<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>最初の一歩忘れないで</title>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/erika7899/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>色んな物を置きます一応腐要素ありコナン(AKAM)、ヒカ碁(アキヒカ)推し中国語もあり、お願いします。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>五月の終わり</title>
<description>
<![CDATA[ <p>五月の最後なんですが、今月にブログを書いた回数が数えるほど少なくなかった...</p><p>別にサボってるわけではないが...って、そもそもこのブログを読んでる人もいませんし。</p><p>&nbsp;</p><p>あ、でも、ヒカ碁の翻訳のことだけは覚えていますよ、嘘じゃないよ（笑</p><p>ただ、自分の生活には勉強のほかに気分転換も必要だと思っています。</p><p>気分転換と言えば、今月中久し振りにヒカ碁の同人誌を買いましたが...</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>感想を書くのを忘れてた！！！！！もう一ヶ月も立とうとしてる！！！</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>ちょうど五月五日に（いわば佐為が消えた日）届いて非常にありがたいでした。</p><p>台湾でまだヒカ碁を愛してるファンがいてとてもうれしいです。ありがとう。</p><p>写真だけは添えてます。</p><p>&nbsp;</p><div><br></div><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20200531/22/erika7899/4e/cb/j/o1080060714767260473.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20200531/22/erika7899/4e/cb/j/o1080060714767260473.jpg" alt="" width="1080" height="607"></a><div><br></div><p>&nbsp;</p><p>私、アキヒカ好きです。</p><p>六月も頑張ろう～</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12600938111.html</link>
<pubDate>Sun, 31 May 2020 22:38:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ヒカルの碁　I’ll be the one 歌詞　自己解釈</title>
<description>
<![CDATA[ <p>みなさん、こんばんは</p><p>今回の曲は</p><p>アニメ『ヒカルの碁』の第二のオープニングソンとして使われてた曲なんですが、</p><p>今更この曲はGET OVERに劣らない程ストーリー性が豊かだと思っています。<br>作詞はヴォカル担当のH∧Lさんでしたが、彼女はどんな気持ちでこんな歌を書いたかわかりませんが、</p><p>うん？まさか原作を読んだのでは？と思うところがあるのです。<br>この歌はアニメ第３０話から６０話まで使用されてたので、</p><p>要はヒカルがプロの道へ邁進し、たどり着いたのを語ってたのですが、</p><p>私から見れば、７５話まで、つまりアキラがヒカルの中から佐為を見つけたまで語っていました。</p><p><br>青色は元歌詞です</p><p><br><span style="color:#0000bf;">この瞳 君の瞳に<br>映るどんなモノも<br>見極めて見せるよ<br>真實を</span><br>この歌で一番難しいところと思います。<br>君の瞳に映るどんなモノも、僕は(僕の)この目で（その中から）、真實を見極めて見せるよってことでしょう。<br>まず誰のことを指すのかを考えてみましたが、<br>これは主人公のヒカルとアキラのことですね。<br>ではこの二人はなんの真実を見極めるかというと、</p><p>ヒカルは佐為に対していつか必ず神の一手を見極めてやる気持ちで、</p><p>アキラのほうはヒカルの身から佐為の正体を見つけたがってる気持ちです。<br>ここのモノはカタカナですが、実は”碁盤”のこと、あるいは君が打つ碁を言っています。<br>７５話でもアキラはヒカルの碁から佐為を見つけたから間違いないでしょう。<br><br><span style="color:#0000bf;">僕達はこの時代に<br>どれだけの夢抱えて<br>淚して迷いながら<br>それに賭けてみてるの<br>僕は<br>それでも人にひけとらぬような<br>決め手 見つけ<br>夢を手にするだろう</span><br>ヒカルと院生たちがプロの道へ向かって努力を惜しまない思いを描いていました。<br>プロになるのは成すか成さないか、まさに人生の賭けと言えます。<br><br><span style="color:#0000bf;">この瞳 君の瞳に<br>映るどんなモノも<br>見極めて見せるよ<br>真實だけ<br>たとえ現實が<br>きつく埋もれそうでも<br>こんな場所で終わる<br>僕じゃない</span><br>冒頭で書いてたように、<br>たとえヒカルとアキラがそれぞれ壁に打つかっても、</p><p>真実を見極めるまで諦めれないってことです。<br><br><span style="color:#0000bf;">戰いに挑んでみて<br>これほどに強氣でいる<br>僕だけど 今愛する<br>愛すべき君がいる<br>そんな<br>君に僕は何ができるだろう<br>でもね いつも<br>わがまま言うばかり</span><br>ここは佐為とヒカルのことです。<br>二人はどんな対戦にも怯えず、そして互いのことを大切にしています。<br>佐為は自分がもうすぐ消えるのを薄々感じて、消える前にヒカルのために何ができるかと悩んだこともあったでしょう。</p><p>だから５０話でヒカルを起こして対局をねだったでしょう。<br>ヒカルは塔矢名人が倒れたのを聞いて、佐為のためにどうしても名人にネット碁を打たせたいのですが、</p><p>おそらくここでヒカルが初めて命の死を感じたでしょう。<br>消えるのは佐為ではなく塔矢名人、この時のヒカルは佐為が消えるなんて思っていなかったです。</p><p>塔矢名人のことが落ち着いてからも、ヒカルは自分が打ちたい、譲れないと</p><p>いつまで私に打たせますかと主張してた佐為と揉み合ってたでしょう。</p><p>ほんとう二人は互いにわがままを言いますね。<br><br><span style="color:#0000bf;">よそ見しないでいて<br>僕のことだけ見て<br>いつでもいたいから<br>愛しい人で<br>會えた喜びが<br>せつなさに變わるの<br>'じゃあね'と手を振った<br>瞬間に</span><br>佐為が消える前にヒカルへの精一杯の叫びです。<br>実際佐為のことが見えるのもヒカルだけです。<br>私はもうすぐ消えるのですよ！って<br>でも、ずっとヒカルのそばに居たい、<br>もっとヒカルと碁を打ちたいって<br>だがもう時間がない、そしてヒカルが自分のそばから離れていく<br>出会ったころは嬉しかったが、ヒカルの成長につれて佐為も寂しさと切なさを覚えてたのです。<br>最後はさよならと言わず'じゃあね'と言ったのは　いつかまた会える　というヒントで、</p><p>佐為が完全に消えたわけではなく、まだヒカルの碁に生きている証明です。<br><br><span style="color:#0000bf;">君の目に映る<br>人が僕であると<br>信じていてもいい<br>離れてる日も</span><br>ここはたぶんヒカルが心の中でアキラに問いかけてるセリフです。<br>ヒカルはアキラがずっと待っていたのは自分ではなく、佐為だと思い込んでいました。</p><p>佐為が消えた後、もともと自己評価が低いヒカルはもうアキラに向かう顔はないだろうと逃げて、俺じゃだめなんだって、</p><p>でもどこかでアキラに認めてもらいたいのも潜んでいる<br>佐為がこの世にいなくても、オレはお前と対等でいられるか、と<br><br><span style="color:#0000bf;">この目 君の目に<br>映る景色たちが<br>同じであるように<br>そう願ってる</span></p><p><font color="#000000">この目に映る景色と君の目に映る景色たちが<br style="">同じであるようにそう願ってる</font><font color="#0000bf"><br></font>佐為が自分の碁にいると気付いたヒカルが７４話でアキラに願ってること。<br>要は</p><p><br>「塔矢、お前が　ずっと追いかけてた佐為は俺の碁にいる。</p><p>お前は気付けるかはわからないけど…でも、気付いてくれたら、うれしいな」<br>&nbsp;</p><p>でしょう。<br>そして、アキラは</p><p><br>「saiだ…」<br>「キミの中に、もう一人がいる。」</p><p><br>と応えてくれました。</p><p><br><span style="color:#0000bf;">永遠なんてモノ<br>ないかもしれないよ<br>だけど 今は ふたり<br>で步こう</span><br>二年四か月振りにアキラと対戦したヒカル。<br>佐為の時間が永遠だと思ってたヒカルは別れと命の死を経験し、</p><p>この世に永遠なんてものはないと実感しました。<br>だけど、今は、つまりヒカルが生きてるこの短い人生の中、碁を打ち続けいく限り、</p><p>佐為もまたヒカルの中に生きているとのことでしょう。<br>ヒカルの物語はまだまだ続く。</p><p>&nbsp;</p><p>６０話までだけ流されましたが、ヒカルの碁の核心を貫く一曲です。</p><p>ラストのFantastyも優しくて素敵ですが、こちらの与える衝撃がもっと多いです。</p><p>ちなみに、この曲では石を碁盤に打つようなSEが使われてるような気がして、</p><p>臨場感半端ねぇなって思うくらいで、ぜひもう一度楽しんでください。</p><p>&nbsp;</p><p>お読みいただきありがとうございます。</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12596867833.html</link>
<pubDate>Thu, 14 May 2020 00:27:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>翻訳の意味を考え直してみた</title>
<description>
<![CDATA[ <p>昨日、台湾のSNSの一つ"PLURK"でこういう呟きを見ました。</p><p>&nbsp;</p><p>同じ日本語歌詞なのに、なんで訳者によってその内容がこんなにも違ってるの、って</p><p>&nbsp;</p><p>私が思うには、それは</p><p>誰にも日本語の構造に対してそれぞれの読み方があるので、</p><p>中国語に訳しても表現も違っているではないかと思っています。</p><p>&nbsp;</p><p>外国の学習者にとって、日本語を中国語に訳するときに一番難しいのは</p><p>歌詞の中であまりにも多くの言葉が省略されてることです。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">主語、助詞、動詞、文型が省けてることもがって、</span></p><p><span style="font-size:1em;">誰がどんなことをしたか、と</span></p><p><span style="font-size:1em;">誰がそんなのを受けたか、と</span></p><p><span style="font-size:1em;">ここの”それは”なんのことを指すか、と</span></p><p><span style="font-size:1em;">考えてみるだけで頭がくらくらするほどです。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">私なりには、文法とか語彙とかに拘るばっかより、</span></p><p><span style="font-size:1em;">まずは</span>訳者じゃなく、<span style="font-size:1em;">読者として文を一通りに読むことにします。</span></p><p><span style="font-size:1em;">読むってのは、字だけじゃなく、話し手の心、気持ち、考え方も読むこと</span></p><p><span style="font-size:1em;">なんでこんな言葉を使うのか、と</span></p><p><span style="font-size:1em;">なんでそんなことを言うのか、と</span></p><p><span style="font-size:1em;">すこしずつ彼の心に近づいていくのです。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">もう一つ大切なのは</span></p><p><span style="font-size:1em;">歌は思いを伝えて、気持ちを分かち合って楽しめるものと思います。</span></p><p>ただ翻訳のために翻訳して、作業みたいに繰り返すのはよくないと思っています。</p><p><span style="font-size:1em;">話し手の心をないがしろにして強いて生み出された訳文は良作と言える程にはほど遠いです。</span></p><p><span style="font-size:1em;">それに、その歌が大好きな人にも不信感を思わせることもあります。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">私のちょとだけの考えですが、少しでも分かっていただければ嬉しいです。</span></p><p>ここまで読んでいただき、ありがとうございます。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12593850233.html</link>
<pubDate>Fri, 01 May 2020 19:41:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>歌詞：裸の心 句子分析</title>
<description>
<![CDATA[ <p>紅色:原歌詞</p><p><span style="color:#ff0000;">いったいこのままいつまで</span></p><p><span style="color:#ff0000;">1人でいるつもりだろう</span></p><p><span style="color:#ff0000;">だんだん自分を憎んだり</span></p><p><span style="color:#ff0000;">誰かを羨んだり</span></p><p>&nbsp;</p><p>（私は）いったいこのままいつまで</p><p>1人でいるつもりだろう</p><p>（私は）だんだん自分を憎んだり</p><p>誰かを羨んだり（している）</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">いつかいつかと</span></p><p><span style="color:#ff0000;">言い聞かせながら</span></p><p><span style="color:#ff0000;">今日まで沢山愛してきた</span></p><p><span style="color:#ff0000;">そして今も</span></p><p>&nbsp;</p><p>（私は）いつかいつか(叶える)と（自分に）言い聞かせながら、今日まで沢山愛してきた。</p><p>そして今も</p><p>之所以對自己說是因為說話者的戀情至今都沒有開花結果過</p><p>但又不斷告訴自己這段戀情總有一天會實現</p><p>てきた表示從過去到現在,和今日まで相呼應</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">この恋が実りますように</span></p><p><span style="color:#ff0000;">少しだけ少しだけ</span></p><p><span style="color:#ff0000;">そう思わせて</span></p><p><span style="color:#ff0000;">今、私　恋をしている</span></p><p><span style="color:#ff0000;">裸の心　抱えて</span></p><p>&nbsp;</p><p>この恋が実りますように（表說話者期望的語氣）</p><p>少しだけ少しだけそう思わせて（ください）</p><p>思わせて,使役用法,表示希望對方讓我做某件事</p><p>整句大意是:請讓我覺得這段戀情是能實現的,那怕只有一點點也好</p><p>私（は）今　[（私の）裸の心（を）抱えて]　恋をしている（から）</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 表示說話者用什麼樣的心情談戀愛</p><p>裸の心=赤裸裸的心,表示說話者的愛是真誠的</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">バイバイ愛しの思い出と</span></p><p><span style="color:#ff0000;">私の夢見がちな憧れ</span></p><p><span style="color:#ff0000;">優しくなれたよ　少しね</span></p><p><span style="color:#ff0000;">強くもなれたみたい</span></p><p>主語是我,我向愛しの思い出 和 私の夢見がちな憧れ 說再見</p><p>後兩句</p><p>(私も) 少し優しくなれたよ</p><p>(私も) 強くもなれたみたい</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">どんな未来も</span></p><p><span style="color:#ff0000;">受け止めてきたの</span></p><p><span style="color:#ff0000;">今まで沢山夜を越えた</span></p><p><span style="color:#ff0000;">そして今も</span></p><p>(私は) どんな未来も受け止めてきたの</p><p>てきた表示從過去到現在,一直以來,不論什麼樣的未來我都接受了</p><p>（私は）今まで沢山夜を越えた</p><p>今まで表示從過去某個時間點到現在, 和てきた對應</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">この恋の行く先なんて</span></p><p><span style="color:#ff0000;">分からない　分からない</span></p><p><span style="color:#ff0000;">ただ想いを</span></p><p><span style="color:#ff0000;">今、私　伝えに行くから</span></p><p><span style="color:#ff0000;">裸の心　受けとめて</span></p><p>（私は）この恋の行く先なんて分からない</p><p>ただ 私（は）今想いを伝えに行くから</p><p>（どうか）（私の）裸の心（を）受けとめて（ください）</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">恋なんてしなきゃよかったと</span></p><p><span style="color:#ff0000;">あの時も　あの夜も</span></p><p><span style="color:#ff0000;">思っていたの</span></p><p><span style="color:#ff0000;">今、私　また恋をしている</span></p><p><span style="color:#ff0000;">裸の心　震わせて</span></p><p>&nbsp;</p><p>（私は）あの時も、あの夜も、[恋なんてしなきゃよかった]と思っていた[の]</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;表示內心所想的事&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ^向對方說明</p><p>&nbsp;</p><p>(でも)　私(は)　今、また、[（私の）裸の心（を）震わせて]　恋をしている</p><p>　　　　　　　　　　　　&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;我使我心顫動,形容戀愛的感覺　　　　　　&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p><p>　　　　　　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">この恋が実りますように</span></p><p><span style="color:#ff0000;">少しだけ少しだけ</span></p><p><span style="color:#ff0000;">そう思わせて</span></p><p><span style="color:#ff0000;">今、私　恋をしている</span></p><p><span style="color:#ff0000;">裸の心　抱えて</span></p><p>這段跟前面那段一樣就不加贅述了</p><p>&nbsp;</p><p>在巴哈隨意點閱的歌詞,因為和自己理解有些不同所以就把結構重新分析一遍</p><p>如果說有什麼讓自己日文進步的方法</p><p>那就是獨自跟作者對話了</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12593841205.html</link>
<pubDate>Fri, 01 May 2020 18:59:13 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>名前のない青   中文翻譯歌詞</title>
<description>
<![CDATA[ <p>這篇中譯歌詞是依上一篇的句構分析跟youtube的翻譯影片組合而成</p><p>歌詞中的詞彙大部分取自於&nbsp;</p><p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=iybDlUqk9VE">https://www.youtube.com/watch?v=iybDlUqk9VE</a></p><p>&nbsp;</p><p>積攢在孤獨內心的幻想們</p><p>怎麼就是說不出口</p><p>因年幼無知 從這小小手中溢出</p><p>最終填滿了整幅畫布</p><p>&nbsp;</p><p>那顏色&nbsp; 彷彿是從水平線滲出一般</p><p>那顏色&nbsp;&nbsp; 像是滑落在凍僵的臉頰</p><p>那溫暖的顏色&nbsp; 逐漸化為我的聲音</p><p>&nbsp;</p><p>想像超越了現實&nbsp;&nbsp; 重重垂雲煙消雲散</p><p>如果有什麼能夠鐫刻下那片景色</p><p>那一定是&nbsp; 我的聲音</p><p>足以刻劃在&nbsp; 仍未知曉千年後世界的某人心中</p><p>那是多麼鮮豔&nbsp; 一種名為無名的顏色</p><p>&nbsp;</p><p>積攢在內心孤獨中的幻想們</p><p>連和人分享都做不到</p><p>卻一直在心中 至今仍蠢蠢欲動</p><p>我該怎麼稱呼&nbsp; 這無法言喻的感覺?</p><p>&nbsp;</p><p>但願自己不會忘記這種感覺</p><p>但願自己不會失去這種感覺</p><p>&nbsp;</p><p>因為那顏色</p><p>那顏色&nbsp; 像是擔憂著明日的春天</p><p>那顏色&nbsp; 像是流竄全身的血脈</p><p>是如此柔和&nbsp;&nbsp; 造就了現在的我</p><p>&nbsp;</p><p>在畫布上盡情揮灑的的未來</p><p>不知何時化作生命&nbsp; 成為我活著的證明</p><p>&nbsp;</p><p>如果有什麼&nbsp;&nbsp; 能夠徹底顛覆</p><p>某個仍未知千年後世界的人的生命</p><p>那一定是燦麗的顏色 令人嘆為觀止</p><p>那一定是&nbsp; 仍未命名的青澀</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; (青澀音同青色)</p><p>&nbsp;</p><p>-------------------------------------------</p><p>嗯....怎感覺好像在寫新詩呢XD</p><p>最後那個青澀我原本要打青色,結果電腦先跳出來了XDD</p><p>青色和青澀一語雙關,和日文有異曲同工之妙呢</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12593780516.html</link>
<pubDate>Fri, 01 May 2020 14:19:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>歌詞：名前のない青　句構分析</title>
<description>
<![CDATA[ <p>昨天在噗浪的偷偷說看到這串</p><p><a href="https://www.plurk.com/p/nsyh3u">https://www.plurk.com/p/nsyh3u</a></p><p>於是好奇去讀原歌詞到底長怎樣,順便(?)把句子結構分析一下</p><p>大多圍繞在主語,修飾語,副詞,動詞,這也是構成日文最重要的部分</p><p>先說歌詞標題裡有一種隱喻法</p><p>"青"除了指顏色還有青澀,不成熟的意思,特別指青少年</p><p>見辭典第二種用法</p><p><a href="https://www.weblio.jp/content/%E9%9D%92">https://www.weblio.jp/content/%E9%9D%92</a></p><p>所以這首歌是從少年(青少年)的角度寫的,理解這點後就能容易揣摩少年的心境</p><p>&nbsp;</p><p>4/30 的版本</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20200501/11/erika7899/16/e0/j/o2480350914751751827.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="877" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20200501/11/erika7899/16/e0/j/o2480350914751751827.jpg" width="620"></a></p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20200501/11/erika7899/ec/7b/j/o2480350914751752062.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="877" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20200501/11/erika7899/ec/7b/j/o2480350914751752062.jpg" width="620"></a></p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20200501/11/erika7899/db/7a/j/o2480025714751752785.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="64" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20200501/11/erika7899/db/7a/j/o2480025714751752785.jpg" width="620"></a></p><p>5/1&nbsp; 補充說明</p><p><span style="color:#ff0000;">水平線から滲むようで<br>冷え切った頬を伝うような<br>暖かなその色が僕の声になっていく</span></p><p>這裡的 その色 等同於 僕の声,</p><p>一般人都是用聲音來傳達想法</p><p>但少年用顏色(也就是畫作)來表達他的理念,推測少年喜歡繪畫或是畫家</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">僕の声が千年後の知らない誰かの目にが突き刺さるような鮮やかな色</span></p><p>同理,僕の声 代表顏色(畫作),用刺進(突き刺さる)的動作表示少年的畫足以在人心留下刻痕</p><p>聲音是無形的,顏色是可視的,化抽象為具體的寫作手法</p><p>(怎麼像是在解釋修辭....)</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">忘れないように<br>失くさないように</span></p><p><span style="color:#000000;">ように後面省略了　と願っている　</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">真っ白なキャンバスにぶつけた未来は、<br>いつしか命になって、僕が生きた証になる</span></p><p><span style="color:#000000;">結構:真っ白なキャンバス&nbsp; &nbsp; &nbsp; [に]&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; [ぶつけた]&nbsp; &nbsp; [未来は]、</span></p><p><span style="color:#000000;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;作用的對象&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;及物動詞</span></p><p><span style="color:#000000;">因為ぶつけた是及物動詞,前面應該有受詞,但這裡省略了</span></p><p><span style="color:#000000;">從少年喜歡繪畫來看應該是省略了 "顏料",因為作畫時一定要用到顏料</span></p><p><span style="color:#000000;">至於為什麼省略,我想應該是少年不知道該用什麼顏色來作畫吧</span></p><p><span style="color:#000000;">或者是每個人都是自由的,用什麼顏色由自己決定,表達每個青少年都是熱情奔放的</span></p><p><span style="color:#000000;">(所以這真的不是賞析嗎.....)</span></p><p>&nbsp;</p><p>因為我沒有看過映像研這部作品,如果讀者有和我相同的感觸</p><p>那麼即使語言不同,我們所分享的情感是相同的</p><p>&nbsp;</p><p>那麼我要回去撈槍啦</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12593749987.html</link>
<pubDate>Fri, 01 May 2020 11:50:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【ヒカ碁】（中国語あり）平安幻想異聞録中国語訳ー塔矢亮篇2)</title>
<description>
<![CDATA[ <p>平安幻想異聞録の明イベントその一、先ほど中国語訳が終了しました。</p><p>このエピソードで一番好きなのは</p><p>&nbsp;</p><p>堂々と生涯のライバル宣言来たーーーーー！！！</p><p>うおおおおおこのセリフ待っていたぞ！！！</p><p>&nbsp;</p><p>画像は<a href="https://jiwawalife.com/entry/2017/02/19/172052/" target="_blank">この記事</a>から借りました。</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20200424/22/erika7899/dd/77/j/o0506059714748510635.jpg"><img alt="" height="496" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20200424/22/erika7899/dd/77/j/o0506059714748510635.jpg" width="420"></a></p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20200424/22/erika7899/1a/80/j/o0524047614748510960.jpg"><img alt="" height="382" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20200424/22/erika7899/1a/80/j/o0524047614748510960.jpg" width="420"></a></p><p>思えばこれは心の中のセリフなんですよね？</p><p>ってことは一度も本人の前で言ったことはないよね？</p><p>&nbsp;</p><p>なんで言わなかったなの？なんで？</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.96em;">本人に言ってあげてよおい！！</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">行動力があるのに言葉が足りない塔矢アキラさん</span></p><p><span style="font-size:1em;">ツンツンしてるかなんていうか....</span></p><p><span style="font-size:1em;">それにしても</span></p><p><span style="font-size:1em;">平安時代なのに外来語をさりげなく入れるとは</span></p><p><span style="font-size:1em;">お茶を吹きそうな気分になったわｗｗｗｗ</span></p><p>腐女子の目線から見ると大喜びになるエピソードでした。</p><p>&nbsp;</p><p>これで一区切りして次のストーリーに行きます。</p><p>読んでいただきありがとうございます。</p><p>ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー</p><p>第一回詳見</p><p><a href="https://ameblo.jp/erika7899/entry-12591684845.html">https://ameblo.jp/erika7899/entry-12591684845.html</a></p><p>藍色字為補充說明<s style="text-decoration:line-through;">又名吐槽</s></p><p>&nbsp;</p><p>近衛:那是…是座間派的牛車…</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color:#0000bf;">(座間的發音=ざま,和ざまあみろ=活該前兩個發音相同,所以彈幕才會笑得&nbsp;</span></p><p><span style="color:#0000bf;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 那麼HIGH,如果阿光對佐為說ざまあみろ座間あ見ろ一定會被打死wwww)</span></p><p>不妙…!趕快溜走…哇啊眼神對上了</p><p>&nbsp;</p><p>近衛:座、座間大人…您、您好…</p><p>&nbsp;&nbsp; (遇到討厭的人了…)</p><p>&nbsp;&nbsp; (等等，順便問問吧，說不定他知道倉田大人在什麼地方)</p><p>&nbsp;&nbsp; 那個，不好意思，請問您有看到倉田大人嗎?</p><p>座間:你說倉田?倉田他剛來向我敲詐，我就把他趕走啦</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color:#0000bf;">(金を集り指用威脅或欺騙的手段從他人獲取金錢)</span></p><p>佐為:倉田大人向人索財…阿光，你覺得呢?</p><p>近衛:這個嘛…倉田大人真的很討人厭吧?</p><p>&nbsp;</p><p>座間:邊說”我跟你借個錢”邊進菜館去了…真是惡劣的傢伙</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color:#0000bf;">(意思是我先跟你說一聲，你借不借姑且不論，反正我先吃一頓再說)</span></p><p>近衛:是這樣啊…總之我們先去那家店看看吧</p><p>佐為:先告辭了，座間大人</p><p>----------------------------------------------------------------------</p><p>近衛:我看看…倉田大人真的在這裡嗎?</p><p>倉田:啊!是近衛~你來的正好，請我吃飯吧</p><p>近衛:哇啊—!</p><p>倉田:好嘛?拜託你</p><p>近衛:什麼啊—我才不要呢</p><p>倉田:什麼嘛~近衛你這小氣鬼</p><p>&nbsp;</p><p>店主:那個…剛才您帶來的那幫孩子的餐費還沒付呢…</p><p>倉田:可以等我下次來再付嗎?順便附上我的簽名</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color:#0000bf;">(簽名的日文サイン來自英文的sign,因為背景是平安時代,所以彈幕才會</span></p><p><span style="color:#0000bf;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 笑說サインwwwww)</span></p><p>近衛:倉田先生又在談簽名的事了</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 是有人要大名人倉田大人的簽名沒錯啦…</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 可又不是沒個人都想要</p><p>店主:好、好吧，簽名我就先收下了，但錢您還是要付喔?</p><p>倉田:話說回來，你們倆來這裡做什麼啊?</p><p>近衛:我想麻煩倉田大人解開施加在賀茂身上的詛咒</p><p>倉田:為什麼我非救賀茂不可啊?</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 自己造的爛攤子，不會自己收拾喔?近衛:怎、怎麼這麼說啊!</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp;還是說，賀茂的實力只有這樣?</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 什麼嘛，害我期待落空了</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 連賀茂都那樣子了，身為雇主的藤原行洋大人，他的實力也不過如此吧</p><p>佐為:這話我可不能置若罔聞，倉田大人，明大人的實力您自己最清楚吧</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 從和明大人為敵的倉田大人角度，在明大人氣虛的這個時候，</p><p>&nbsp; &nbsp; 正是提高自己聲望的好機會&nbsp;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 而您卻不這麼做…不就是因為，您在等待明大人痊癒嗎?</p><p>倉田:那家伙實力越堅強，我的聲望自然也會跟著提升啊</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 而且賀茂今後還會成長下去…再怎麼欺負弱小，一點都不有趣啊</p><p>佐為:…您這話是真心的嗎?</p><p>倉田:因為有勁敵，才會有神乎其技啊</p><p>近衛:那就趕快把賀茂身上的詛咒解開嘛</p><p>倉田:嗯…我該怎麼辦呢</p><p>近衛:啊!對了!賀茂他好像說過，他很想要倉田大人的簽名</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color:#0000bf;">(阿光你這個騙子wwwwwww)</span></p><p>倉田:什麼!你說那個賀茂想要我的簽名!?真是的－既然他都這麼說了</p><p>佐為:我們還是去拜託其他人吧…</p><p>倉田:啊?佐為你有說什麼嗎?</p><p>----------------------------------------------------------------------</p><p>賀茂:又是你…我不是說過不需要你幫忙嗎</p><p>倉田:想要簽名就直說嘛</p><p>賀茂:…您在說什麼?</p><p>近衛:那那那那個，簽名的事等解開詛咒再說啦</p><p>比起那個，賀茂，你的臉色比剛剛還要差，是不是發燒了?</p><p>&nbsp;</p><p>賀茂:不要碰我!</p><p>&nbsp;</p><p>倉田:不妙!賀茂他因為強行自己解開詛咒，反而被對方的詛咒給操控了!</p><p>近衛:你說什麼!喂!賀茂!你振作點!</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000bf;">(以下粗體字代表黑化塔矢)</span></p><p><b>賀茂</b>:近衛…憑你…是無法阻止我的</p><p>佐為:你不是明大人吧，恐怕是明大人想要阻止的，在這京城放出妖怪的傢伙</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; 為什麼要對明大人做這種事?你到底是什麼人?</p><p><b>賀茂:</b>我的真身…現在還不能說，不過我們很快會再見面的</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; 我現在，想知道佐為大人你的實力，您…可以跟我下一局嗎?</p><p>倉田:賀茂!你清醒點!你要是還有陰陽師的尊嚴，就快點把這傢伙趕出去</p><p>賀茂:別…別管我了…趕快逃離這裡…!</p><p>倉田:要解除詛咒只能靠圍棋決勝負，是嗎?這裡就交給我</p><p><b>賀茂:</b>想妨礙我是吧?不會讓你如願的</p><p>近衛:快醒過來，賀茂!可惡!快從賀茂身上滾出去!</p><p><b>賀茂:</b>唔…!放開我!</p><p>近衛:我才不放呢!把原來的賀茂還給我!</p><p><b>賀茂:</b>不放開的話，只能讓你吃些苦頭了</p><p>倉田:近衛!快躲開!</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 嗚哇啊啊啊啊</p><p>近衛:倉田大人!</p><p>倉田:嗚……近衛，你快逃!賀茂力量是弱了點，但仍不是你能應付的對手</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;可惡…意識開始模糊了…</p><p>近衛:我怎能就這樣逃走…我要下!佐為!讓我下吧!</p><p>佐為:太危險了，憑阿光的實力根本就…</p><p>近衛:不，我要下，看著朋友在受苦，我卻什麼都做不了，我不要這樣!</p><p>賀茂:真多管閒事…這點程度對現在的我…</p><p>佐為:不，明大人，這裡請交給我</p><p>近衛:不行!</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我自己最清楚，我自己沒有像佐為、倉田大人，甚至是賀茂那般的棋力</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 但是，我也想，靠我的雙手救出賀茂</p><p>佐為:阿光…</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 既然你都這麼說了 ，我便不再多說什麼，但你千萬不能大意喔</p><p>賀茂:這個符咒給你，別以為我現在虛弱就能輕易打敗我</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000bf;">(下面是明給阿光的道具，可也太多了吧…塔矢心地也太善良wwwwww)</span></p><p>&nbsp;</p><p>賀茂:這是對你的讓步</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color:#0000bf;">（日文ハンデ類似圍棋比賽的讓子,呃不過怎麼又是外來語…）</span></p><p>近衛:你…你是在瞧不起我嗎!</p><p>賀茂:我哪有!</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;就算我現在弱不禁風，你也該知道我和你之間的差距有多麼的大</p><p>近衛:嘖，你還真是不坦率</p><p><span style="font-weight:bold;">賀茂:</span>那麼，開始吧</p><p>------------------------------------------------------------------</p><p><b>賀茂:</b>請多多指教</p><p><b>賀茂:</b>…就下在這裡</p><p><b>賀茂:</b>我輸了…</p><p>------------------------------------------------------------------</p><p>賀茂:我欠你一份人情…近衛</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 不過你為什麼，不惜冒那麼大的危險，也要救我呢?</p><p>近衛:你問為什麼?朋友有難，挺身相助，這不是理所當然的嗎?</p><p>賀茂:你說…朋友…?</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 你…把我當成是朋友嗎?</p><p>近衛:啊?這不是廢話嗎?真是莫名其妙耶</p><p>賀茂:我所追求頂點，絕對不是你這般人能抵達得到</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 你才不是我的朋友</p><p>近衛:賀茂…</p><p>賀茂:你…是我生涯的勁敵</p><p><span style="color:#0000bf;">(原文キミはボクのライバルだ採自原作キミはボクの生涯のライバルだ,原作中塔矢是以內心的台詞呈現,難怪彈幕會大暴動wwwww另外ライバル=英文的riva也很出戲,其實用漢字”宿敵”會比較適當,但要忠於原作wwww)</span></p><p>&nbsp;</p><p>近衛:嗯，那當然!</p><p>佐為:太好了，總算是平安落幕了</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 不過…還是不能輕忽那個操控明大人的妖怪</p><p>-------------------------------------------------------------------------------------------------------</p><p>倉田:哎呀呀—要是我沒昏倒早救出賀茂那你了，哈哈哈哈</p><p>近衛:(看倉田大人這麼有精神，我就別潑他冷水了)</p><p>賀茂:但您還是想救我對吧?該怎麼向您道謝才好…</p><p>佐為:我也要謝謝您</p><p>倉田:怎麼回事啊，我根本什麼都沒做啊</p><p>近衛:對了，這個上頭寫有文字的石子，是倉田大人的吧?</p><p>為什麼會放在茂賀家門前啊?</p><p>賀茂:那上頭是不是寫了護身的咒語?</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 難道是想要救我才…</p><p>倉田:呃…呃…我才不知道…你們說的那啥石子咧</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 比起那個，賀茂，你不是想要我的簽名嗎?</p><p>賀茂:簽名?</p><p>近衛:簽名還是下次吧!</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12592133407.html</link>
<pubDate>Fri, 24 Apr 2020 21:42:36 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【ヒカ碁】平安幻想異聞録 初見（中国語あり)&amp;平安幻想異聞録翻譯(塔矢亮篇1)</title>
<description>
<![CDATA[ <p>この前にニコニコでヒカ碁の平安幻想異聞録っていう実況プレイみたいな？ものが見つかったんです</p><p>もう何十年前のもの...しかもあのコナミが作ったとは....</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">フルボイスなんてやってくれたじゃないか！（大歓喜）</span></p><p><span style="font-size:1.4em;">ほんとうにありがとうございますうううう贅沢すぎですうううもう（涙）</span></p><p>&nbsp;</p><p>原作とはまた違う世界観ですが（もはや派生のような？）</p><p>ヒカ碁に興味がある方はぜひご覧ください。</p><p>それにしてもシナリオよりコメントのほうが断然面白いですう。</p><p>&nbsp;</p><p>というわけで、シナリオを少しずつ中国語に翻訳してみると思います。</p><p>日本語がわからない方にも、その面白さを少しでもいただければ幸いです。</p><p>今はヒカ碁のファンは少ないですが、少しでも増えればいいなあって。</p><p>（半ば推しのためにも）</p><p>まだ力不足が頑張ります。</p><p>&nbsp;</p><p>日本語はここまで。</p><p>閲覧ありがとうございます。</p><p>ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー</p><p>※內有亮X光發言,請見諒</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>之前在niconico看到棋魂的遊戲實況</p><p>對,就是那個被拿來當二創題材的平安幻想異聞録</p><p>主線<a href="https://www.nicovideo.jp/mylist/10463228">https://www.nicovideo.jp/mylist/10463228</a></p><p>支線(主要是塔矢篇)<a href="https://www.nicovideo.jp/mylist/10463109">https://www.nicovideo.jp/mylist/10463109</a></p><p>這遊戲是全語音喔!全語音!!</p><p>懂日文的朋友可以直接看,這邊的中文翻譯是為了要吃糧又不懂日文的朋友</p><p>(沒糧吃更痛苦啊啊啊啊)</p><p>這次先放小老師的故事,更新速度不定,但會努力補完</p><p>(亮光好好吃,但最後的越智真的很可憐wwwwwwwww)</p><p>&nbsp;</p><p>以下正文</p><p>ヒカルの碁　平安幻想異聞録　明（アキラ）イベント１</p><p>---------------故事設定----------------<br>阿光(進藤光):檢非違使(類似京都的警察,有玩過刀亂都知道w),目前是佐為的護衛<br>佐為:跟原作一樣棋力高超的棋手<br>賀茂明(塔矢亮):受雇(?)於藤原行洋(原作中塔矢的爸)的陰陽師<br>倉田(倉田六段):座間方的陰陽師,座間和藤原在本作是敵對關係</p><p>----------------------------------------</p><p>阿光:早啊, 佐為<br>佐為：早安, 阿光<br>佐為：那個, 阿光，我今天有想去的地方…可以陪我去嗎?<br>阿光:咦? 怎麼? 有什麼事嗎?<br>佐為：…嗯, 我聽說明大人臥病在床,想去探望他<br>阿光:咦!? 賀茂他生病了? 為什麼啊?<br>佐為：好像是…在用陰陽術找出在京城內放出妖怪的主謀時…<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 反遭到對方回擊，受到詛咒的樣子…<br>阿光:詛咒?<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;你說的那個詛咒…是指當陰陽師的賀茂跟倉田大人在用的咒語對吧?<br>佐為：正是如此,阿光你不知道嗎?<br>阿光:呃…呃…嗯,我不是很清楚<br>佐為：聽好了, 阿光，<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 所謂京城內的陰陽師，雖然能用圍棋查出妖怪出現的地方，<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 但像為治病祈禱 ，祈求京城不受災難肆虐, 這些才是陰陽師的工作<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 像這次因妖怪所引起的騷動，用圍棋來擊退妖怪可是相當罕見的喔<br>阿光:哇—我都不知道呢，佐為真是博學多聞<br>佐為：……只有阿光不知道而已啦，在京城內可是常識喔<br>阿光:我知道的只有像這次用圍棋做那個跟那個……和打倒妖怪<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 還有那啥?用法術殺人之類的?只有這樣<br>佐為：……說的也是，也有將力量拿來做壞事的陰陽師…<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 大部分的陰陽師是像明大人那樣，為了守護京城的和平才使用法術的…<br>阿光:所以賀茂他，被妖怪幹掉了嗎?</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; (對不起阿光說話較直wwwwww)<br>佐為：是啊。那個、阿光, 今天要不要去探望明大人呢?<br>&nbsp;</p><p>選項</p><p>A賀茂他…應該沒事吧<br>B賀茂那傢伙…算了，不要理他</p><p>&nbsp;</p><p>阿光:嗯，可以啊，陪佐為四處逛逛也是我的工作，而且我也有點擔心賀茂<br>佐為：那我們出發吧</p><p>---------------------------------------------------------------------------------------<br>倉田:啊、這不是近衛跟佐為大人嗎?<br>阿光: (咦?這不是倉田大人嗎?為什麼座間大人的手下會在賀茂家門前啊?)<br>佐為:真巧，沒想到會在這裡遇見倉田大人&nbsp;<br>倉田:沒什麼啦 ，只是聽說賀茂他生病了<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;好像是在使用陰陽術上讓敵人有機可乘，看他那副樣子果然還只是個孩子呢<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 比我想得還要嫩 (點頭點頭)<br>阿光: (倉田大人好像很開心的樣子…)<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;賀茂他也有失手的時候嘛!<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;話說回來 ，倉田大人在賀茂家門前做什麼啊?<br>倉田:你說我? 我在…啊! 是偵查! 我正在偵查敵情!<br>阿光:總覺得有隱情…<br>倉田:是真的! 我才沒閒到管你們呢! 先走啦!<br>佐為:阿光:啊，剛才倉田大人在的地方好像掉了什麼東西?</p><p>選項</p><p>A上前去調查倉田大人離開的地方<br>B賀茂更讓人擔心，還是先進去吧</p><p><br>阿光:這個是圍棋的黑子吧&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 啊，上面好像寫了些什麼<br>佐為:阿光，上面寫了什麼?<br>阿光:嗯…我看看，看不懂啊<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;這…這該不會是詛咒之類的吧?<br>佐為:那我們去問明大人吧，說不定知道些什麼</p><p>---------------------------------------------------------------------------------------<br>阿光:喲，賀茂<br>賀茂:有什麼事嗎?<br>佐為:聽說你生病了，我們倆就一起來探望你<br>阿光:你還好吧?臉色看起來很差耶<br>賀茂:用不著你們擔心…嗚…嗚啊…!<br>阿光:賀茂! 怎麼了! 很難受嗎!?<br>佐為:果然…敵人的攻擊讓你飽受折磨呢…<br>賀茂:呼…呼…這點程度..沒什麼<br>佐為:像你這般的陰陽師竟然會被將一軍…<br>賀茂:呼…因為慢敵人一步，反而是我被下咒了<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;身為陰陽師的我真沒面子<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;加上這棘手的詛咒還在削弱我的力量<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;想要解開這詛咒…也沒那麼順利<br>阿光:有什麼我能幫忙的嗎?<br>佐為:為了解開詛咒，你也會使用圍棋的陰陽術吧?<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 如果是圍棋我也會喔<br>賀茂:不、不用…! 要是做了那種事，連佐為大人也會遭殃的<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 這是身為奉行陰陽道的我的責任，這點詛咒，我一個人解得開<br>阿光:能用圍棋解開施在賀茂身上的詛咒嗎?<br>賀茂:嗯，不過需要和我實力相當的人才行，最好是陰陽師<br>佐為:京城內能和明大人匹敵的陰陽師也只有倉田益隆大人了吧<br>阿光:倉田大人嗎…</p><p>&nbsp;</p><p>選項</p><p>A跟賀茂說黑棋子的事<br>B不跟賀茂說黑棋子的事</p><p><br>阿光:那我去把倉田大人叫來吧<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 請他兩三下把咒文這玩意兒解除掉<br>賀茂:我拒絕<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 我可是受命於藤原行洋大人的陰陽師<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 這樣的我…竟然要乞求站在坐間那方的倉田，請他解開詛咒?<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 要是傳出去可是會成為京城內的笑柄…夠了，別再管我了<br>阿光:話雖如此，看賀茂這麼難受，我怎麼能放著不管啊<br>賀茂:連棋都下不好的你能做什麼?<br>阿光:你…你說什麼!<br>賀茂:這種詛咒，我一個人一定解得開。…不需要你<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; …請你回去<br>阿光:呃…是…這樣喔?虧我…虧我還那麼擔心你咧!!(跑掉)</p><p>----------------------------------------------------------------------------------------<br>阿光:混帳...那傢伙怎麼搞的啊!<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 我…真的…幫不上賀茂任何忙嗎…<br>佐為:阿光，你真的要放著煩惱中的明大人不管嗎?<br>阿光:像他那種人，就別理他了!<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 況且，賀茂他根本就不需要我嘛</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; (阿光又在貶低自己了QQ)<br>佐為:沒那回事，阿光<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 其實賀茂大人他，是在為阿光著想喔<br>阿光:可是…賀茂他，會自己解開詛咒吧?<br>佐為:明大人法術再怎麼高明，以目前的身體狀況<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;要以圍棋的陰陽術親自解開施在自身的詛咒，實在危險<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;萬一出了差錯，連阿光也會被捲進來<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;我想，明大人他一定是害怕發生這種事<br>阿光:怎麼會…那傢伙什麼都沒說…<br>佐為:阿光，你注意到了嗎?&nbsp;</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 明大人他，為了不讓周遭的人受到波及，一直都是一個人喔<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 權力，力量，這些會讓人孤獨，因為不知道誰是敵是友…<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;我很體會明大人的心情&nbsp;<br>阿光:佐為也是那樣的嗎?<br>佐為:我嗎…我還有阿光在啊</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; (佐為啊啊啊啊啊)<br>阿光:是這樣啊…，嗯，你說得對<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 重要的是願意伸出援手的人</p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 決定了，我們去找倉田大人吧</p><p>-----------------------------------------------------------------------------------------</p><p>先到這邊了(倒</p><p>如果覺得我中文哪裡怪怪的還請多多指教</p><p>特別是佐為,因為佐為在原版都是用敬語</p><p>要掌握那如貴族般的優雅真的...好難</p><p>至於阿光就像現代的熊孩子,我會翻的比較直接w</p><p>嗚嗚....好像要國文造詣之才</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12591684845.html</link>
<pubDate>Thu, 23 Apr 2020 03:57:48 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ヒカ碁感想　その一</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:0.83em;">こんばんは</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">この前ヒカ碁の漫画を何故かもう一度読みたい気分になってまた沼に落ちました。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">なんだか年が取ると前に見えなかったものも見えてきた気がします。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">ヒカ碁のテーマは大抵の少年漫画のように、友情、努力、夢叶うを中心ですが、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">そりゃヒカ碁はもちろんこの三つを備えてたですが、もう一つ大切なのは</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">受け継ぐ、また引き継ぐことです。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">中国語でいえば"傳承"に当たるかな。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">囲碁なら勝負は避けないですが、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">何より佐為がヒカルに神の一手への追求と</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">囲碁の楽しさを忘れず、やめないでほしい、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">その囲碁という輪をこれからも広げてほしい、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">これらの思いを託したのはこの作品の核心と今は分かったのです。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">ヒカ碁、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">ヒカルの碁は過去だけではなく（佐為は過去の象徴）、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">今のと（佐為とヒカルが打ってきた一手一手を）</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">未来の碁（後輩を引っ張りながら学ぶ）を繋げるものです</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">タイトルはもちろん、キャラのネーミングも考えられるものが多いです</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">自己解釈なんですが、この主人公の三人を見れば</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">藤原の佐為：</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">1.藤原は王から授けられた名前みたいで(跟中國周朝分封王室差不多意思)、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">佐は補佐、また助けること、為はするという意味です</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">佐為は王宮で碁を教え、そして現世にもヒカルに碁を教えた、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">これは師と碁打ちとしての佐為。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">2.佐為の発音は英語で表すとSai,</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">漢字に変換すると”才”に当たる、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">才は才能、要は佐為には碁の才能があり、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">実際原作で一番強いと思われています。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">進藤ヒカル:</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">進は前へ歩むこと、佐為とアキラのような強い相手を追いかけてるのを指します。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">ヒカルは漢字で”光る”になるんですが、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">もしかしたら光を放つという意味かも、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">一瞬だけではなく、この先も輝いてると。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">塔矢アキラ：</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">塔は目標、原作ではずっとヒカルの目標になっていますから。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">アキラは漢字にすれば　亮、明どれも当たり。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">ちなみに中国語版では”亮”が採用されてます。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">もう一つの”明”は”明かす”っても通じるじゃないか？</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">辞書によると　　物事をはっきりさせる。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">今まで隠していたことを明るみに出す。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">アキラはずっとヒカルの正体（佐為のこと）を探していましたし、</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">キミはいったい何者だ？ってね。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">何故かヒカルとアキラの名前だけがカタカナに気になります。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">佐為はあれかな...ヒカルと区別するの。</span></p><p><span style="font-size:0.83em;">もう現世には存在しないこと、そう考えるとちょっと悲しいな...</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">ヒカ碁についてまだまだ書けることが多くて、今日はここまで。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:0.83em;">閲覧ありがとうございます。</span></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/erika7899/entry-12591681560.html</link>
<pubDate>Thu, 23 Apr 2020 02:51:05 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
