<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Henryのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/ikedaryuichi/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/ikedaryuichi/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>【和訳】OneRepublic - Connection</title>
<description>
<![CDATA[ <p>　&nbsp;　2018/6/27 OneRepublicが新たに新曲「Connection」をリリース🤩 自分はリリース後からずっと聴き入ってます😊(彼らの新曲はいつもリピートしちゃうんだよな...) そして今回、このモダンHip-Hop感を醸し出している新曲の和訳をしていきます<br>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#091706;">&nbsp; &nbsp;<span style="font-size:1.4em;"><span style="font-weight:bold;">OneRepublic - Connection</span></span></span></p><p>&nbsp;</p><p>These days my waves get lost in the oceans.</p><p>最近、自分の感情は波のように消えて行く</p><p>&nbsp;</p><p>Seven billion swimmers, man I'm going through the motions.</p><p>70億の泳ぎの上手い奴らの中に俺は仕方なく一緒に泳いでるんだ</p><p><br>Sent up a flare, I need love and devotion</p><p>感情が爆発して、今は献身的な愛が欲しいんだ<br>&nbsp;</p><p>Traded it for some faces that I'll never know, notion</p><p>知らないやつらと取引した</p><p><br>Maybe I should try to find the old me</p><p>昔の自分を探した方がいいんだろうな</p><p><br>Take me to the places and the people that know me</p><p>だから自分のことを知ってる人がいる場所に連れていってくれ</p><p><br>Tryin' to just&nbsp;connect, thinking maybe you could show me</p><p>繋がったら、君が案内してくれるかな</p><p><br>If there's so many people here, then why am I so lonely?<br>ここにはこんなに人がいるのに、じゃあ何でこんなにも孤独なんだろう<br><br>Can I get a connection?<br>Can I get, can I get a connection?<br>Can I get a connection?<br>Can I get, can I get a connection?</p><p>繋がれるかな<br><br><br>Real friends, good friends – hard to find, let's face it</p><p>真の友、良き友。　探すのなんて大変だ、さあ現実を見よう</p><p><br>Buy the perfect home&nbsp;and there's a flood in the basement</p><p>完璧な家を買っては、底では水で溢れてる</p><p><br>Made a couple dollars now and I ain't tryin' to chase it</p><p>何ドルか稼いだでもそんなの欲しくなんてない</p><p><br>Kids from Oklahoma, man we don't waste it</p><p>オクラハマの子供時代、無駄にはしないよ<br>&nbsp;</p><p>I'm just tryin' to paint the picture for me</p><p>ちゃんと分かろうとしてるんだ</p><p><br>Something I could give a damn about in&nbsp;maybe 40<br>Years and I've been&nbsp;ready and willing and able to edit the story</p><p>どうでもいいような何かを、変える準備も意思も能力もあるんだ</p><p><br>Cause there's too&nbsp;many people here to be so damn lonely</p><p>だってここには孤独な奴らがいっぱいなんだから<br><br><br>Can I get a connection?<br>Can I get, can I get a connection?<br>Can I get a connection?<br>Can I get, can I get a connection?</p><p>繋がれるかな<br>I can see it in my, see it in my reflection</p><p>見えるよ、分かるよ　それが頭の中で映ってる<br>Oh, can I get a connection?<br>Can I get, can I get a connection?<br>繋がれるのかな<br><br><i>Lonely...</i><br><br><br>Right now, right now, I'm switching to a new lane</p><p>もう今からは、新しい道を進むよ</p><p><br>Foot to the floor, man searching for the real thing</p><p>頑張って、本物を探すんだ</p><p><br>Meet somebody else&nbsp;sometimes, ain't no shame</p><p>たまには誰かにあって</p><p><br>Head to the clouds sayin'<br>空に向かって言うよ<br><br>It's like can I get a connection?</p><p>Can I get, can I get a connection?<br>Can I get a connection?<br>Can I get, can I get a connection?</p><p>繋がれるのかな</p><p><br>I can see it in my, see it in my reflection</p><p>見えるよ、分かるよ、頭の中で映ってる</p><p><br>Oh, can I get a connection?<br>Can I get, can I get a connection?</p><p>繋がることはできるのかな</p><p><br><br>Try'na find the old me<br><i>Lonely</i></p><p><i>さあ昔の自分を探そう孤独な自分を</i></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><i><span style="font-weight:bold;">新曲&nbsp;Connectionで使われたIdioms</span>-</i></p><p>&nbsp;</p><p><i><span style="color:#ff0000;">go through the motions</span>: 仕方なくする、したく無いことをする</i></p><p><i>Ex. Class! There are only a week left till the school festival. Don't go through the motions and just have fun.</i></p><p><i>&nbsp; &nbsp;みなさん！文化祭まであと一週間しか無いんですよ！</i></p><p><i>仕方ないと思ってするんじゃなくて楽しみましょう。</i></p><p>&nbsp;</p><p><i><span style="color:#ff0000;">paint a picture</span>: 言葉で表現する、描写する</i></p><p><i>Ex. Do I have to paint you a picture?&nbsp;</i></p><p><i>直訳：言葉で言わなきゃいけない？→ まだ言わなきゃいけない？説明しなきゃわかんないの？</i></p><p>&nbsp;</p><p><i><span style="color:#ff0000;">give a damn about</span>: 〜なんて気にしない、〜なんてどうでもいい</i></p><p><i>Ex. I don't give a damn about it. そんなんそうでもいいわ。</i></p><p>&nbsp;</p><p><i>他にもgive a shit, give a crap, give a fuck も同じ意味ですね</i></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">put one's&nbsp;foot to the floor</span>: すごく努力させる、決心を決めさせる、急速に加速する</p><p>&nbsp;</p><p>Ex. She was still worried about that, so&nbsp;I put her foot to the floor. 彼女はまだその事を心配していたので、決心を決めさせた。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>最後に、OneRepublicの曲の歌詞を見ていていつもなるのが、どうゆう意味なんだろうって何時間も考えちゃうんですよね。意味がとても深くていつも理解するのに時間がかかります。今回は自分なりに解釈して見ました。Ryan Tedderはあるサイトでこう言っていたと書かれていました "Basically the whole idea was, and a lot of what this album is about, is human connection." つまりこの曲、このアルバム（Oh My My)は人間同士の繋がりをコンセプトにしてたんですね。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>P.S.</p><p>もしこの訳はこういう意味なのでは？など意見があればお聞かせください！</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://blog.ameba.jp/reader.do?bnm=ikedaryuichi" title="読者登録してね"><img alt="読者登録してね" height="50" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif" width="150"></a></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ikedaryuichi/entry-12387059633.html</link>
<pubDate>Thu, 28 Jun 2018 21:30:09 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
