<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>TOEIC910点で外資系金融に勤めた40代の私が綴るNHK高校生からの「現代英語」</title>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/gendaieigo/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>現代英語がちっともわからなくてニュースに関心がない私がほんのちょっとの努力で力が付きそうなNHK「高校生からの『現代英語』」を解説する少しだけ為になる英語のブログ。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>英検一級の二次試験の練習：平等をいかにサポートできるか</title>
<description>
<![CDATA[ <p>There have been a lot of discussions and debates made about how to support equality for all people but I believe this right is brought through&nbsp;the following two methodologies;&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>First, the information liquidity is the best way to protect the equality for all pepole in the highly developed society. This freedom should be protected more than other rights in the times when the information change goes very fast. The rapid growth in freedom brings changes equaly, the information that the receipients will receive sould be equal. Now we live in a free society where&nbsp;people need&nbsp;to be given the rights that the information is equally received even said that those were refrained by politics and religions for their entire ego&nbsp;in the past.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>And the second way to preserve equality, we should not select the receipients, no manipulation should be made on who receives those informations. As same as Freedom of religion, receipiments should choose what information they take. It is quite essential to guarantee the freedom for receipients what they choose. Therefore, information should be open and available to any people.&nbsp;Any pepole should have&nbsp;access to any information in the countires with freedom of religion.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>I believe that the authorities could guarantee equality with high liquidity of information and free access to those information by any kind of peple to support equality to all people in the high develped countries as same as freedom of religion.&nbsp;&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>この分量でぴったり２分。</p><p>&nbsp;</p><p>よくわかんないけど、二次試験の練習で書いてみた。</p><p>お題は、いかに万人への平等をサポートできるか。そういう内容のお題があるのか知らんけど。</p><p>YouTubeで見た動画のカードの中にあった（本当にそういうお題だったかも定かじゃないけど）。</p><p>とりあえず、浮かんだことを録音して書いてみた（考えて書くというより、喋っていたら書けた、という感じの私）。</p><p>ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー</p><p>今生きている人間は皆一瞬を感じて生きています。自由のある人もない人も、今自由を見ていいのです。</p><p>選択は二つあります。生き方を平等と言うものに生きるか、平等とは反対の、変化に基づく人生を生きるか。</p><p>平等は権利です。</p><p>権利を持つと言うことは、誰にでも与えられなければいけません。</p><p>平等、それは本来、常にあるべきです。</p><p>&nbsp;</p><p>私の考える二つの方法でこの権利はもたらされます。</p><p>&nbsp;</p><p>高度に発達した社会においては、情報の流動性です。情報の変化が特に早い時代において、この自由はもっとも大切です。急速な自由は変化を平等にもたらすため、与えられる受け手の情報を公平にすべきです。したがって、過去において政治や宗教がエゴで持ってこれを止めて来ましたけれども、今は自由な社会ですからこれを持つべきです。</p><p>&nbsp;</p><p>人は選択をしていいと思います。したがって、与えられる情報は、権利の一つとして生きている限り、フリーアクセスで解放されるべきです。これが一つの方法です。</p><p>&nbsp;</p><p>そして二つ目の方法は、与える相手を選択しないことです。選択されるべきは、宗教の自由と同じく、受け手が選ぶべきです。受け手は開示される情報を選択する自由を与えられるべきです。したがって情報は、どのような者にもオープンであるべきです。と言うのが、平等を、宗教の自由がある国では、持つことが与えられるべきだと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>今日戦争が絶えない国があります。そう言った国ではこの自由は保証されていません。こう言う場所における自由とは、彼らにとっては自由がないことを受け入れることのようです。従いまして、相手による、かはわかりません。多分、これらは情報の遮断がある国においては、勝手に操作されることが普通であって、開示されないものもあるでしょうし、生きている限り本当に知っていい人というのが一部の場合もあると思います。こうして差別的な情報があると共に、バランスが崩れた時に、次に何を根拠に行動していいか、行動原理がわからないはずです。</p><p>宗教とは乖離した方法です。これは自由な選択を奪うものです。したがって過去における戦争は、こう言った場所における自由はなく、反対に相手が愛で溢れれば溢れるほど、「生き方が異なる」という気持ちにさせるでしょう。</p><p>ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー</p><p>&nbsp;</p><p>とりあえず、浮かんだことをだらだら日本語でそのまま喋ると８分。長い（当たり前）。しかも、曖昧なことも多く話してる（スピーチにするには具体性に乏しい）。どうやって補ったらいいんだ。。補足資料がない。</p><p>&nbsp;</p><p>とりあえず、これをスピーチ原稿用にはしょり、英文にしたのが上の文章。でも、多分、とりあえず、文法の間違い（があるであろう）と内容的に英検一級レベルの単語が足りない。なのでもう少しレベルの高い英語にするべき。どうやってやるんだ・・・。こっからの修正方法が独学だと無理だよなあ。フィリピンの英会話学習が安いようだけど、スピーチ練習のみで、ライティングはないんだよなあ。探さないとです。</p><p>&nbsp;</p><p>明日かまた今度、内容を更に付け加えて情報をうまく改訂してみようと思います。が、今んとこ、この辺で。</p><p>とりあえず、出来の良い悪いは置いておいて、「書いてみる」というのがステップでした。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12542357947.html</link>
<pubDate>Mon, 04 Nov 2019 22:39:29 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>10月30日実践ビジネス英語Changing phase of hospitals 変容する病院</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Changing phase of hospitals 変容する病院</p><p>&nbsp;</p><p>抗生物質耐性菌が増加したためにアメリカでは25人に一人が院内感染に戦っている。</p><p>遠隔医療が果たす役割が広がる一方大病院へのニーズが低下している。</p><p>サマリー</p><p>Nielson&nbsp;says that tele-medicine and micro-hospital's are prooving&nbsp;valuable. But the traditional hospitals won't dissapear.</p><p>Glace talks about how A&amp;A's regional&nbsp;offices are taking steps to improve&nbsp;employees' health.&nbsp;&nbsp;</p><p>Creating an environment that encourages them to move around more.&nbsp;</p><p>Ueda says it's more and more common for&nbsp;companies&nbsp;to have their&nbsp;in-house clinics.</p><p>&nbsp;</p><p>質問</p><p>Q: 総合病院はどのような役割があるために、常に必要とされていますか</p><p>Q: A&amp;Aの各支社には何がありますか</p><p>&nbsp;</p><p>Woman: She's <s style="text-decoration:line-through;">been</s> <span style="color:#ff0000;">being</span>&nbsp;monitored 24/7, which <span style="color:#ff0000;">gives her some</span>&nbsp;<span style="color:#ff0000;">much-</span>needed <s style="text-decoration:line-through;">much</s> peace of mind. She tells me she's very impressed by the level of care provided by this&nbsp;telemedicine service.</p><p>Man: Good to hear that. Microhospitals and telemedicine are already pro<s style="text-decoration:line-through;">o</s>ving&nbsp;their worth in dealing with the stead<span style="color:#ff0000;">i</span>ly <s style="text-decoration:line-through;">and</s> increasing demand for&nbsp;medical services in our aging society. But that doesn't mean the end of the full<span style="color:#ff0000;">-</span>service&nbsp;of&nbsp;hopsital. They<span style="color:#ff0000;">'ll&nbsp;</span><s style="text-decoration:line-through;">are</s> always<span style="color:#ff0000;"> be</span> needed to care for the sickest&nbsp;patients, or for complex and risky surg<s style="text-decoration:line-through;">e</s><span style="color:#ff0000;">i</span>cal&nbsp;procedures.&nbsp;</p><p>Woman: To change the subject slightly, you may have heard that A&amp;A's regional offices are now&nbsp;being designed with <s style="text-decoration:line-through;">the</s>&nbsp;<span style="color:#ff0000;">a</span> view to <s style="text-decoration:line-through;">up&nbsp;to</s> optimi<s style="text-decoration:line-through;">se</s><span style="color:#ff0000;">zing</span> the employees' health. There&nbsp;are lots of standing desks, for example. One office has a wide o<s style="text-decoration:line-through;">w</s><span style="color:#ff0000;">a</span>k&nbsp;staircase, that&nbsp;stretches between the&nbsp;lower and&nbsp;upper floors. That's to encourage&nbsp;<s style="text-decoration:line-through;">the</s> staff to walk up and down instead of taking the elevator. The basic idea is to create a working environment that helps people to change their behavior, to be less s<s style="text-decoration:line-through;">itting</s><span style="color:#ff0000;">eden</span>taly basically. Now staires are placed front and center to encourage&nbsp;their use.&nbsp;</p><p>Man: I'm all for that. I hear that more companies are becoming very proactive when it comes to helping their employees to stay healthy. It's becoming increasingly common for businesses to set up on-site medical clinics for instance.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>A: 総合病院は重篤な治療をするためや、複雑で危険と伴う外科手術のために、常に必要とされている。</p><p>A: A&amp;Aの各支社には立ち机がたくさんあります。</p><p>&nbsp;</p><p>words and phrases:</p><p>be monitored 24-7: 24時間週7日監視されている</p><p>much needed:大いに必要とされている</p><p>peace of mind:安心、心の安らぎ</p><p>proof one's worth: 自分の価値を発揮する</p><p>aging society: 高齢化社会　(grey society)</p><p>to change the subject sligtly: to change the subject to a small degree. not to change the subject, but... 話は変わりますが、話題を変えるつもりはないんですが</p><p>with a view to:ーを目的に、ーを視野に入れて</p><p>optimize: 最適化する</p><p>standing desk:立ち机</p><p>standing:always exist standing army, standing order, standing invitation いつ来てもいいという招待, no standing停車禁止</p><p>sitting: sitting president現職の大統領</p><p>stretch between: ーの間に伸びる</p><p>change one's behavior:ー態度を改める、行動を変える、change one's habits習慣を変える</p><p><span style="color:#ff0000;">sedentaly</span>: いつも座っている</p><p>I'm all for that:大賛成だ</p><p>proactive:積極的な、前向きな</p><p>onsite clinic: 社内診療所</p><p>&nbsp;</p><p>be placed front and center 重要な位置にある、注目の的になっているat the center of attention&nbsp;</p><p>a front-and-center issue 重要な問題</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>書いてある用語が難しくて？、というか普段使わなすぎて？、内容が耳だけだと全く入ってこない。わかる用語ばかりだけど、読むとわかるけど、聞いても単語が一つ一つはっきり聞こえるけど、文章として「理解できない」。なんか、パソコンのメモリが足りない、処理できない、みたいな感じ。頭の方の、耳の単語の理解（聞き取り）ではなく、「認識」、「読解」が耳と同じスピードで追い付かない感じがする。だから遅いのかなって。そういう人いますか？耳はちゃんと聞こえるんだけど、グルーーと一周回ってから理解する、みたいな遅さ。例えば、onsite clinic。オンサイト・クリニック、オンサイト・クリニック、ああ、社内にあるクリニック・・・。と、何を指すのかを考えてる時間がある。単語を聞いた瞬間にパッと全部が「把握」できないです。。英検一級の過去問を読みましたが、解くのに普通の人の３倍ぐらいかかる。意味が取れるのに、すっごく読まないと感じが取れない。読解力がないのか？と思うけど、メモリが遅くて、反応が遅い、というような。自分は「うつ病」だったので、こういうのが「うつ」ってやつの仕業なのかもしれない。。メモリが遅い、動かない、反応がゆっくり。前からの気がするけど、病気も関係あるのか、ただの勉強不足か（運動不足と同じで）、どれかな。</p><p>&nbsp;</p><p>本屋さんで立ち読みして、間違えたところを修正しました。聞き返しているくせに、これだけ動詞と冠詞で間違うんだな、と感激するほど動詞の部分と冠詞が苦手だとはっきりとわかる。。theとaがわからない時がある。しかも、言ってもいないandとか書いてる自分の耳よ・・・。そういうところがとりこぼしている、はっきりわからないってことなんだな。</p><p>&nbsp;</p><p>あと、最初、I'm all for thatのallがoffに聞こえて、なんだか分からなかった。アシスタントの人が発音しているのを聞いて、あ、allだ、とわかりましたが、人によって、LがFに聴こえてるってこと？あと、知らない単語のsedentalyがわからなくて、辞書引けばいいのに適当に理解してsittingly?と書いておいた。調べたら分かったかもしれないのに。。そういう、わからない時の「なんとなく」でやっちゃうとこ、そこがTOEIC910点で終わるのか、990点とか高得点、満点とる人の違いだろうと感じました。</p><p>&nbsp;</p><p>今、テレビで「グランメゾン東京」見てて、鈴木京香演じる凛子がキムタクやミッチーの姿勢を見て圧倒されて言うシーンがあり、自分は星を取りたいと努力して来たけど、あの二人を見て自分が単に努力が足りなかったと分かった、と言うセリフがあり、「本当、それ」と思って、すごく共感します。</p><p>&nbsp;</p><p>しかもそのあとの沢村一樹演じる京野が「今、そう言うことを気にしている場合ではないし、あの二人が遅くまで仕事をしているのは単純にメニューが決まらないからで、そこをなんとかしないことにはどうにもならない。そこをなんとかするのがチーフシェフであるあなただし、自分に自信がない人は星なんか取れないよ」と言うセリフも、本当、それ。そうなのです。そんなところでけっつまづかれても下は困るし（ひいては自分も）、そうじゃないでしょ、「あなたがここでやるべきことは」の意味も理由も分かる。</p><p>&nbsp;</p><p>どっちの価値観、立場、やるべきこと（理性）も、やれない理由（感情）も、どっちもすごく分かるよ。。。</p><p>&nbsp;</p><p>それがだからなんだ、ってわけでも無いんだけど、本当に深くそうだな、と思ってしまった。</p><p>&nbsp;</p><p>英検一級試験の合格に向けて、少しだけど今ちょっとずつ単語を覚えたりしています。そう言う中で、壁というか、この場所をどうやったらクリアできるのか・・・、と途方に暮れてその他の努力家の人たちのサイトやブログ、YouTubeを見るにつけ、分かったことは「圧倒的に足りない努力」をどれだけ（どれだけも）している人たちが、遥かに努力の結果でしかなくて、確かにその努力をされてると言うことを知ると、ははあ、と頭を垂れる以外にはありませんでした。</p><p>&nbsp;</p><p>すごく遠いなあ、と言う道だけれども、それを突破した人のブログや話というのは、遥かに上の人、と言うんじゃなくて、遥かに詳しく頑張った人のような気がします。つまり、何回もやった人、でした。努力して高得点の人がしたことは、「繰り返し同じ問題を解く」ことだと言っていました。それって、つまり、自分にも言えることで、すごくすごく努力しても足りなくて、何回やっても足りない、越えられない人生の壁、を同じように努力したことはまだ見えていない壁の先につながっているのかもしれなくて、いつもいつもただ「徒労」のように感じてたけど、それは勘違いで、素晴らしいこと（先人と同じ）かもしれない、とちょびっとだけ英語のことではありませんが、沢山やって来たことを無駄だと感じている自分を認められたかもしれません。</p><p>&nbsp;</p><p>これを考えているとなぜかラグビーワールドカップが浮かんできます。ラグビーって押しても押しても、突破できない、無駄のようで、そうじゃ無いってことを証明したスポーツ。そんな感じなのかな。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12542230845.html</link>
<pubDate>Mon, 04 Nov 2019 16:05:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>10月22日入門ビジネス英語「御社に向かっています」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Kate: Hello Naoya, where are you now?&nbsp;</p><p>Naoya: I’ve got just out of the waterloo station. I’m on my way to your office.&nbsp;</p><p>Kate: You’re almost there, Naoya. Can you see the King xxx?&nbsp;</p><p>Naoya: King what?&nbsp;</p><p>Kate: King's Arms. It’s a name of a pub.Our office is on the 4th floor of the building next to it.&nbsp;</p><p>Naoya: Oh, yes! I can see the pub now. I’ll be there in a minute.</p><p>&nbsp;</p><p>今日のフレーズ</p><p>I’m on my way to your office.&nbsp;</p><p>御社に向かっています</p><p>&nbsp;</p><p>他の言い方</p><p>I’m heading towards your office.&nbsp;</p><p>head towards +場所　ーに向かう</p><p>head 方角 (head north, head south) 方角の場合は前置詞は不要</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&lt;Upgrade your communication skills&gt;</p><p>almost there:</p><p>We’ve achieved 95% of our target. We are almost there.&nbsp;</p><p>目標の95%を達成しています。あと少しです</p><p>&nbsp;</p><p>be there: そこにいる、到着する</p><p>We need to be there 10 minutes before the appointment time.&nbsp;</p><p>約束の時間の10分前には到着している必要があります</p><p>&nbsp;</p><p>&lt;Tips for the business communication&gt;</p><p>It looks like I got lost.&nbsp;</p><p>道に迷ってしまったようです</p><p>&nbsp;</p><p>I can see a shopping mall right in front of me.&nbsp;</p><p>ちょうど目の前にショッピングモールがあります</p><p>&nbsp;</p><p>確かに「King's Arms」キングザームズ　と、King Zarms のように聞こえます。</p><p>うっかり、Zと書いてしまいました。</p><p>キングズ・アームズは、子音の前の母音が繋がって、sa (ザ）のように発音されるのですね。</p><p>よく聞かないとわからなかった。お店の名前なんで、知らなくて当然、聞き取れなくても問題ないです。</p><p>聞き返しましょう（私もね）。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12541913891.html</link>
<pubDate>Sun, 03 Nov 2019 18:01:33 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>10月21日入門ビジネス英語「すみませんが、約束の時間に遅れるかもしれません」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Kate: Hello, Naoya.&nbsp;</p><p>Naoya: I’m calling you from Wimbledon station. The train is delayed due to a signal failure. There’s no announcement but the board indicates a minor delay. I’m sorry, but I may be late for our appointment.&nbsp;</p><p>Kate: Welcome to London. I’m not surprised. A minor delay may be 15 minutes or it could be 30 minutes.&nbsp;</p><p>Naoya: 30 minutes?&nbsp;</p><p>Kate: No worries, I’ll be in the office in the whole afternoon. Let’s pray the train comes.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>Indicate: show or give information as in sign indicated that the parking lot is full.&nbsp;</p><p>Parking lot: (UK) Car park</p><p>5分以内の遅れ: on time (時刻通り)の扱い, good serviceと表示される</p><p>minor delay (少しの遅れ)-&gt; severe delay (それ以上の遅れ)</p><p>No worries. = It’s not a problem. Won’t worry. It’s not a big deal.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>I’m sorry, but I may be late for our appointment.&nbsp;</p><p>すみませんが、約束の時間に遅れるかもしれません</p><p>&nbsp;</p><p>I’m sorry, but I’m going to be late for our appointment. (遅れるのが確実な時）。</p><p>すみませんが、約束の時間に遅れます</p><p>&nbsp;</p><p>I’m sorry, but I’ll be coming late. (前後関係が明らかな時)</p><p>すみませんが、遅れます。</p><p>&nbsp;</p><p>&lt;Upgrade your communication skills&gt;</p><p>Due to - ーのため、ーのおかげで</p><p>Sales have improved due to the hot summer.</p><p>暑い夏のおかげで売上が改善した</p><p>&nbsp;</p><p>Minor&nbsp;</p><p>Let’s put minor issues aside for the moment.</p><p>とりあえず小さな問題は横に置いておきましょう</p><p>&nbsp;</p><p>Is there any other routes?&nbsp;</p><p>他に行き方はありますか</p><p>&nbsp;</p><p>I’m stuck in the traffic jam.&nbsp;</p><p>渋滞にハマっています</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12541907701.html</link>
<pubDate>Sun, 03 Nov 2019 17:44:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>10月22日〜10月23日　NHK高校生からの「現代英語」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Top US meat firm to sell plant-based alternatives&nbsp;</p><p>アメリカの大手食肉会社が植物性由来の代替品を販売へ</p><p>&nbsp;</p><p>Top US meatpacker Tyson foods has announced it will start selling plant-based&nbsp;meat&nbsp;substitutes in response to growing demand for such foods. The firm said it has developed completely meatless substitutes. CEO Noel White said he hoped to use his company's expertise and network&nbsp;to expand&nbsp;the business. Plant-based meat substitutes are popular among the health conscious and animal lovers. Meat substitutes are made from such materials as soy protein and vegetable extracts. They are already available at major US hamburger chains and supermarkets. Last week, shares of Beyond Meat rose sharply after the vegan company's wall street début. Tyson was&nbsp;formerly an investor in Beyond Meat. But it is now looking to develop&nbsp;its own line of&nbsp;meat alternatives. One of the world's biggest food companies, Nestle, already sells meat substitutes in Europe. It plans to introduce its products to&nbsp;the US market later this year.</p><p>&nbsp;</p><p>A Top US meat firm is going to sell plant-based meat alternatives.&nbsp;</p><p>あるトップクラスの食肉会社</p><p>to -&gt; is going toの省略</p><p>&nbsp;</p><p>meatpacker&nbsp;精肉業者</p><p>in response to に対応して</p><p>meatless 肉をつ</p><p>health concious 健康志向</p><p>&nbsp;</p><p>代替品：substitutes&nbsp;</p><p>材料：materials</p><p>&nbsp;</p><p>For many receipies, lime&nbsp;is good for lemon.&nbsp;</p><p>Is this skirt material, silk or rayon?&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://www.nytimes.com/2019/10/14/business/the-new-makers-of-plant-based-meat-big-meat-companies.html" target="_blank">https://www.nytimes.com/2019/10/14/business/the-new-makers-of-plant-based-meat-big-meat-companies.html</a></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12541434823.html</link>
<pubDate>Sat, 02 Nov 2019 01:05:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>9月30日　NHKラジオ　入門ビジネス英語　スクリプト</title>
<description>
<![CDATA[ <p>9/30&nbsp;入門ビジネス英語</p><p>こちらはNHK入門ビジネス英語を聴いてスクリプトを書き起こしています。テキストを持っていないので、もし間違いを発見しましたらぜひコメントをお願いします。適宜、修正いたします。</p><ul><li>Kate Watson.&nbsp;</li><li>Hello Mrs. Watson. This is Naoya Kitano from Yoyogi Food. Your name is given to me by Denis Craig at Austin Trading.&nbsp;</li><li>Hello Mr. Kitano. I’ve been expecting your call. Denis told me that you produce quality products.&nbsp;</li><li>Quality products?&nbsp;</li><li>I mean,&nbsp;high quality food. We are always keen to add valiety to our product range.&nbsp;</li><li>We are confident of our product quality. And I hope we are competitive in our price,&nbsp;too.&nbsp;</li></ul><div>&nbsp;</div><div>今日は電話での会話の練習。</div><div>セールス・マネージャーの北野さんが、オースティン商事のデニスに紹介を受け、ケイト・ワトソンに電話。</div><div>「うちの商品は質が良いだけでなく、価格面でも競合他社に比べ安価だと自負しております」、と言う切り出しです。</div><div>&nbsp;</div><div>うーん。この講師の先生が、自分的にはあんまり面白くない・・・。</div><div>「〜から聞いた（紹介を受けた）」と言うフレーズ。Your name is given to me by...</div><div>&nbsp;</div><div>この表現は、私は会社員時代に、ネイティブのメール文章の中で、“Your name is referred to me by...” で覚えた。</div><div>&nbsp;</div><div>be confident of - 名詞　　に自信がある</div><div>be competitive in - 名詞　&nbsp;競争力がある</div><div>&nbsp;</div><div>どうも、普段使わないでいると、of だの in だの、セットで覚えた気がしない前置詞が「そうだっけ」って感じ。これ、知らないで喋ったら絶対間違ってそう、自分。。いつも適当に喋ってる。。一番適当になるのが前置詞・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>とりあえず、私的に、be confident ofを覚えるのではなく、"we are confident of our product quality. and I hope we are competitive in our price, too" までのフレーズを丸暗記することをオススメする。</div><div>&nbsp;</div><div>なぜなら、この文章では、weとIがうまく使い分けられている。また、confident ofの後に自然に来るべきものの名前もいい感じで入ってるし、competitiveであるのは会社(we)で私(I)ではないけれど、〜だと思いますと言うI hopeは(I)で喋っている、なんてところもうまく使い分けられていて、使い方をいっぺんに覚えるべき表現方法だと思うからです。適当に覚えておいてもいいけれど、丸ごとのフレーズで覚えらる人は、このまま丸っと覚えてください。その方が適切で効果的な言い方も覚えられて、かえって応用がきくと思うからです（って自分、覚えられるか分からないが）。</div><div>&nbsp;</div><div>そんなわけで、これは自分的勉強の仕方をお伝えしていますので、興味がある人は続けてみてくださいー。</div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12534521509.html</link>
<pubDate>Fri, 11 Oct 2019 01:57:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>10月2日　NHKラジオ　実践ビジネス英語スクリプト</title>
<description>
<![CDATA[ <p>こちらは10月2日放送のラジオ、「実践ビジネス英語」のスクリプトの書き起こしです（若干半端です）。テキストを持っておりませんので、間違っている箇所を発見されましたらぜひご指摘ください。修正いたします。</p><p>&nbsp;</p><p>Absolutely agree with people.&nbsp;</p><p>Startling&nbsp;驚くほどの</p><p>Basic necessity&nbsp;基本的な必需品&nbsp;Bare necessity on her overnight trip&nbsp;</p><p>Plus&nbsp;その上</p><p>wrusle with&nbsp;</p><p>food in security&nbsp;食の不安</p><p>job in security will discourage people&nbsp;仕事への不安、職の不安定さ</p><p>documentary non-fictional story. A person’s activity. mockumentary&nbsp;ドキュメンタリー風に作られたコメディ(mock&nbsp;あざ笑う)</p><p>The sad fact is: the unfortunate fact is. The sad fact is I’ve lost my house. The sad fact is means the pain truth is.&nbsp;</p><p>Live in poverty. Live in luxury. Thanks to the loyalty. She lives in fear. She makes a big mistake in work.&nbsp;</p><p>Land in milk and honey.&nbsp;豊かな暮らしができる土地</p><p>&nbsp;</p><p>本文</p><p>- I was shocked by a documentary I saw on TV last night. It was called “hunger in America”. I didn’t know there was such widespread hunger in malnutrition in this wealthy country.&nbsp;</p><p>- The harsh reality is that many Americans think of hunger in poverty is something happens in other countries. But the sad truth is that in every single county in the United State there are poor and hungry people.</p><p>- True. The data-show that it’s a pervasive (蔓延する) problem in the American society, but we don’t like to admit it.&nbsp;</p><p>- People come to the United States from all over the world to find freedom and make enough money to give them and their families the better life. Many of them are from poor regions where people have an idealized (理想化された) image of the United States as a land of milk and honey.&nbsp;</p><p>- The documentary said that between 40 to 47 million Americans live in poverty. That’s like 1 and 8 people here. I find that&nbsp;absolutely startling(衝撃的な). The program had interviews with people describing how they struggle with unemployment and making hard choices between buying food and other basic necessities. Plus there is a pressure of house care casts.&nbsp;</p><p>- These days, many Americans have to rustle with food in security.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>昔、大学時代は電車でいくら聴いても集中できないし、面白くないし、ただ聴いているだけでした。こうして今、集中して書き起こしてみると、ちゃんと意味がわかります。そして、知らない単語を書きとるのって大変だなあ。「衝撃的な」がstartlingで合っているかわかりません。知らない単語はやっぱり書いていてもよく分からない。テキストお持ちの方、間違っているところがもしあれば教えてください。</p><p>&nbsp;</p><p>それにしても、この20年、杉田敏（すぎたさとし）先生がご健在でまだご活躍だなんて・・・。声に張りがないですが、ずっとこの先生なんですね。何度聴いても・・・、私には退屈で・・・。遠山顕（とおやまけん）先生で育った私には、杉田先生のお声はまるでお経・・・。楽しくなーい。。やっとビジネス英語が書き取れるまでにはなったものの、お声が私には寝てまう・・・。好きでないけどー。</p><p>&nbsp;</p><p>あと20年この先生のラジオ講座を聴き続けていたら、今頃、もっと高度な会話がペラペラになっていたんだろうか。マシ・オカさんの日本語をYouTubeで聞きましたが、もろネイティブなのにあそこまで完璧な日本語、加えて高度な知能にスペイン語まで幅広く言語を使いこなすマルチプレイヤー。まあ、あんな絶大なIQも持ち合わせていない平凡な知能の持ち主なので逆立ちしても同じようには行きませんが、スバラシイ。あんな風になりたいな、と思ってしまった。がんばります。</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12534495490.html</link>
<pubDate>Thu, 10 Oct 2019 23:14:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>10月1日ー2日　NHKラジオ　高校生から始める「現代英語」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>こちらはNHKラジオストリーミング、高校生から始める「現代英語」のラジオを一週間遅れで聴き取り、スクリプトを書き起こしています。テキストは購入せず、耳で聴いたことを書き起こしているので、カンマや複数形、時制やスペルミスなど、若干の書き間違いがある可能性があります。もしお気付きの場合には、コメント欄から正しい内容をお知らせ頂けますと、適宜修正できますので助かります。</p><p>&nbsp;</p><p>10月1日〜10月2日の内容です。</p><p>&nbsp;</p><p>タイトル</p><p><style type="text/css"><!--/* Style Definitions */p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal{mso-style-unhide:no;mso-style-qformat:yes;mso-style-parent:"";margin:0mm;margin-bottom:.0001pt;mso-pagination:widow-orphan;font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";mso-fareast-font-family:"ＭＳ 明朝";mso-ansi-language:EN-GB;mso-fareast-language:EN-US;}p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph{mso-style-priority:72;mso-style-unhide:no;margin-top:0mm;margin-right:0mm;margin-bottom:0mm;margin-left:48.0pt;margin-bottom:.0001pt;mso-para-margin-top:0mm;mso-para-margin-right:0mm;mso-para-margin-bottom:0mm;mso-para-margin-left:4.0gd;mso-para-margin-bottom:.0001pt;mso-pagination:widow-orphan;font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";mso-fareast-font-family:"ＭＳ 明朝";mso-ansi-language:EN-GB;mso-fareast-language:EN-US;}.MsoChpDefault{mso-style-type:export-only;mso-default-props:yes;font-size:10.0pt;mso-ansi-font-size:10.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;mso-ascii-font-family:"Times New Roman";mso-fareast-font-family:"ＭＳ 明朝";mso-hansi-font-family:"Times New Roman";mso-font-kerning:0pt;} /* Page Definitions */@page{mso-page-border-surround-header:no;mso-page-border-surround-footer:no;}@page WordSection1{size:595.3pt 841.9pt;margin:72.0pt 63.7pt 72.0pt 72.0pt;mso-header-margin:36.7pt;mso-footer-margin:20.15pt;mso-paper-source:0;}div.WordSection1{page:WordSection1;} /* List Definitions */@list l0{mso-list-id:939332376;mso-list-type:hybrid;mso-list-template-ids:595223776 1693589058 67698711 67698705 67698703 67698711 67698705 67698703 67698711 67698705;}@list l0:level1{mso-level-text:"\(%1\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;}@list l0:level2{mso-level-number-format:aiueo-full-width;mso-level-text:"\(%2\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:48.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l0:level3{mso-level-number-format:decimal-enclosed-circle;mso-level-text:%3;mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:72.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l0:level4{mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:96.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l0:level5{mso-level-number-format:aiueo-full-width;mso-level-text:"\(%5\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:120.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l0:level6{mso-level-number-format:decimal-enclosed-circle;mso-level-text:%6;mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:144.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l0:level7{mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:168.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l0:level8{mso-level-number-format:aiueo-full-width;mso-level-text:"\(%8\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:192.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l0:level9{mso-level-number-format:decimal-enclosed-circle;mso-level-text:%9;mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:216.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1{mso-list-id:2029984889;mso-list-type:hybrid;mso-list-template-ids:1056597758 -2081418010 67698711 67698705 67698703 67698711 67698705 67698703 67698711 67698705;}@list l1:level1{mso-level-text:"\(%1\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;}@list l1:level2{mso-level-number-format:aiueo-full-width;mso-level-text:"\(%2\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:48.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1:level3{mso-level-number-format:decimal-enclosed-circle;mso-level-text:%3;mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:72.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1:level4{mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:96.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1:level5{mso-level-number-format:aiueo-full-width;mso-level-text:"\(%5\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:120.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1:level6{mso-level-number-format:decimal-enclosed-circle;mso-level-text:%6;mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:144.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1:level7{mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:168.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1:level8{mso-level-number-format:aiueo-full-width;mso-level-text:"\(%8\)";mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:192.0pt;text-indent:-24.0pt;}@list l1:level9{mso-level-number-format:decimal-enclosed-circle;mso-level-text:%9;mso-level-tab-stop:none;mso-level-number-position:left;margin-left:216.0pt;text-indent:-24.0pt;}--></style></p><p>"US billionaire stuns with ultimate graduation gift"</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;A group of American college students got a real shock at their commencement ceremony over the weekend. Graduates from Morehouse College will start the next phase of their lives with one less thing to worry about.&nbsp;</p><p>&nbsp;Robert Smith was the commencement speaker at the historically black college in the southern state of Georgia. “This is my class -&nbsp;2019. And my family is making a grant to eliminate their student loans.”&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;The comment stunned&nbsp;the audience, then drew&nbsp;a standing ovation from the nearly 400 graduates. Smith, a billionaire, has pledged to pay off student loan debts for the entire graduating class.&nbsp;</p><p>&nbsp; He went on to say he expects the recipients to "pay it forward."&nbsp;</p><p>&nbsp;Smith is known as the wealthiest African-American in the U.S. The gift has been estimated to be worth up to 40 million dollars.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>up to 40 million dollars:&nbsp;最大で4000万ドル(日本円で44億円相当)&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>タイトルは、A US billionaire has stunned (everyone)&nbsp;with the ultimate graduation gift.&nbsp;のAとtheが省略され、動詞has stunned&nbsp;がstuns&nbsp;に簡略化された形です。</p><p>&nbsp;</p><p><!--[if !supportLists]-->(1)&nbsp;<!--[endif]-->南部ジョージア州</p><p>the southern state of Georgia&nbsp;</p><p>ここでの[of]&nbsp;は同格の「〜という」の意味。</p><p>Southern&nbsp;は前述の「american」アメリカのを意味し、アメリカの南部</p><p>アメリカの南部の州であるところの　ジョージア　→&nbsp;つまり、(アメリカ)南部ジョージア州</p><p>&nbsp;</p><p><!--[if !supportLists]-->(2)&nbsp;<!--[endif]-->my&nbsp;class：ここでは略さずに記載すると、the class of 2019：2019年に学位を授与されて卒業する人たち全員、を指す。クラスとは同じ特徴を持つ人や物を指す。</p><p>日本語のクラスは何年何組のような固定したクラスを指す。一方、英語のクラスは、「同じ授業を受ける人たち」を指し、意味が広い。</p><p>Classify：同じものに分ける、つまり、分類する</p><p>&nbsp;</p><p>(3) commencement ceremony 卒業式</p><p>卒業というよりも、新たに始まる期待の儀式、という発想が日本人とは真逆で独特だなあ、と感じます。</p><p>&nbsp;</p><p>(4) Robet Smith was the commencement speaker&nbsp;</p><p>アメリカでは、有名人ゲストによるスピーチが行われるのが一般的。こう言うのも、日本と全然違うなー。だからオバマ大統領とか有名人が登壇してスピーチしているんだなあ。</p><p>&nbsp;</p><p>＜英作文＞</p><p><!--[if !supportLists]-->(1)&nbsp;&nbsp;<!--[endif]-->The news of her wedding was a shock to her old boyfriend.&nbsp;</p><p><!--[if !supportLists]-->(2)&nbsp;&nbsp;<!--[endif]-->Although he hasn’t paid off the loan on his motor cycle, he wants to buy another one.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>＜Discussion＞</p><p>　アメリカの一人当たりの学生ローンは25,000ドル（270万円相当）だそうです。だいたい１０年以上かけて支払うようですが、なんと破産しても学生ローンは免除にならないそうですから大変です。そして、他の富裕層へも教育への投資を促していけると良いですね、なんて話でした。</p><p>&nbsp;</p><p>　私も日本育英会の奨学金で大学の授業料を全額支払った口ですが、社会人１年目から確か支払いが必要でした。毎年夏頃に支払うのですが、20万円弱で利息もないので、ちんたら支払っていたら、後々お金がないときにまで支払い義務が残って利息を払う羽目になり大変でした。通常の支払いでは利息がないとはいえ、支払いのタイミングを逃して支払えないと普通に利息がつきます。ローンはお金があるときにサッサと精算しておくべきです。知恵がなくて、悠長にして苦労しました。私みたいに「うっかり」苦労しないように、奨学金を受けた（受ける予定の）皆さんは払える時に、先に支払ってくださいね。</p><p>&nbsp;</p><p>　ちなみに日本では年々、日本育英会の奨学金を払わずに無視する心無い人が増えているそうです。非常識で恩義に報いない独りよがりな若者が増えていて残念です。後続する奨学金利用者のためにも、自分が受けた義務の支払いはしてもらいたいです。ちなみに、「pay forward」は造語で、受けた恩恵をその人に返さずに、先送りする、つまり、先々で出会う別の誰かに返していくという考え方です。これは同タイトルの映画にもなりましたが、英語では比較的新しい考え方です。</p><p>&nbsp;</p><p>　私も10年くらい前から、受けたご恩は次の人に回すという発想をなんとなく感じ、ほとんどそのように実践しています。簡単にいえば、日本でもよくあることとして例を挙げると、大学時代、例えば先輩に食事を奢ってもらったら自分が将来よりお金を持てるようになったときに後輩にお酒や食事を奢ってあげる、というのと同じです。</p><p>&nbsp;</p><p>　「Pay forward（ペイ・フォワード）」は、そういう習慣がより大きくなったような概念です。例えば旅行中、見ず知らずの人に海外で受けた恩を、日本に来る外国人に回して（お世話して）あげる、と言う感じ。もしくは、人にお世話をしてあげると、なぜか別のところで恩を受ける、そういう効果です。これは、同じ人に単にお礼をするよりも、経済効果のように幾つもの人に派生していくという、いわばお礼のバタフライ効果を狙ったもので、人への感謝や慈しみを増やすことに繋がり、良い縁を次々に繋げていくとてもいい考え方であると思っています。</p><p>&nbsp;</p><p>この短文を理解するだけで、長文の実際の記事をよく理解して読むことができ、英作文、長文読解、スピーキングと、効果的な教材だと思います。また、二日で一つの短い英文に対して詳細に学習するため、簡単な英文を「話すことができるまでに」するのに効果的だと思います。</p><p><a href="https://www.insidehighered.com/news/2019/09/23/billionaire-robert-smith-follows-through-pledge-pay-morehouse-students-loan-debt" target="_blank">https://www.insidehighered.com/news/2019/09/23/billionaire-robert-smith-follows-through-pledge-pay-morehouse-students-loan-debt</a></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/gendaieigo/entry-12534404797.html</link>
<pubDate>Thu, 10 Oct 2019 17:37:01 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
