活火山に分類されているが、最後に噴火したのは約300年前である。ほぼ完璧な円錐形をした富士山は、その美しさで世界に知られており、日本の象徴である。 富士山有3776米高，是日本最高的山。虽然富士山被分为是一种活火
</description>
<dc:date>2016-09-14T19:37:30+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
