<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>現役英語同時通訳者勉強中</title>
<link>https://ameblo.jp/ilai/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/ilai/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英語やテレビドラマからおもしろい表現をピックアップ。まだまだ勉強中のILAIの備忘録。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>hereditary sinecure</title>
<description>
<![CDATA[ Sinecureサイネキュール<br><br>閑職<br><br>In developping nations there still seems to be hereditary sinecures<br>which in Japan are pretty rare. Maybe some rural public workeres?
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ilai/entry-12057988760.html</link>
<pubDate>Tue, 04 Aug 2015 11:01:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>DUI</title>
<description>
<![CDATA[ Desperatehousewives season2 12<br><br>DUIs<br>Driving under the influence of<br><br>この後には<br>Drug, Alchohol<br>が入る<br><br>飲酒運転の略語だけど<br>麻薬についても<br>同じカテゴリで<br>○○の影響下の運転となるところがアメリカンだな<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ilai/entry-12053681929.html</link>
<pubDate>Thu, 23 Jul 2015 15:50:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>sobriety test</title>
<description>
<![CDATA[ Desperatehousewives season2 12<br><br>Put you on a sobriety test<br><br>飲酒検知にかける<br><br>向こうでは少し飲んだぐらいなら運転できちゃうの？<br><br>((((；゜Д゜)))ー<br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ilai/entry-12053678320.html</link>
<pubDate>Thu, 23 Jul 2015 15:39:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>are you hitting on me?</title>
<description>
<![CDATA[ デスパレートな妻たち<br>シーズン２ 第４話<br>ガブリエルの台詞<br><br><br>いけすかないやつに<br>遠回しに口説かれたとき<br><br><br>Are you hitting on me?<br>それって口説いてるの？<br><br>とズバッと聞いてしまいましょう。<br><br>言ってみたい台詞ー<br><br>ガブリエルの愛称は<br>ギャビー。<br>かわいい。<br><br>ひげ夫カルロスとの<br>Conjugal visit<br>夫婦面会はいつ実現するのか…<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ilai/entry-12048214471.html</link>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2015 22:45:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Thanks for the newsflash.</title>
<description>
<![CDATA[ 最近いまさらながらデスパレートな妻たちをみている。<br>しばらくはこれが勉強材料だ。<br>Season1 第９話<br><br>-I'm going to bed.<br>-Thanks for the newsflash.<br><br>字幕は<br>-ご自由に<br>となっていたけど、<br><br>newsflashが速報という意味だから<br><br>わざわざ教えてくれてありがと<br>って感じかな。<br>Carlosの言い方はちょいと皮肉っぽくも聞こえるので<br>ご丁寧にどうも<br>とするか。なかなかぴったりははまらないな。<br><br>１回目では聞き取れなかった…<br><br><br><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ilai/entry-12042415565.html</link>
<pubDate>Tue, 23 Jun 2015 22:54:00 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
