<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>フィナンシャル・タイムズで英語と経済を学ぶ</title>
<link>https://ameblo.jp/hirokiyuko0122/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/hirokiyuko0122/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>フィナンシャル・タイムズで英語と経済を学ぶブログです。世界が一つに繋がった今、世界のニュースと英語で情報を入手する力が必要となっています。一緒に学びましょう❗</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>分割されたG20世界貿易の見直しを誓う</title>
<description>
<![CDATA[ Divided G20 vows to overhaul global trade<br>分割されたG20世界貿易の見直しを誓う<br><br>G20 leaders vowed to overhaul<br>G20のリーダーたちは見直しを誓った<br>the multilateral trading system<br>他国間の貿易システムの<br>after saying it “fell short of its objectives”,<br>その目的を下回ったと言った後<br>as they struck a compromise<br>妥協点したことで<br>that exposed deep divisions over climate,<br>気候上の深い分裂を露呈した<br>migration and the rules of global commerce.<br>移行そして、世界的な商取引のルール<br><br><br>In a joint statement<br>共同声明の中で<br>at the end of a two-day summit in Buenos Aires,<br>ブエノスアイレスの２日間のサミットの終了で<br>the leaders said<br>リーダーたちは言った<br>the multilateral trading system had made a “contribution” to growth,<br>他国間貿易システムは成長への貢献を作ったと<br>development and innovation<br>開発と変革の<br>but there was “room for improvement”.<br>改善の余地はあるが<br>They promised to overhaul the World Trade Organization,<br>彼らは世界貿易機関の見直しを約束した<br>the Geneva-based body<br>ジュネーブを基本とした機関の<br>which has been heavily criticised<br>大きく批判されている<br>by the Trump administration,<br>トランプ政権によって<br>with progress to be reviewed by the middle of next year.<br>進捗状況は来年半ばまでに見直される<br><br><br>Frictions over trade dominated many of the discussions<br>貿易摩擦は多くの議論を支配した<br>at the summit in the Argentine capital,<br>アルゼンチンの首都でのサミットの<br>as US president Donald Trump and Xi Jinping, the Chinese president,<br>米国大統領ドナルドトランプと中国国家主席の習近平の<br>prepared to meet for a highly anticipated dinner<br>待望のディナーとして会う準備がされた<br>on Saturday night<br>土曜日の夜に<br>to attempt to defuse the trade tensions<br>貿易摩擦の打開を試みる<br>between the countries.<br>国家間の<br><br><br>The fact that a joint statement was signed<br>共同声明がサインされたという事実は<br>by the heads of the world’s 20 most powerful governments<br>世界20カ国の最もパワフルな政府の首脳によって<br>was in itself a victory for the Argentine hosts,<br>アルゼンチンのホストに対して、され自信が勝利である<br>given fears that the summit could end in failure<br>サミットが失敗に終わるのではないかという<br>with no agreement for the first time<br>はじめて合意なしに<br>in the group’s 10-year history.<br>グループ10年の歴史で<br>Until the last minute on Saturday,<br>土曜日の最後数分まで<br>it was unclear<br>はっきりしなかった<br>whether there was sufficient consensus<br>十分な合意に至るかどうか<br>among the leaders for a positive outcome.<br>肯定的な結果に対するリーダー間の<br><br><br>Last month, a meeting of Asian leaders at the APEC summit<br>先月、APECでのアジアのリーダーの会議<br>in Papua New Guinea ended without agreement<br>合意なしで終わったパプアニューギニアでの<br>for the first time in that gathering’s 29-year history,<br>29年間の歴史ではじめて<br>and this year’s G7 in Canada<br>そして、カナダでの今年のG7<br>wrapped up with Mr Trump disavowing the conclusions<br>結論を否認し続けるトランプ氏に包まれた<br>of the world’s largest industrialised nations.<br>世界一の経済国の<br><br><br>On Saturday morning,<br>土曜日の朝<br>Mr Trump cancelled a press conference<br>トランプ氏は記者会見をキャンセルした<br>out of “respect” for the former president George HW Bush,<br>前大統領のジョージＨＷブッシュへの敬意から<br>who died on Friday.<br>金曜日に亡くなった<br>However, in a tweet Mr Trump said he had<br>しかしながら、トランプはツイッターで言った<br>had “such great success in our dealing<br>我々の取引における偉大な成功だと<br>with various countries and their leaders at the G20”.<br>G20での様々な国とそなリーダーたちとの<br><br><br>The G20 summit had opened on Friday<br>G20サミットは金曜日に開会した<br>with world leaders exchanging greetings<br>世界のリーダーが挨拶を交わして<br>at the Costa Salguero conference centre<br>コスタサレジオカンファレンスセンターで<br>near the Argentine capital’s riverfront.<br>アルゼンチン首都の海外近くの<br>Angela Merkel, the German chancellor, was absent<br>アンジェラ・メルケルドイツ首相は欠席だった<br>from the first sessions after being delayed<br>遅刻の後、最初のセッションから<br>by a technical fault on her plane,<br>彼女の飛行機の技術的欠陥によって<br>but was able to attend a dinner<br>しかし、夕食会から参加できた<br>at the Colon theatre in the heart of Buenos Aires.<br>ブエノスアイレス中心部のコロンシアターでの<br><br><br>While formal talks proceeded without much friction,<br>公式会談が大きな摩擦なく進捗している間<br>behind the scenes officials were haggling over the joint statement<br>裏で現場関係者は共同声明を巡って交渉し続けていた<br>and other sources of tension.<br>そして、他の緊張の源があった<br>There was a split in attitudes towards Mohammed bin Salman,<br>モハンマドビンサラマンを前にした態度に分裂があった<br>the Crown Prince of Saudi Arabia,<br>サウジアラビア皇太子の<br>who was making his return to the world stage<br>世界の舞台に戻りつつある<br>after the assassination of journalist Jamal Khashoggi,<br>ジャーナリストのジャマールカサッギの暗殺後<br>allegedly at the hands of a Saudi hit squad.<br>サウジの暗殺チームの容疑者である<br>While Vladimir Putin, the Russian leader, and Xi Jinping, the Chinese president, held warm encounters with him,<br>ウラジミール・プーチンロシア大統領と習近平国家主席が温かく彼とであっている間<br>EU leaders including Emmanuel Macron of France and Theresa May of the UK<br>エマニュエル・マクロンフランス大統領やテリーザ・メイ英国首相を含むヨーロッパのリーダーたちは<br>pressed him to include international experts<br>彼を国際的な専門家を含めて押した<br>in the murder inquiry<br>殺人の容疑の中として<br>and find a solution to curb the Saudi-led war in Yemen,<br>イエメンとのサウジ主導の戦争を抑制するための解決策を見つけるために<br>which has triggered a humanitarian crisis.<br>人道危機の引き金となった<br><br><br>Trade was another source of tension, <br>貿易はもう一つの緊張の源だった<br>and has been ever since Mr Trump took power in 2017. <br>2017年にトランプがちからを得て以来続いている<br>He has imposed tariffs on friend and foe<br>彼は友人と敵にに関税を課した<br> while questioning the multilateral order and the WTO. <br>他国間貿易とWTOに疑問を呈している間に<br>The US has also pulled out of the Paris climate accord, <br>米国はパリ気候変動抑制協定から脱退した<br>inflicting a heavy blow <br>重い打撃を与えた<br>on global efforts <br>国際的な努力に<br>to tackle global warming, <br>世界的な温暖化へ取り組む<br>and has sought to curb migration, <br>移行を抑制するために模索してきた<br>another policy stance <br>別の政策ポリシーを（模索してきた）<br>which has put it at odds with some other world leaders.<br>いくつかの他の世界のリーダーたちと共に（パリ協定への）対立で、それ（別の政策ポリシー）を取り入れる<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hirokiyuko0122/entry-12425126643.html</link>
<pubDate>Tue, 11 Dec 2018 01:29:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>トランプと習は彼らが重要な貿易会議に入る際に明るい</title>
<description>
<![CDATA[ Trump and Xi upbeat as they enter crucial trade meeting<br>トランプと習は彼らが重要な貿易会議に入る際に明るい<br><br><br>Donald Trump, the US president, and Xi Jinping, his Chinese counterpart, entered a critical summit in Buenos Aires <br>ドナルドトランプ米国大統領と彼の中国側の相手の習近平はブエノスアイレスでの重要な会談に入った<br>on an upbeat tone, <br>明るいトーンで<br>suggesting a truce in trade tensions <br>貿易摩擦の休戦を示唆しながら<br>between the two countries <br>二国間の<br>was within striking distance. <br>印象的な距離の中で<br><br><br>“We’ll be discussing trade <br>私たちは貿易について話していくだろう<br>and I think at some point <br>そして、私たちはいくつかの点で思う<br>we’re going to end up doing something that’s great for China and great for the United States,” <br>偉大な中国と偉大な米国のためにいくつか終わっていくだろう<br>the US president said heading into a highly anticipated working dinner <br>米国大統領は見出しを語った<br> in Buenos Aires, at the end of a G20 world leaders summit.<br>G20が終わった後のブエノスアイレスでの大いに期待されたワーキングディナーで<br><br><br>Mr Xi said it was a “great pleasure” to see Mr Trump. <br>習氏はトランプ氏た会うのは大きな重圧だったと語った<br>“A lot of things have taken place in the world,” he said.<br>「たくさんの出来事が世界の中で起きた」と、彼は言った。<br> “Only with co-operation between us can we serve the interest of both peace and prosperity”. <br>米国との間の共同を伴うことのみ、私たちは両国の平和と繁栄の関心に従える<br><br><br>The delegations were arranged around a long rectangular table, <br>代表団は長い長方形のテーブルに配置された<br>with a crystal chandelier hung above it<br>クリスタルのシャンデリアが吊るされた<br>and a row of flowers down the middle. <br>真ん中の花の列に<br>The main course was grilled Sirloin with red onions, goat ricotta, and dates. <br>メインコースはレッドオニオン、ヤギのリコッタそして、ナツメヤシを添えたサーロインのグリルだった。<br>The wine was a Malbec.<br>ワインはマルベック<br><br><br>A potential ceasefire between Mr Xi and Mr Trump would pause a trade conflict <br>習氏とトランプ氏の間の停戦の可能性は貿易の対立の一時停止である<br>that was showing signs of inflicting serious damage <br>（貿易の対立）は深刻なダメージを負わせるサインを示している<br>to the economies of both the US and China, <br>米国と中国両国の経済に対して<br>denting global growth forecasts <br>世界の成長予測をへこませる<br>and causing turmoil and volatility in financial markets. <br>金融市場の混乱と変動を引き起こして<br>But despite the optimism with which Mr Trump and Mr Xi entered the talks, <br>トランプ氏と習氏が会談に入ったと楽観していたにも関わらず<br>there was no certainty that a deal would be reached or what the terms might be.
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hirokiyuko0122/entry-12425126482.html</link>
<pubDate>Tue, 11 Dec 2018 01:25:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【フィナンシャル・タイムズ】東京地検は日産とゴーンを告訴する</title>
<description>
<![CDATA[ Tokyo prosecutors file charges against Nissan and Ghosn<br>東京地検は日産とゴーンを告訴する<br><br>Tokyo prosecutors file charges against Nissan and Ghosn<br>東京地検は日産とゴーンを告訴する<br><br>Tokyo prosecutors filed charges against Nissan and Carlos Ghosn<br>東京地検は日産とカルロスゴーンを告訴した<br>for allegedly<br>容疑者として<br>understating the ex-chairman’s pay<br>前会長の報酬を過少申告した<br>in financial documents<br>財務書類に<br>and re-arrested him on new charges<br>そして、彼を新しい罪で再逮捕した<br>in a process that could extend his detention to December 30.<br>12月30日まで彼の留置を延長した過程の（罪）<br><br><br>The indictment on Monday<br>月曜日で起訴は<br>came on the final day of Mr Ghosn’s 22-day detention period<br>ゴーン氏の２２日間の留置期間の最終日に行われた<br>after he was arrested and ousted from the Japanese car group<br>彼が逮捕され、そして日本の自動車グループから失脚した後<br>in a dramatic downfall for the 64-year-old architect of the Renault-Nissan-Mitsubishi Alliance.<br>ルノー・日産・三菱連合の６４歳の建築家の劇的な失墜で<br><br><br>Shares in Nissan were down 2.9 per cent following the news.<br>日産の株価はニュースの後、２．９％下落した。<br><br><br>Mr Ghosn and Greg Kelly, a close adviser to the former Nissan chairman and a board member at the carmaker,<br>ゴーン氏と前日産会長の親しいアドバイザーで、自動車メーカーの役員でもあったグレッグ・ケリーは<br>were re-arrested on new charges for allegedly understating<br>過少申告をした容疑者として新しい罪で再逮捕された<br>Mr Ghosn’s pay by ¥4.27bn ($38m)<br>４２億７千万円のゴーン氏への報酬を<br>for the last three fiscal years through to March 2018.<br>２０１８年３月までの過去３会計年度に対する<br><br><br>When prosecutors arrested Mr Ghosn on November 19,<br>検察がゴーン氏を１１月１９日に逮捕した時<br>they alleged that he, with the help of Mr Kelly, had understated his pay<br>彼らはケリー氏の助けを受けた彼が報酬を過少申告したと<br>in financial statements by ¥5bn ($44m)<br>５０億円を財務申告に（過少申告）<br>over five years to March 2015.<br>２０１５年３月までの過去５年間<br><br><br>An internal investigation by Nissan, sparked by a whistleblower,<br>日産による内部調査は、内部通報者によって発覚した<br>separately alleged<br>分けて主張した<br>that Mr Ghosn had made personal use of company funds.<br>ゴーン氏は会社の資産の個人的に使ったと<br><br><br>Japan’s Securities and Exchange Surveillance Commission also said on Monday<br>日本の証券取引所等監視委員会はまた月曜日に言った<br>that it had asked prosecutors to press charges<br>それ（証券取引所等監視委員会）は告訴することを検察に要請した<br>against Mr Ghosn and Mr Kelly for the alleged falsification<br>改ざんを指示したとしてゴーン氏とケリー氏に対して<br>of financial statements over the same five-year period.<br>同じ５年間の財務資料<br><br><br>In total, Mr Ghosn is suspected of accumulating roughly ¥9bn<br>トータルでゴーン氏は累計おおよそ９０億円疑われている<br>in deferred pay<br>繰り延べられた報酬の<br>over a period of nine years.<br>９年間に対して<br><br><br>If found guilty, he could face a penalty of up to 10 years in prison, a fine of up to ¥10m, or both.<br>もし有罪なら、彼は刑務所で１０年以上の罪、１億円の罰金、又はその両方<br>Nissan could face a fine of up to ¥700m.<br>日産は７０億円以上の罰金<br><br><br>Mr Ghosn’s lawyer in Tokyo, Motonari Otsuru,<br>ゴーン氏の東京での弁護士、大鶴基成は<br>could not immediately be reached for comment<br>すぐにコメントをもらうことができなかった<br>but Mr Ghosn has previously denied to Tokyo prosecutors<br>しかし、ゴーン氏は東京地検に前もって否認していた<br>that he intentionally understated his pay in financial documents,<br>彼は意図的に財務資料に報酬を過少申告したということは<br>according to NHK.<br>ＮＨＫによると<br><br><br>Mr Kelly’s lawyer, Yoichi Kitamura,<br>ケリー氏の弁護士 喜田村洋一は<br>was not immediately available for comment. <br>コメントを入手できなかった<br>Mr Kitamura has said previously <br>北村氏は事前に言った<br>that Mr Kelly believed he had done nothing illegal <br>ケリー氏は違法行為は何もしていない、と<br>and the disclosure of Mr Ghosn’s pay was made in consultation with external experts.<br>そして、ゴーン氏の報酬の開示は外部の専門家と協議の上で行われた、と<br><br><br>The move is expected to add a further sense of urgency <br>この動きはさらなる緊急性を期待されている<br>to talks to reshape the 19-year-old alliance between Renault, Nissan and Mitsubishi <br>ルノー、日産、三菱の間の１９年前の同盟の再構築の交渉の<br>in the absence of the man <br>男の不在で<br>who had been considered critical to keeping the companies together.<br>企業が一緒であり続ける重要性を熟考されていた<br><br><br>Before he was removed from his position at Nissan, Mr Ghosn, <br>彼は日産で彼のポジションから移動された、ゴーン氏<br>who remains chairman and chief executive of Renault, <br>会長に留まり、ルノーの会長に留まる<br>had been planning a merger between the French and Japanese carmakers, <br>フランスと日本の自動車メーカーの合併を計画していた<br>a move that was strongly opposed by Nissan.<br>日産によって強く反対されていた動きだった<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hirokiyuko0122/entry-12425119723.html</link>
<pubDate>Tue, 11 Dec 2018 00:17:06 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
