<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>だらけた人間がイタリア語とスペイン語を学ぶ記録</title>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/holacabron/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>やる気はあるが、手抜きもしながら、それでも外国語を学ぶことはできるのか？</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>危うく３日坊主に</title>
<description>
<![CDATA[ <p>出かけて帰ってきたら、ＮＨＫラジオ講座の時間</p><p>ぎりぎりになってしまいました。今日の講座は</p><p>初級文法でしたが、頭の５分間が切れてもうた(Ｔ▽Ｔ;)</p><br><p>この辺は一応分かる話なので、良いことにしました。</p><p>まだまだ頑張らなきゃ。</p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/entry-10497495956.html</link>
<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 00:05:01 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>イタリア語のお勉強・・・再始動</title>
<description>
<![CDATA[ <p>最底辺の翻訳者ですが、１月から３月は繁忙期が訪れます。</p><p>未熟者なりに忙しく、イタリア語もスペイン語もすっかり</p><p>遠ざかっていました。</p><br><p>でも、３月２９日から辛うじて復活（ただし、イタリア語だけ）。</p><br><p>NHKのラジオ講座が始まったので、聞き始めました。</p><p>２９、３０、３１日の３日間はちゃんと聞いたので、</p><p>取りあえず３日坊主まで到達。</p><br><p>自分用のメモに、覚えておきたいフレーズを書いておきます。</p><br><p>Andiamo a Roma!     ローマへ行こう！</p><p>Buongiorno.　　　　　　こんにちは。　→これはさすがに知っています。</p><br><p>Un biglietto per Roma, per favore.</p><p>                           ローマ行きの切符を１枚お願いします。</p><br><p>Scusi, vorrei una pianta di Roma.</p><p>                           すみません、ローマの地図が欲しいのですが。</p><br><p>biglietto は「切符」　男性名詞なので、un biglietto</p><p>gliの発音が難しい。</p><br><p>per Romaの巻き舌ができません。</p><p>Andiamo a Roma. の巻き舌はできるのになあ。</p><br><p>pianta はここでは「地図」。女性名詞なので、una pianta</p><p>辞書を引いたら、「植物、草木；　地図、図面；　職員名簿；　足の裏」と</p><p>多彩な意味がありました。</p><br><p>ちなみに、スペイン語の「地図」は、mapa で男性名詞。</p><p>-a で終わる男性名詞なので、覚えさせられた記憶があります。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/entry-10496507329.html</link>
<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 23:09:24 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１月３日から８日までの成果</title>
<description>
<![CDATA[ <p>翻訳の仕事が完全に追い込みに入って、</p><p>勉強はまったくできませんでした。</p><p>勉強どころか、睡眠時間も普段より２時間減って</p><p>感じですので。。。</p><br><p>勉強の成果はゼロ。</p><br><p>ただ、８日夕に原稿を出したので、</p><p>８日夜に本を買ってきました。</p><p>それがこれ↓</p><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=8179232" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">イタリア語のしくみ/野里 紳一郎<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51JWZYVR7GL._SL160_.jpg"></a></dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,470</dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp</dd></dl><p style="MARGIN: 0px">早速読み始めましたが、楽チンです。</p><p style="MARGIN: 0px">努力は一切不要。ウォーミングアップってことで。</p><p style="MARGIN: 0px"></p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/entry-10429978592.html</link>
<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 00:17:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>昨日の成果・・・なし</title>
<description>
<![CDATA[ <p>仕事が忙しくて、自分の勉強に手が回りませんでした。</p><p>新年早々、微妙に挫折モード。</p><p>いや、そーゆーわけにはまいらぬ。</p><br><p>仕事にメドがたったら、頑張るでござる。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/entry-10425927194.html</link>
<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 17:32:20 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１月１日の成果【スペイン語】</title>
<description>
<![CDATA[ <p>スペイン語も、１日は辞書を引っ張り出しただけでした。</p><p>辞書は、</p><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=8100747" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">プエルタ新スペイン語辞典/著者不明<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41JS36RQ9JL._SL160_.jpg"></a></dt><dd style="MARGIN: 0px">￥4,935</dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp</dd></dl><p><br>和西辞典は持っていません。買わなきゃ。</p><p>あと、「英西／西英」辞典もありますが、</p><p>画像が出ないので省きます。</p><br><p>スペイン語も教科書を買い直そうと思います。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/entry-10425122799.html</link>
<pubDate>Sat, 02 Jan 2010 13:07:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>１月１日の成果【イタリア語】</title>
<description>
<![CDATA[ <p>昨日は、勉強の準備で終わってしまいました。</p><p>部屋の隅から、辞書などを引っ張り出す作業。</p><p>そっからかい<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16">　と思いますが、仕方がありません。</p><p>ウチにある辞書は、</p><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=8100702" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">伊和中辞典/著者不明<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51PMW8DWRDL._SL160_.jpg"></a> </dt><dd style="MARGIN: 0px">￥6,930 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=8100701" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">小学館 和伊中辞典 第2版/西川 一郎<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51OQdiRsgGL._SL160_.jpg"></a> </dt><dd style="MARGIN: 0px">￥7,245 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><br><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=8100700" rel="nofollow" target="_blank" alt0="BlogAffiliate">Collins Italian Concise Dictionary, 5th Edition/Harpercollins Publishers<br><img border="0" src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F417UbC%252BDVJL._SL160_.jpg"></a> </dt><dd style="MARGIN: 0px">￥1,400 </dd><dd style="MARGIN: 0px">Amazon.co.jp </dd></dl><p style="MARGIN: 0px"></p><p style="MARGIN: 0px">この３冊です。初心者だから、当面はこれで大丈夫そう。</p><p style="MARGIN: 0px">あと、イタリア語検定の５級も目指してみようと思います。</p><p style="MARGIN: 0px"></p><p style="MARGIN: 0px">で？　あとは教科書を買わなくちゃ。</p><p style="MARGIN: 0px">気分一新して勉強しようと思うので、</p><p style="MARGIN: 0px">教科書はあらためて買い直すことにしました。</p><p style="MARGIN: 0px">それが今日２日の課題です。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/entry-10425119302.html</link>
<pubDate>Sat, 02 Jan 2010 12:55:41 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>新ブログ始動</title>
<description>
<![CDATA[ <p>新ブログを立ち上げました。こちらは別館ですが、</p><p>本館とはリンクさせませんので、あしからず。</p><br><p>このブログは、だらけた生活を送る最底辺翻訳者（英→日　♂）が</p><p>新言語の習得を目指す記録です。他言語への関心は</p><p>昔からありますが、やっぱり仕事が大事なので</p><p>仕事が忙しくなると、勉強は滞りがちに。。。<img alt="ショック！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/143.gif" width="16" height="16"></p><p>よくある話ですが、やっぱちゃんとやろうと思って、</p><p>新年を機に気分一新し、やり直すことにしました。</p><p>ブログの形で進捗状況を記して、自分を励ますつもりです。</p><br><p>習得を目指す原語は、<font color="#9933cc"><strong>イタリア語</strong></font>と<strong><font color="#9933cc">スペイン語</font></strong>。</p><p>いきなりダブルにして、ハードルを上げてみました。</p><br><p>かつて、千野栄一先生という言語学者がおっしゃっていたと</p><p>思いますが、<strong><font color="#00cc00">（１）言語を学ぶときは、一度にたくさん学んだ方が</font></strong></p><p><strong><font color="#00cc00">良いんだそうです</font></strong>。</p><br><p>ただ、先生は<strong><font color="#ff0000">（２）一度学んで挫折した言語は、その人にとって</font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">邪魔にはなっても、プラスにはならない</font></strong>ともおっしゃっていたような</p><p>記憶があります。そこはアッサリ目をつぶります。</p><br><p>そういうわけで、</p><p>「だらけた人間がイタリア語とスペイン語を学習する記録」の</p><p>はじまりはじまり～～。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/holacabron/entry-10424631975.html</link>
<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 18:44:30 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
