<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>アメリカ、英語、文化　情報発信！　エル　ブログ♪　</title>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/ellequest/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>Elle Quest スタッフのブログです。　　　海外で働くことにチャレンジする女性を応援します。　　　　　　アメリカ生活での体験、ファッションやエンタメなど　　　　　　　　　　おもしろ情報をつれづれに。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>パステル カラー の ヘア！？</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2">プロがプロデュースしただけあって、さすが上品！服とのコーデでとっても自然ですよね。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130108/11/ellequest/e6/73/j/o0800093612368089549.jpg"><img alt="エル　ブログ♪　-blue hair" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130108/11/ellequest/e6/73/j/t02200257_0800093612368089549.jpg" width="190" height="209"></a> <a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130108/11/ellequest/ea/5b/j/o0800090712368089548.jpg"><img border="0" alt="エル　ブログ♪　-pink hair" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130108/11/ellequest/ea/5b/j/t02200249_0800090712368089548.jpg" width="199" height="214"></a></p><p>Photographs by Richard Burbridge.</p><p>Fashion Editor: Sara Moonvers </p><p>Hair: Orlando Pita for Orio Salon</p><p><br><br>（写真：2012 Best of Women's Fashon　by T-Magazine　on New York Timesより）</p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11444642807.html</link>
<pubDate>Tue, 08 Jan 2013 11:55:55 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ところ変われば、着る人変わる!?</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font color="#000000" size="2">日本では通称アバクロ。</font><font color="#000000"><font size="2">アメリカで一世風靡した</font><font size="2"><font size="3"><strong>Abercrombie &amp; Fitch</strong></font>（アバクロンビー&amp;フィッチ）。</font></font></p><font size="2"><br><p>ポスターや紙袋の写真などでもわかるようにもともと東海岸の<font color="#9370db">プレップ･スクール</font>に通うティーンが着るイメージ。たしかお店に来ていたのも20歳くらいまでの子だったような。</p><font size="2"><br><p>ところが日本に戻ってきてみると<img alt="目" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" width="16" height="16"></p><p>雑誌では30代40代向けの女性雑誌に紹介されていたり、</p><p>街ではその年代と思しき男性が着ているのを見かけ、</p><p>かなり衝撃的でした。</p><p><font size="2"><br></font><font color="#9370db" size="2">*（プレップスクールとは、有名私立大学を目指す良家の子女が通う私立高校の総称）</font></p><p><font size="2"><br></font></p></font></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11435666162.html</link>
<pubDate>Wed, 26 Dec 2012 22:41:40 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アメリカのスタバでは・・・</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2">日本のスタバでは、注文ができあがったら</font><font size="2">注文の品を呼ばれますよね。</font><font size="2">でもアメリカのスタバでは、</font><font size="2"><strong>注文時</strong>に注文の品の他にも<strong><font color="#00bfff">名前</font></strong>を伝え、</font><font size="2">コーヒーを<strong>受取る時</strong>に<font color="#00bfff"><strong>名前</strong></font>で呼ばれます。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">問題は・・・！</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">「コップに名前を書く人」と「名前を呼ぶ人」が違うので、</font><font size="2">日本人の名前は間違って呼ばれることが多々あります<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font><font size="2">例えば、スペルアウトして、「リエ」　「R ・I ・E」　といっても、</font><font size="2">呼ばれるのは、恐らく「リー」</font>と英語読み。呼ばれてるのに気がつかない、なんてこともあるのでご注意を(^o~)/</p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11433250880.html</link>
<pubDate>Sun, 23 Dec 2012 19:31:41 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>新アメカジ 上陸！</title>
<description>
<![CDATA[ <br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20121221/17/ellequest/95/12/j/o0675037112339777667.jpg"><img alt="エル　ブログ♪　-free people website" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20121221/17/ellequest/95/12/j/t02200121_0675037112339777667.jpg" width="319" height="153"></a> </p><p>（Free People ウェブサイトより）</p><br><p><font size="2">ここ数年アメカジ ブランドが日本進出を果たしています。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">近々、アメリカから<strong><font color="#ee82ee"> Free People</font></strong> というアメカジブランドが上陸してきます。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">少々値段設定はお高めだけど、カワイイ<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">アメカジも日本に定着してきた、との判断でしょうか。</font></p><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11431799046.html</link>
<pubDate>Fri, 21 Dec 2012 17:47:18 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>たかが a と o , されど・・・・</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font color="#000000" size="2">アメリカで生活するうえで、日本で使い慣れていて通じると</font></p><p><font color="#000000" size="2">思っている言葉・・・</font><font color="#000000" size="2">これが、くせ者です。</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font><font color="#000000" size="2">海外で働くとなると、この辺は認識していた方がいいですね。</font></p><p><font size="2"><font color="#fa8072" size="4"><strong>a</strong></font>　と <font color="#00bfff" size="4"><strong>o</strong></font> の発音ってビミョーです。</font></p><br><p><font size="2">例えば、<font size="2"><font size="4"><font size="2">ついつい</font><font color="#00bfff"><strong>work</strong></font></font>を 読むときにウォークと言っちゃう方、結構いるみたいです。</font></font></p><p><font size="2">正しくはもちろん<font color="#00bfff"><strong>ワーク</strong></font><font color="#000000">ですね。</font></font><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">アカデミー賞の賞は</font><font color="#ff1493" size="4"><strong>Award</strong><font color="#000000" size="2">ですが、正しくは<strong>アウォ<font size="1">ード</font></strong><font size="2">。ウォにアクセントです。</font></font></font><font color="#ff1493" size="4"><font color="#000000" size="2">日本では結構「アワード」の方が定着していますね。</font></font></p><br><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11431253451.html</link>
<pubDate>Thu, 20 Dec 2012 20:28:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>気分のいい♪コミュニケーション</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">先回、自転車の英語（bike)について書きましたが、</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">今日は自転車でのコミュニケーションについて！</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">自転車で前を歩いている人を追い越すときは、皆さんどうしてますか？</font></p><p><font size="2"><br></font><font size="2">アメリカでは、必ず　<strong><font color="#800080" size="3">"On your right～”</font></strong>　</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><font color="#800080">「あなたの右側を追い越しますよ～」</font>と</font><font size="2">後ろから声をかけ、</font></p><br><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">こちらが道を譲ると、</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">すかさず　<font color="#800080">”Thank you～”</font>　と言って通り過ぎます。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">たった数秒のコミュニケーションですが、</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">お互いの気遣い<img alt="ラブラブ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" width="16" height="16">がわかって、なんだかスガスガしい気分<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">インタラクティブな（対話型）文化っていいですね！</font></p><p><font size="2"><br></font></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11430458397.html</link>
<pubDate>Wed, 19 Dec 2012 17:53:56 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>和製英語 第２弾～</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2">外国で通じると思い込んでいるカタカナ語（いわゆる和製英語など）、</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">まだまだありそうです。　これからも色々お伝えしていきます。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">一般的に日本で云う<strong>バイク</strong>は<font color="#0000ff" size="3"><strong>motorcycle</strong></font>で、<font color="#fa8072"><strong>bike（バイク）</strong></font><font color="#000000">は</font><strong>自転車</strong>のことを指します。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">バイクと聞いて即座に自転車を思い浮かべるまで、、少々時間がかかりました<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">そういえばアメリカで住んでいた地域では自転車に乗るのにお父さんもお母さんも小さい子まで、</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">競輪選手のような「流線型のヘルメット」をばっちりかぶっていましたっけ。</font><font size="2">　</font></p><br><p><font size="2">地域ごとに法規で決められているみたいですが、徹底振りには感心しました<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br></font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11430207394.html</link>
<pubDate>Wed, 19 Dec 2012 09:07:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アメリカ人のコミュニケーション スキル</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2">色々なバックグラウンド(肌の色、宗教など）の人々が集まる<font color="#ff0000"><font color="#000000">アメリカ</font></font><font color="#000000">。<br></font></font><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">そういう中で生活するからこそ</font></p><font size="2"><br><p>自然と<strong><font color="#0000ff">コミュニケーション能力</font></strong>が高くなるのでしょうか。<br> <br></p><p>映画の切符を買う列で並んでいる時でも、</p><br><p>後ろや前に並んでいる人が気軽に話しかけてきてくれます。</p><br><br><p>他愛のない話でも結構盛り上ったり、<br> </p><p>そういう日は一日中、なんだかと～ってもいい気分<font color="#ff0000"><strong>♪<br></strong></font> <br></p><p>お店の人も「それどこで買ったの？」なんて聞いてきたりと、とってもカジュアルです。</p><br><p>こんな環境だと、ついつい知らない人ともお話したくなってしまいます<font color="#ff0000"><strong>☆</strong></font></p><br><br><br><p><font size="2"> </font></p></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11428414819.html</link>
<pubDate>Sun, 16 Dec 2012 18:40:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>和製英語には要注意～！</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font color="#000000" size="2">よくあるアメリカのマクドナルドでの体験（失敗）談。</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">オーダーするときに、「ポテトひとつ、持ち帰りで」　というつもりで</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">”I want to<u> take out</u> one<u> potato</u>.”と言っても、” Ha??? "の反応しか返って来ません。</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">これでは、「私はじゃがいもを一個持っていきたいです」と言っているわけですから、</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">店員の反応も仕方がないですね・・・</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">正しくは、I want<u> <strong>french fries</strong></u><strong> <u>to go.</u></strong>です。</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">他にも、ノートパソコン　→　laptop computer</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">コンセント　→　outlet（米語）</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">ホッチキス　→　stapler</font></p><p><font color="#000000" size="2"><br></font></p><p><font color="#000000" size="2">レンジ　→　microwave</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">など。</font></p><p><font color="#333333"><br></font></p><p><font color="#0000ff"><br></font></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11427973617.html</link>
<pubDate>Sat, 15 Dec 2012 23:46:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>エルのブログ開始♪</title>
<description>
<![CDATA[ エルのブログです。<br>アメリカのファッションや流行情報を書いていきます。<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ellequest/entry-11427764404.html</link>
<pubDate>Sat, 15 Dec 2012 20:28:11 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
