<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>岐阜県美濃加茂市のフリーランス翻訳/通訳</title>
<link>https://ameblo.jp/erescue/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/erescue/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英検1級、TOEIC930点、HSK3級。工作機械メーカー、樹脂部品メーカー、インド系IT企業のPJ、大手プラットフォーマーでの仕事を経て、現在フリー＆グローバルQSRブランドで通訳・翻訳をしています。リモート対応可。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ITの不思議なことば</title>
<description>
<![CDATA[ <p>最近は、完全リモート（在宅）で会議の通訳や翻訳をしています。</p><p>&nbsp;</p><p>システム関連のお話が多いのですが、いつも不思議だなと思いながら訳している言葉を紹介します。</p><p>(正確に言うと、なんでこんなに違う言葉を使うの？って思ってます)</p><p>&nbsp;</p><p>システム間のデーター連係などでどこに出てくる「API」。</p><p>&nbsp;</p><p>英語だと call API など、Callという動詞と一緒に耳にすることが多いです。</p><p>これが、日本語だと……</p><p>&nbsp;</p><p>API を「呼ぶ」（これは分かる）、「コールする」（これも分かる）、「叩く」（叩く？）、「つつく」（……）</p><p>&nbsp;</p><p>ITで使われる用語は、会社やプロジェクト毎に方言のように異なることがある、というのが体感ですが、検索した限りでは「呼ぶ」「コールする」に加えて「叩く」も使われているようです。</p><p>&nbsp;</p><p>10年弱前によく聞いた、「ジョブをキックする」は最近耳に（目に）しなくなったので、開発の方の間でも言葉がどんどん変化しているのかと、楽しく想像しています。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>ちなみに、わたしは逐次通訳のみの対応なので分からない場合は、都度確認しております。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12786319255.html</link>
<pubDate>Fri, 27 Jan 2023 13:16:13 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>岐阜県に引っ越しました</title>
<description>
<![CDATA[ <p>前回の記事からずっと更新をしないままでしたが、2年間住んだ宮崎県を離れ、中部地方は岐阜県美濃加茂市に来ました。</p><p>&nbsp;</p><p>コロナ下ということもありほぼオンラインのお仕事ばかりですが、地元密着型でお仕事を探していければと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>美濃加茂市は人口の約１割が外国籍の市民です。でも英語じゃないんですよね。</p><p>ブラジルから来た人が多いので、広報は日本語、英語、ポルトガル語、タガログ語で放送されています。</p><p>英語話者が多いから、というよりは通訳ができる人が少ない言語の分を英語でカバーしているように見えます。</p><p>市役所や病院でも、複数言語の分かる担当者がいたりします。</p><p>&nbsp;</p><p>地場産業で何かお手伝いできることがあればいいな、と思っています。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12772533289.html</link>
<pubDate>Wed, 02 Nov 2022 22:16:18 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>急展開</title>
<description>
<![CDATA[ <p>COVID-19（コロナウイルス感染症）も、三密回避と手洗いでかなりリスクを押さえることができる、とわかってきたこのタイミングで急にいろいろなことが起こりましたね。</p><p>ニュースを見ていてびっくりします。</p><p>&nbsp;</p><p>8月27日の南シナ海</p><p><a href="https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-08-27/china-s-missile-tests-warn-u-s-aircraft-carriers-to-stay-away">https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-08-27/china-s-missile-tests-warn-u-s-aircraft-carriers-to-stay-away</a></p><p>&nbsp;</p><p>本日8月28日の、（市場が動いている時間での）首相辞任の意向発表</p><p><a href="https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20200828_28/">https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20200828_28/</a></p><p>&nbsp;</p><p>このあとアメリカでは大統領選挙。</p><p>選挙にも影響が出てくるのは当然ですが、株価や為替相場もすでに敏感に反応していますね。</p><p>消費税増税で落ち込んでいた消費が、COVID-19でさらに冷え込み悪循環なところにこの二つのニュース。</p><p>&nbsp;</p><p>COVID-19の影響により様々な業界が苦戦を強いられ、その結果多くの人たちの生活も大変な状況で、経済への影響と今後の動きを注意深く見守っていきたいです。</p><p>&nbsp;</p><p>みなさま、どうぞご安全にお過ごしください。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12620902488.html</link>
<pubDate>Fri, 28 Aug 2020 17:01:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>宮崎市内に引っ越しました！</title>
<description>
<![CDATA[ <p>すっかり時間が空いてしまいましたが、2020年4月に鹿児島県霧島市から宮崎県宮崎市に引っ越ししました。</p><p>&nbsp;</p><p>現在は在宅で翻訳と翻訳レビューを請け負っています。</p><p>COVID-19が落ち着いたら、こちらでも通訳案件を探してゆこうと考えています。</p><p>&nbsp;</p><p>さて、上に書いた翻訳レビューですが、耳慣れない言葉だという方もいらっしゃるかと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>「校正」という職業はいかがでしょうか？</p><p>日本語の文章のつじつまやてにおは、内容の正誤や用語用法に間違いがないかチェックをするお仕事です。</p><p>翻訳についても、和訳や英訳など翻訳後の成果物（日英なら日本語）に対して、同じようなプロセスを行う企業があります。</p><p>&nbsp;</p><p>簡単に言うと、日英照らし合わせて訳漏れや誤訳がないか、企業の決めたルールにのっとった書き方になっているか、不自然な日本語になっていないか、（オンラインに掲載する場合は）タグやコードの位置が間違っていないか、などをチェックします。</p><p>修正が必要な場合は随時行ってゆきます。</p><p>&nbsp;</p><p>発注する会社によっては、機械翻訳にかけたものをレビュアー（チェッカーとも呼ばれる）に渡して修正させるものもあるそうです。</p><p>機械翻訳を使ったことがある方なら想像できるかと思いますが、こういう場合は「最初っから訳しなおしなので通常の翻訳料金を出してください！」となることも多いそうです。</p><p>&nbsp;</p><p>あり／なし→Yes/Pear&nbsp;</p><p>みたいな機械翻訳を見たことがある身としては、受けたくない案件です(;´▽｀A``</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>お仕事とは別に、手が空いた時間で小中高校生向けの英語学習サポートができないかと考えています。</p><p>長引く自宅待機期間により、学校の授業も急ぎ足になるのではないかと想像します。</p><p>語学に対する苦手意識を持っていると、駆け足の授業は辛いですよね。</p><p>（私は高校の時の英語の授業が苦痛で仕方なかったので……）</p><p>そういう小中高校生向けに、ちょっとした学習支援ができたらいいなと思っています。</p><p>資料代などの実費は負担してもらうとしても、できるだけお金のかからない形でできる方法を模索しています。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12606035575.html</link>
<pubDate>Mon, 22 Jun 2020 13:14:56 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ささやかな喜び</title>
<description>
<![CDATA[ <p>通訳も翻訳も基本的に裏方仕事です。</p><p>&nbsp;</p><p>前に出て、自分の成果を見たいという人には物足りないかもしれませんが、それでも時々嬉しくなることがあります。</p><p>&nbsp;</p><p>昨日、知人と話をしている時に、ベトナム・鹿児島間に路線が就航する、と聞きびっくりしました。</p><p>昨年それに関する通訳のお仕事をしたので、なんだかうれしくなってしまいました。</p><p>もちろん、実際に物事が動くまで、もっと長い時間かけてたくさんの人たちがリソースを割いてきたのですが、微力ながらそのお手伝いができたように感じます。</p><p>&nbsp;</p><p>エージェント経由でお仕事を貰っているので、ほとんどの仕事でその後どうなったかを知らされることはありませんが、こうして一般のニュースで結果を知ると、嬉しさもひとしおです。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12575083084.html</link>
<pubDate>Fri, 14 Feb 2020 13:47:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>春とともにやってくるもの</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ここ鹿児島でも、冬の割には暖かい日が続いています。</p><p>&nbsp;</p><p>そのせいか、正月過ぎから鼻が詰まり、風邪なのか花粉症なのか悩みながら「アレグ●」を服用したらピタッとおさまりました。</p><p>（スギ花粉ではないと思います）</p><p>&nbsp;</p><p>今年の花粉の到来は早そうですね。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12570153443.html</link>
<pubDate>Sun, 26 Jan 2020 22:30:05 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Beetlejuice?　Betelgeuse？　</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ビートルジュース、というティム・バートン監督の映画をご存じでしょうか？</p><p>&nbsp;</p><p>私は残念ながら観てはないのですが、主人公ビートルジュースの見た目のインパクトが強すぎて、その名前を聞くとすぐにあのはっちゃけた主人公の顔が浮かんできます。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://movies.yahoo.co.jp/movie/18931/">https://movies.yahoo.co.jp/movie/18931/</a></p><p>&nbsp;</p><p>話は飛んで、先週のScience Fridayの1月3日のエピソードで突然「Beetle juice」と出てきてびっくりしました。</p><p><a href="https://www.sciencefriday.com/episodes/january-3-2020/">https://www.sciencefriday.com/episodes/january-3-2020/</a></p><p>&nbsp;</p><p>何の話だろうと聞いていると「オリオンが」と言っています。この時点でも私にはピンと来なくてますます混乱。</p><p>&nbsp;</p><p>調べてみると、オリソン座の「ベテルギウス」のことだったのです！　</p><p>映画のビートルジュースも、墓石には「Betelgeuse」とあるので、タイトルのBeetle juiceというスペルは元の音からわざと変えたことが分かります。</p><p>&nbsp;</p><p>言葉遊びとして楽しいけれど、仕事中に聞いて、ぴんと来ないまま「ビートルジュース」と訳出したら噴飯ものですね。</p><p>&nbsp;</p><p>小学校や中学校で習う言葉は最低限網羅しておかないといけないな、と再確認したところです。</p><p>&nbsp;</p><p>（なかなかできてはいないのですが......）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12564771307.html</link>
<pubDate>Sun, 05 Jan 2020 14:14:36 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>桜島のインパクト</title>
<description>
<![CDATA[ <p>海外からだけでなく、県外から来たお客様と桜島の話をすると温度の違いに驚きます。</p><p>毎日のように噴煙を上げ、ときどき高く灰色の雲を吐き出す活火山。</p><p>逃げなくて大丈夫？　本当に安全なの？と聞かれることもあります。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>私も中部地方出身なので、活火山を初めて見たときはとても感動しました。</p><p>ちなみに、桜島ではなくフィリピンのビコール州にあるマヨン山が初めての活火山体験です。10年に一度くらいの周期で溶岩を吹き出す噴火をする火山です。どちらも成層火山（stratovolcano）で、とてもきれいな形をしています。</p><p>遠くから実際のlava flow（溶岩流）を見ながら、言葉を覚えたのもここでした。</p><p>&nbsp;</p><p>二年間の滞在中に、麓の人が避難を必要とするような噴火が一度ありました。</p><p>離れたところに住んでいた人たちは、夜になると飲み物とお菓子を手に学校の運動場に集まって、赤く光る火口を眺めていました。</p><p>&nbsp;</p><p>避難なされていた方々は学校の教室に寝泊まりし、日中は教室の後ろ半分に下がり、黒板側の半分で授業が行われていました。</p><p>&nbsp;</p><p>桜島は、噴煙を上げる頻度は高いけれど大きい（溶岩流が発生する）噴火はしばらくありません。</p><p>去年（2019年）から火山性地震と噴火の回数も急増しています。連動するように、日本国内では浅間山、阿蘇山、口永良部島、西ノ島、日本と同じく環太平洋造山帯（Ring of fire）に含まれるニュージーランドのホワイト島でも噴火が起きています。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>県内のあちこちで目にする桜島の絵には、煙が出ているものが少なくない気がします。</p><p>&nbsp;</p><p>自然が相手なのでどうなるのかは分かりませんが、日常の中で煙をたなびかせる桜島がここに住んできた人々の生活の一部であることは確かです。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12564546019.html</link>
<pubDate>Sat, 04 Jan 2020 15:48:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Season's greetings!</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Wishing you a happy holiday season and a delightful New Year!</p><p>&nbsp;</p><p>今年一年、お仕事でもプライベートでもいろいろな方とお会いすることができました。</p><p>何気なくした会話の中で新しい知見を得ることも多いです。</p><p>人に会うことが一番の刺激になりますね。</p><p>&nbsp;</p><p>2020年は躍進の年にします！</p><p>（断言をすることが大事らしいので......）</p><p>&nbsp;</p><p>皆様もどうぞよいお年をお迎えください。</p><p>&nbsp;</p><p>2020年も何卒よろしくお願いします。</p><p>&nbsp;</p><p>赤座志野</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12563647650.html</link>
<pubDate>Tue, 31 Dec 2019 22:05:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>人前で話す</title>
<description>
<![CDATA[ <p>通訳のお仕事で、大勢の方を前に話をすることがあります。</p><p>一番多いときで千人くらいだったでしょうか？</p><p>&nbsp;</p><p>正確に言うと、私が話すのではなく、話者の言葉をお伝えしているだけですが、やはり緊張します。</p><p>最初の一言を訳すまでが一番震えるのですが、一度集中して波に乗ってしまうと不思議に平気になります。</p><p>&nbsp;</p><p>では、人前で話すのが得意かと考えるとそうではない。</p><p>&nbsp;</p><p>今、鹿児島大学の公開講座に参加しているのですが、年明けに各自五分間のプレゼンテーションがあるのです。</p><p>全く知らない分野の勉強をするのは別に平気です。パワーポイント資料を作るのも慣れているから大丈夫。</p><p>&nbsp;</p><p>さて、問題はプレゼンです。</p><p>&nbsp;</p><p>日本語ネイティブがほとんどの大学生に耳を傾けてもらうことができるのか。</p><p>あと、結構緊張するので、ちゃんと声が出るか不安です。</p><p>&nbsp;</p><p>緊張も、プレゼンの出来も、私の場合は自信の大きさに比例します。なので事前準備あるのみ！</p><p>まずは口慣らしがてら頑張ってみます。</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erescue/entry-12562585841.html</link>
<pubDate>Fri, 27 Dec 2019 15:36:41 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
