<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>オススメ韓国語翻訳</title>
<link>https://ameblo.jp/hon-k69/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/hon-k69/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>サポート情報です</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>韓国語翻訳なら</title>
<description>
<![CDATA[ <p>韓国の分化や言葉は、かなり日本になじんできてるように思う。</p><br><p>韓国語のパッケージの食品や、韓国料理屋、韓国のアイドル。</p><br><p>いろんな国の分化や風習を知ることで交友が深まりますね。</p><br><p>企業のお付き合いもあるでしょう。</p><br><p><a href="http://8641.re-tweet.jp/2012/10/korea-b2bcom.html" target="_blank">韓国語翻訳</a></p><br><p>日本語もそうですが、言葉はニュアンスだったくだけた言い方だったり。</p><br><p>むずかしいですよね。</p><br><p>関西でいう新しいのサラ。関東でいう食器の皿。</p><br><p>よく間違えます・・・</p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/hon-k69/entry-11470178473.html</link>
<pubDate>Thu, 14 Feb 2013 06:57:59 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
