<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>邦ロック英詞和訳まとめ</title>
<link>https://ameblo.jp/falconbf/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/falconbf/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英詞の和訳をしています！是非覗いていってください！和訳のリクエストなども随時コメントで募集中です！</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Perfect Days(パーフェクト デイズ)/ELLEGARDEN(エルレガーデン)</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-style:italic;">ELLEGARDENの隠れた（？）名曲です。エルレには珍しくすこし遅めのミドルテンポで落ち着いた曲で、しかしながらとてもノリやすい曲でもあります。</span></p><p><span style="font-style:italic;">歌詞の内容も少し悲壮的な感じで、細美感マックスです！</span></p><div>&nbsp;</div><div>Parfect Days[音源]</div><div><span style="font-style:italic;"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=sB7TN7fTtnw">https://www.youtube.com/watch?v=sB7TN7fTtnw</a></span></div><p>&nbsp;</p><a href="https://click.linksynergy.com/fs-bin/click?id=/n2W6N*OnFc&amp;offerid=292260.10000356&amp;type=3&amp;subid=0">音楽フェス特集2017</a><img border="0" width="1" height="1" src="https://ad.linksynergy.com/fs-bin/show?id=/n2W6N*OnFc&amp;bids=292260.10000356&amp;type=3&amp;subid=0"><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">how come no one stays the same</span></p><p><span style="font-size:1em;">なぜみんな同じようにいられないんだ</span></p><p><span style="font-size:1em;">it feels like I'm a primitive</span></p><p>なんだか俺が原始人みたいな感じ</p><p><span style="font-size:1em;">how come no one tells me what is right or what is wrong</span></p><p>なにが正しくて何が間違ってるか、どうして誰も教えてくれないんだ</p><p><span style="font-size:1em;">things I thought were reliable slipped out between my fingers</span></p><p>俺が信用できると思ったもんだって、指の間から滑り落ちるし</p><p><span style="font-size:1em;">you said as if you lost everything</span></p><p>君はまるですべてを失うかのように言うんだ</p><p><span style="font-size:1em;">but man it's just all good</span></p><p>やあでも、それはそれで全部良いんだよ</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">There's nothing in our hands</span></p><p>僕らの手の中には何もなくて</p><p><span style="font-size:1em;">how can it be such a big deal?</span></p><p>どうやってそんな大きなものになりうるんだ</p><p><span style="font-size:1em;">as you said this is not a perfect day</span></p><p>君の言った通りこんな一日完璧なんかじゃないよ</p><p><span style="font-size:1em;">our lives are on the edge</span></p><p>僕らの生活はギリギリで</p><p><span style="font-size:1em;">don't say better off alone though</span></p><p>それでも独りのほうが金に困らないなんて言わないで</p><p><span style="font-size:1em;">as you said this is not a perfect day</span></p><p>君の言った通りこんな一日完璧なんかじゃないよ</p><p><span style="font-size:1em;">but it's from the start, isn't it?</span></p><p>でも今に始まったことじゃないだろう？</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1em;">"maybe there's something going wrong</span></p><p>「おそらく間違った方向に進んでる何かがある</p><p><span style="font-size:1em;">it feels like I'm a hypocrite</span></p><p>それはなんだか俺が偽善者みたいで</p><p><span style="font-size:1em;">the world seems completely different from yesterday</span></p><p>世界は昨日とは全くもって違ってるって思えるんだ</p><p>for some reason&nbsp;or other every coin has two sides"</p><p>何かしら理由があるんだろうけど、硬貨はすべて表裏があるのさ」</p><p>you said as if the world was against you</p><p>君はまるで世界が君を拒んでいるように言うんだ</p><p>but man it's just all good</p><p>やあでも、それはそれで全部良いんだよ</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>There's nothing in our hands</p><p>僕らの手の中には何もなくて</p><p>how can it be such a big deal?</p><p>どうやってそんな大きなものになりうるんだ</p><p>as you said this is not a perfect day</p><p>君の言った通りこんな一日完璧なんかじゃないよ</p><p>our lives are on the edge</p><p>僕らの生活はギリギリで</p><p>don't say better off alone though</p><p>それでも独りのほうが金に困らないなんて言わないで</p><p>as you said this is not a perfect day</p><p>君の言った通りこんな一日完璧なんかじゃないよ</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>we never are the saints</p><p>僕らは絶対聖者になれないし</p><p>but we don't wanna hide</p><p>だからって隠れたくもない</p><p>there are many things that are out of our control</p><p>僕らの思うようにいかないことはたくさんあるさ</p><p>just don't lose your smile</p><p>ただ笑顔を失うようなことはしないで</p><p>though someone puts you down</p><p>誰かが君を苦しめてもだよ</p><p>'cause that is what I love</p><p>なぜならそれが僕の愛するものだから</p><p>give them the middle finger</p><p>やつらに中指突き立てて</p><p>all we have to say is "We will never be like you."</p><p>俺らが言わなきゃならないすべては「俺たちはおまえみたいには絶対ならない」ってこと</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>There's nothing in our hands</p><p>僕らの手の中には何もなくて</p><p>how can it be such a big deal?</p><p>どうやってそんな大きなものになりうるんだ</p><p>as you said this is not a perfect day</p><p>君の言った通りこんな一日完璧なんかじゃないよ</p><p>our lives are on the edge</p><p>僕らの生活はギリギリで</p><p>don't say better off alone though</p><p>それでも独りのほうが金に困らないなんて言わないで</p><p>as you said this is not a perfect day</p><p>君の言った通りこんな一日完璧なんかじゃないよ</p><p>but it's from the start, isn't it?</p><p>でも今に始まったことじゃないだろう？</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/falconbf/entry-12266008501.html</link>
<pubDate>Sun, 16 Apr 2017 01:57:56 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
