<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>英語学習なんて a piece of cake!</title>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/hikiyosedaze/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>フェイスブックを中心に英語を主な媒介として、読み書き、時にはスカイプで交流している筆者が放つ、英語学習のための役立つ情報を盛りだくさんブログ♪</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>スマホアプリ有！オススメ英語学習番組♪</title>
<description>
<![CDATA[ 英語のリスニングに関しては、予め自分が知っていることを題材に選ぶことをオススメします。<br>なぜなら、自分が知っていることなので、話者が喋っている内容が理解できるので、英語の発音も耳に入りやすくなるというわけです。<br><br>今回はスマホでも手軽に観ることができる、英語学習に最適な番組をご紹介したいと思います。<br><br>続きは<a href="http://nihongo.hippy.jp/wordpress/2015/09/24/nhkmovir/" target="_self">こちら</a>からどうぞ≧(´▽｀)≦<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12076788176.html</link>
<pubDate>Thu, 24 Sep 2015 19:23:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>どっちを使えばいいの？willそれともbe going to?</title>
<description>
<![CDATA[ おはようございます☆<br><br>学校でwillとbe going toという未来形の形を習いましたが、私はどちらも未来形であるとしか教わりませんでした。まあ、どちらを使っても英会話としては成り立つと思います。<br>しかし、どういう違いがあるのかを意識することは、英語に対する推理力を高める上で大切ですよ。<br>ですので、気を張りすぎずに、意識できるときは意識するように心がけてくださいね(*^▽^*)<br><br><strong><a href="http://nihongo.hippy.jp/wordpress/2015/09/23/miraikei/" target="_blank">willとbe going toのどっちを使えばいい？</a><br></strong><br><br>それでは、Terryでした(^O^)/<br><br><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=hikiyosedaze"><img alt="読者登録してね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif"></a><a href="http://now.ameba.jp/hikiyosedaze"><img alt="フォローしてね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_24.gif"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12076184633.html</link>
<pubDate>Wed, 23 Sep 2015 05:33:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>イメージ・概念で単語を把握しよう</title>
<description>
<![CDATA[ <blockquote>turnという単語は、前置詞と組み合わせて出てくることが多いのですが、turnに限らず「動詞＋前置詞」の組み合わせは膨大でとてもではないが覚えきれません。<br>「覚え切れたよ」と仰るあなたには私から「記録よりも記憶に残る人間ですね」と呼ばせていただきます（笑）<br>えっと、私がご提案するのは、動詞や前置詞のそれぞれのイメージを掴むことです。イメージを把握しておけば、なんとなく意味が類推できてしまうものです。</blockquote><br><br>そうなんです。あらかじめ、基本となる単語のイメージなり概念を把握しておけば、類推して意味を把握しやすくなります。今回はturnのイメージについての記事を書きましたが、全単語のイメージ・概念についてもご説明したいくらいですね、５百年ほど時間をいただければ（笑）<br><br>さて、そういうわけで今回もリラックスした気分でお読みくださいませ～～<br><br><a href="http://nihongo.hippy.jp/wordpress/2015/09/22/turn/" target="_blank"><strong>Turnのイメージはぐるぐるぐる</strong></a><br><br><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=hikiyosedaze"><img alt="読者登録してね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif"></a><br><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12075865817.html</link>
<pubDate>Tue, 22 Sep 2015 09:39:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>現在形が今だけを表しているという誤解</title>
<description>
<![CDATA[ 現在形という英文法の用語がありますが、私はあまり相応しくないと考えています。<br>現在形とは「今でしょ！」と述べるのが許されるのは林先生くらいなもので（笑）、もっともっと現在形の取り扱う現在形の範囲は広いんだぞということをお伝えしたいと思っています。<br><br><strong><a href="http://nihongo.hippy.jp/wordpress/2015/09/21/genzaikei/" target="_blank">「現在形」は現在のみを表すにあらず</a></strong><br><br>ではではTerryでした！<br>今日もお天気がいいので、外をほっつき歩いてきま～す（笑）
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12075547907.html</link>
<pubDate>Mon, 21 Sep 2015 12:29:36 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>誤用英語　ここまでくると笑うしかない</title>
<description>
<![CDATA[ <b>「俺、今、超ハイテンション！」</b><br><br>やる気に満ち溢れているようなときに口語で使いますよね。<br>ここで私は「あなたは人間ではなく、モノなのですか」と強く問いたいです( ´艸｀)<br><br>なぜにそう問いたいのか。<br><br>テンションという英単語は、英語圏でも使われていますが、意味が日本と英語圏とではとんでもなく乖離していて、英語本来の意味を知ってしまうと、思わず吹き出してしまうんです。<br><br>そんなコメディアンなtensionのほかにも誤用英語やふつうの（？）英語表現をご紹介しています。<br>ご興味のある方は是非ともご覧くださいね！<br><br><strong><a href="http://nihongo.hippy.jp/wordpress/2015/09/20/ayamarienglish/" target="_top">思わず吹き出してしまう誤用英語たち</a></strong><br><br>では、そろそろでかけてきますヾ(＠°▽°＠)ﾉ<br>Terryでした！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12075216186.html</link>
<pubDate>Sun, 20 Sep 2015 14:37:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>SamじゃなくてSomeについて語ります（笑）</title>
<description>
<![CDATA[ 今日はまたしてもインドカレーを食べてきました。満足満足♪<br>（写真を撮ったのですが、PCにアップロードできないので、想像で愉しんでください・笑）<br>ついで、スタバでラップトップPCをいじくりながら、チャイラテを二杯。まったりとした一日でした。<br><br>ところで、皆さん、サムって知っています？英米圏の男性の名前のサムではなく、someです（笑）<br><br>someの意味は、皆さんの予想と違い非常に漠然とした単語です。<br>ご承知のとおり、someは可算名詞で複数を表すときに付けるとよく言われますね。<br>それはその通りなのですが、「いくつかの～！」（びっくりマークはいらないか・笑）という日本語訳ほどには、明確に複数を表してはいません。<br>そんなsomeの実体を解剖いたします（笑）<br><br><a href="http://nihongo.hippy.jp/wordpress/2015/09/19/some/" target="_self">Someが予想以上に漠然としている件</a><br><br>ではではTerryでした≧(´▽｀)≦<br><br><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=hikiyosedaze"><img alt="読者登録してね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12075023605.html</link>
<pubDate>Sat, 19 Sep 2015 22:49:40 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>作家デビューしました^0^/</title>
<description>
<![CDATA[ 昔から書きためていたうちの一遍を思い切って公開することにしました。<br>私にはいろいろな過去の記憶があり、それが今でも襞のように私の頭に去来することがあります。<br>なんて深刻ぶっちゃいましたが（笑）<br><br>青春期には様々な動揺やとまどいがあります。私もまた例外ではありません。<br>私の場合、社交的・外向的な一面と、内面に沈潜して、在りし日のことを考えたり、まだ来ぬ未来のことを考えていました。<br>結局、「今・ここ」が一番大切であり、現在の自分の意識の持ちようで、過去に対する解釈や未来への影響も変わるだろうと今は思い立っています。<br><br>そういう達観までに至らなかったときに書いてみた原稿なんです。<br>ただ、そういうピュアなときの気持ちも忘れずにいたいな、と私は考えています。<br><a href="http://p.booklog.jp/book/101298" target="_blank"><br>髪の毛のない女性</a><br><br>青春期特有の蒼さも醸し出されているので、気軽な気持ちで読むことができるのではないかと考えています。難解な哲学書というよりも、生意気なガキのためのガキによる青春小説という言い方もできるかもしれません。<br><br>以上、まじめなまじめなTerryでした！<br><br><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=hikiyosedaze"><img alt="読者登録してね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_29.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12074717965.html</link>
<pubDate>Sat, 19 Sep 2015 02:17:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>日帰りドライブ旅を愉しんできました</title>
<description>
<![CDATA[ シルバーウィークの前日に、館林や足尾・日光といった群馬・栃木の大自然を満喫してきました☆<br>ワクワクして書くことが10,000字くらいはあるのですが（笑）、ひとまずスマホからブログに投稿したものをご紹介しておきますね(^∇^)<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20150919/00/hikiyosedaze/35/60/j/o0800060013428756685.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20150919/00/hikiyosedaze/35/60/j/t02200165_0800060013428756685.jpg" alt="" width="220" height="165" border="0"></a><br><br>ああ、本当にのんびりとした空間で過ごすことができてよかった。<br>それとワクワクした気持ちでいられることに感謝です♪<br>そんな気持ちでいっぱいだったときに書いたブログです。<br>よろしければ、アメブロではありませんが、<a href="http://nihongo.hippy.jp/benri/" target="_self">手作り感濃厚な私のブログ</a>（一度画面を真っ白にしちゃったこともあります・笑）をご覧くださいませ（‐＾▽＾‐）<br><br>それでは、皆さま良いシルバーウィークをお過ごしくださいね☆<br><br>Terryでした！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12074694594.html</link>
<pubDate>Sat, 19 Sep 2015 00:15:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アップルCEO「削除できるように」と言明</title>
<description>
<![CDATA[ 仕事が一段落したあとに、ふとプチネットサーフィンをしていたら、面白い記事を見つけました。<br>アップルCEOが言明したことのようです。<br><br>記事へのリンクと見解、そして展望する将来のスマホ像についての記事を書いてみました。<br>興味や関心のある方はどうぞ<a href="http://nihongo.hippy.jp/benri/2015/09/18/iphone%EF%BC%88%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%EF%BC%89%E3%83%97%E3%83%AA%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%82%A2%E3%83%97%E3%83%AA%E5%89%8A%E9%99%A4%E3%81%AE/" target="_self">こちらのブログ</a>にお越しください。<br><br>近くない将来にどんどんそうなりそうな気がするんだよなぁ。<br>忌憚なきご意見を賜ればと思います。<br><br>以上、Terryでした！<br><br><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=hikiyosedaze"><img alt="読者登録してね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_31.gif"></a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12074359416.html</link>
<pubDate>Fri, 18 Sep 2015 03:31:52 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>来日目的を聞いただけだったのに、、の巻</title>
<description>
<![CDATA[ まさかあなたはあのフレーズを使っていたりはしませんよね。<br>今日は扇情的な出だしで書いてみました（笑）<br><br>さて、来日した海外の人たちと英会話をするときによく日本に来た理由を知りたいのが人情というものですが、そんなときに学校で習った英語が本来とは異なったニュアンスで使われてしまうフレーズがあります。<br><br>今回はそのことをお話させていただいたあとに、最適な英語表現をご紹介しようと思います^^v<br><br><a href="http://nihongo.hippy.jp/wordpress/2015/09/17/english/" target="_blank">こちら</a>(私のメインブログです）をご覧くださいませ。<br><br>Terryでした！ヾ(＠°▽°＠)ﾉ<br><br><a href="http://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=hikiyosedaze"><img alt="読者登録してね" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif"></a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hikiyosedaze/entry-12074306682.html</link>
<pubDate>Thu, 17 Sep 2015 23:08:31 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
