<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/howtobilingual/rss.html">
<title>NHK英語教授がお伝えする英会話上達のイロハ</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/</link>
<description>NHKの英会話番組講師でもある木下和好が英会話上達のイロハを余すところなくお伝えしていきます。</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11554936492.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11546074681.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11536312783.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11531477699.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11526338535.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11518666010.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11513749156.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11509817874.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11504559394.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11499748931.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11554936492.html">
<title>何かしゃべらないと落第してしまうクラス</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11554936492.html</link>
<description>
私がアメリカの大学院で受けた授業のひとつは、非常にアメリカ的で、留学生特に日本人には不向きのクラスだった。その授業には期末試験がなかった。唯一の評価対象はクラスでのparticipation（参加）だった。Participation は自分の考えを口で表現するにことを意味した。発言の順番など決まっていない。人がしゃべっている時でもドンドン割り込んで行かないと、発言のチャンスが無くなってしまう。続きを読む（最終回）
</description>
<dc:date>2013-06-18T10:11:21+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11546074681.html">
<title>アメリカ人学生と留学生を区別しない教授</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11546074681.html</link>
<description>
私が学んだアメリカの大学院の教授の多くは、小論文を提出させる時、提出者の名前の書いてある表紙をあえて見ないで内容をチェックし評価するのが常だった。それは一切の先入観を排除するためだった。それは留学生は英語表現が不十分だからと言って同情票を期待することが出きないことを意味した。＜続きを読む＞
</description>
<dc:date>2013-06-06T13:16:24+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11536312783.html">
<title>アメリカの大学は入学簡単、卒業は難しい</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11536312783.html</link>
<description>
日本の学校の成績は、野球で言うと安打数に似ている。安打数は成功した数で、失敗は計算に入って来ない。どんなに多く三振してもあるいはアウトになっても、ヒットさえ打てば安打数は増えて行き決して減少することはない。日本の学校では、あうる科目に赤点を取っても追試を受けて合格すれば、落第の事実は帳消しになる。そのため日本の学校は卒業し易い。でもアメリカの学校の成績の付け方は、打率と似ている。＜続きを読む＞
</description>
<dc:date>2013-05-23T15:15:09+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11531477699.html">
<title>アメリカ的な大改造！劇的ビフォーアフター</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11531477699.html</link>
<description>
ドクター・キノシタがブログを更新しました。最近日本では家のリフォームが盛んで、テレビでも「大改造!!劇的ビフォーアフター」（朝日放送）というレギュラー番組があり人気を呼んでいる。ところで reform という英語は社会制度を改革したり人の行為を矯正するという意味で使われ、家の改装を指すことばではない。家の改装は reform ではなくremodel である。続きを読む
</description>
<dc:date>2013-05-16T10:56:21+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11526338535.html">
<title>Mobile Homeは贅沢なのか質素なのか？</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11526338535.html</link>
<description>
【ドクター・キノシタがブログを更新しました。】アメリカでドライブしていると多くのトレーラーに遭遇する。トレーラーと言っても荷物を運んでいるのではなく、いわゆる日本で言うキャンピングカー（camping carは和製英語で実際は camper と呼ばれる）で、運転席と一体型の物や、車で牽引するタイプがある。続き
</description>
<dc:date>2013-05-08T10:23:22+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11518666010.html">
<title>博物館のような家</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11518666010.html</link>
<description>
アメリカ人の友人が日本に来て数日後、家族や親友に手紙で住所を教えたところ、皆がビックリ仰天した。なぜならその住所にMansion という表現が含まれていたからだ。物価の高い日本でマンションに住むことなど到底考えられない。日本ではある程度のレベルの鉄筋コンクリート建ての総合住宅をマンションと呼んでいるが、実は日本で言うマンションは英語では Apartment とか Condominium と呼ばれている。Mansion の本当の意味は「大邸宅」だが、本物の Mansion を見るまではその概念がつ
</description>
<dc:date>2013-04-26T14:39:45+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11513749156.html">
<title>金持ちは海辺の家が好き</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11513749156.html</link>
<description>
日本では最近は ocean-view のホテルやマンションが人気を集めているが、元々海辺そのものには漁村が多く、普通の家が立ち並んでいる。海の景色を楽しむための大きな窓が付いているわけでもなく、むしろ質素な感じがする。でもアメリカでは海岸沿いは高級住宅が占領している。裕福になったら居間から海が丸見えの家に住むのがステータスになっている。それで、本来は公共のビーチであるはずの場所の多くが private beach になっている。なぜならそれらのビーチに行くにいは、個人所有の土地を通らなければなら
</description>
<dc:date>2013-04-18T15:38:53+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11509817874.html">
<title>大草原の小さな家　－その２</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11509817874.html</link>
<description>
私達がボストン郊外で住み始めた大草原の小さな家は、元々は Fox Hunting 用の仮住まいで、森にハンティングに出かける前に１夜を過ごすための別荘みたいな家だったが、近所の人達がこぞって「あの小さな古い家」と呼んでいた。雨が降ると、家の中にいるのか外にいるのかわからなくなるほど雨漏りひどかった。でも毎日雨が降るわけではなかったの、なんとか生活は成り立った。でも一番困ったのは寝室の床がかなり傾いていたことだ。ベッドをそのまま使うと床に転げ落ちてしまうので、片側を１０ｃｍほどの角材で持ち上げる必
</description>
<dc:date>2013-04-12T10:56:12+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11504559394.html">
<title>大草原の小さな家 － その1</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11504559394.html</link>
<description>
私が留学した当時、ボストンの大学院には独身寮はあったものの、既婚者用の住宅はなかった。住む場所も未定のまま、わずかなお金を持って大学院にたどりついた日の夜は、ゲストハウスに泊めてもらったが、翌日からどこに寝泊まりして良いのかわからなかった。本当に無謀な留学生活の始まりだった。翌朝学生課オフィスに行き住まいの相談をした所、たまたま数日前に誰かが学校に寄付した小さな家があるから、そこなら月額100ドル（光熱費込）の家賃で住むことが出来ると言われ、即断した。家賃100ドルは破格で、冬は極寒となるボスト
</description>
<dc:date>2013-04-04T10:35:34+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11499748931.html">
<title>妻同伴の接待ディナー</title>
<link>https://ameblo.jp/howtobilingual/entry-11499748931.html</link>
<description>
日本では、夫婦とも会社の重役であれば夫婦揃って接待ディナーの席に着くことはあるかも知れないが、雇われ社員が奥方を同席させることはまず考えられない。「男の仕事に女が口を出すな！」というのが大方の日本人男性の考え方だ。私はボストンの企業に勤めた時、開発部と貿易部の両方に所属していた。貿易部の方は海外からの訪問客が多く、日本や東南アジアからお得意先や見学者が来た時、私が案内したり、食事の接待をすることが多かった。工場見学等はひとりでしたが、夕食は家内を同席させることが多かった。ボスも奥方を連れて来るの
</description>
<dc:date>2013-03-28T13:16:08+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
