<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>旦那さまはドイツ人</title>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/imarryagerman/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ドイツ人の彼と国際結婚</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>招待状検討。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>元々、日本での挙式は大きくせず、身近な方たちをご招待してしたいという</p><p>希望がありました。</p><br><p>これまで支えてくださった方たちに感謝の意を伝えたい会でもあるので</p><p>自分で作れるものは思いを込めて手作りにしたいと思っています<img alt="ドキドキ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif" height="16" width="16"></p><br><br><p>まずは招待状。</p><br><p>ネットで調べてみると、手作りキットと呼ばれるものがたくさんあり、</p><p>だいたいのショップでサンプル取り寄せができるみたいです<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" height="16" width="16"></p><br><p>気になるものをピックアップしサンプル送付依頼<img alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" height="16" width="16"></p><br><p>どのショップも、手作りキットは必要な用紙のみを購入し、</p><p>お店が提供してくれるテンプレートを自分の挙式版に変更してプリントする</p><p>という流れです。</p><p><br><br><br><a href="http://item.rakuten.co.jp/acube/601077/" target="_blank"><img alt="旦那さまはドイツ人-招待状サンプル２" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120530/18/imarryagerman/6b/9b/j/t02200210_0300028712001721016.jpg" border="0"></a> </p><br><p><img alt="右矢印" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/283.gif" height="16" width="16">細いリボンとお花のエンボス加工が上品<img alt="四つ葉" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/ro/rosa-n24/5528.gif" height="16" width="16"></p><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=33834396" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">【結婚式 招待状】 ウエディング 手作りセット マカロンA 手作りキット ブライダル ウェディ...<br><img src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/acube/cabinet/601077.jpg?_ex=128x128" border="0"></a></dt><dd style="margin: 0px;">￥179</dd><dd style="margin: 0px;">楽天</dd></dl><p><br></p><p><br><br><a href="http://item.rakuten.co.jp/acube/601109/" target="_blank"><img alt="旦那さまはドイツ人-招待状サンプル１" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120530/18/imarryagerman/99/1a/j/t02200176_0500040012001721018.jpg" border="0"></a> </p><br><p><img alt="右矢印" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/283.gif" height="16" width="16">立体的なふたりとお城が新鮮<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" height="16" width="16"></p><p>　　あまり見たことのないタイプの招待状です。</p><p><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=33834393" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow"><br></a></p><p><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=33834393" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">ウエディング 結婚式 招待状 手作りセット ブライダル アリエッタA 手作りキット bridal</a><br></p><dl><dt><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=33834393" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow"><img src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_gold/acube/images/item/601109.jpg?_ex=128x128" border="0"></a></dt><dd style="margin: 0px;">￥223</dd><dd style="margin: 0px;">楽天</dd></dl><br><p><br><a href="http://item.rakuten.co.jp/joyous/is0070/" target="_blank"><img alt="旦那さまはドイツ人-招待状サンプル３" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120530/18/imarryagerman/86/05/j/t02200147_0600040012001721019.jpg" border="0"></a> </p><br><p><img alt="右矢印" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/283.gif" height="16" width="16">エルメスオレンジのようなハッとするキレイなカラー<img alt="LOVE" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/s-/s-nkgtms/90.gif"></p><p>　　少しざらざらっとして質感が高級感を出してます。</p><p><br><br><a href="http://www.hxg.co.jp/amb/paper/clair/square_syotaijo.html" target="_blank"><img alt="旦那さまはドイツ人-招待状サンプル４" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120530/18/imarryagerman/88/48/j/t02200141_0512032912001721017.jpg" border="0"></a> </p><br><p><img alt="右矢印" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/283.gif" height="16" width="16">エンボス加工で角にあしらわれたスクエア。</p><p>　　シンプルながらも上品で好印象な一枚<img alt="きらきら！！" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/ch/chisono200/1075.gif"></p><p><br><br><a href="http://www.hxg.co.jp/amb/paper/clair/nadia_syotaijo.html" target="_blank"><img alt="旦那さまはドイツ人-招待状サンプル５" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120530/18/imarryagerman/8e/a8/j/t02200152_0571039412001721015.jpg" border="0"><br></a> <br></p><br><p><img alt="右矢印" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/283.gif" height="16" width="16">きらっとストーン＆少し光沢のある質感が、</p><p>　　華やいだ印象の招待状<img alt="音譜" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif" height="16" width="16"></p><p>　　<br><br>届いたサンプルを見比べながら検討します～<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" height="16" width="16"></p><br><p>※写真はHPよりお借りしました。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11264633633.html</link>
<pubDate>Sun, 29 Apr 2012 18:36:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>健康診断結果</title>
<description>
<![CDATA[ <p>来ました～、健康診断の結果<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><br><p>恐る恐る開けてみると・・・・</p><br><p>っていうか、もう封筒のノリが弱くなって開きかけてる(笑)</p><br><p>中国語と英語で書かれた診断結果。</p><br><p>特に問題は無さそうですが・・・</p><br><p>トップページの概要が、やはり「Student」になってます。</p><br><p>これをもって、彼の会社経由でビザが取れるのか・・・<img alt="はてなマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/040.gif" width="16" height="16"></p><br><p>友達いわく、検査項目はみんな同じとのことですが・・・。</p><br><p>とりあえず、無事に検査結果もついたので</p><p>ビザ取得準備を進めます～<img alt="走る" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/ga/gannosukedannen/298839.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11233258382.html</link>
<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 20:24:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ビザ取得2 -健康診断-</title>
<description>
<![CDATA[ <p>残るは健康診断<img alt="目" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" width="16" height="16"></p><br><p>どこで受けるのか？</p><p>彼に聞くと、ビザ取得用の健康診断をしてくれるところがあるとのこと。</p><br><p>日本のお友達に聞くと、日系の日本語が通じる病院でも健康診断はしている</p><p>とのことだったけど、</p><p>問い合わせたところ、ビザ取得用ではないから不要な検査項目が入っていたり、</p><p>場合によっては必要な検査項目が抜けている可能性がありそうでした。</p><br><p>なので、彼と同じ病院で健康診断をすることにしました↓↓</p><br><p>「上海国際旅行衛生保健中心」</p><p style="MARGIN: 0px; FONT: 13px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'">http://www.sithc.com/</p><br><p>ネットで予約します。</p><p>サイトの右上に＜体检报告查询和体检预约＞から入って予約します。</p><br><p>IDとPASSWORDを登録し、予約したい日時を選びます。</p><p>予約可能な日は数字が出いてます。</p><p>不可の日には「FULL」と出ています。</p><br><p>経験者さんのブログを色々読むと結構予約がつまっていて、1～2週間先でないと</p><p>予約が取れないとのことでしたが、私は運よく翌々日が1枠だけ空いてました<img alt="チョキ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/105.gif" width="16" height="16"></p><br><p>そして検査当日<img alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" width="16" height="16"></p><br><p>到着すると、既に結構人がいましが、並ぶまでではなく受付へ。</p><br><p>「学生か？」と聞かれたので、一応持参していた9月から通う予定の</p><p>交通大学の入学許可書を見せ、「でもハズバンドが上海で働いてるので、</p><p>そこでビザを取得する」と言いました。</p><br><p>でも健康診断申請書を見ると「留学生」欄にチェックあり。</p><br><p>いいのかな？検査項目は一緒なのかな？</p><p>少し気になりながら指定された大きな金魚の水槽のある部屋へ。</p><br><p>その後先に支払を済ませます。</p><p>他の方のブログ情報では702元とあったので準備していましたが、</p><p>請求は474元。</p><br><p>あれ？？だいぶ安いですが・・・？</p><p>学生だから？？</p><br><p>そこからは流れ作業的に・・・</p><p>身長、体重</p><p>（結構おおざっぱ。一か月前に日本で計った身長より1.5㎝アップ<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><p>やった<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16">）</p><p>↓</p><p>着替え</p><p>↓</p><p>血圧、X線、視力、エコー、採血</p><p>（視力も日本：メガネ有の1.0　から　中国：裸眼1.0へアップ(笑)）</p><br><br><p>私は採血に少し不安を抱いていましたが、器具はすべて使いすて、</p><p>看護師さんも慣れた手つきで行ってくれました。</p><br><p>が、次の患者さんが来ると私の腕からは目を離し、患者さんとおしゃべりしますｗ</p><br><br><p>そんな感じで、どの工程もほぼ待つことなく30分ほどで終了。</p><br><p>日本語を話してくれる看護師さんが1人いました。</p><p>その他は英語ですが、ポイントポイントで日本語で張り紙指示もあるので</p><p>不便はありません。<br></p><p>着替えを済まし外へ出ると、私が来た時よりもずいぶん人が増えていて、</p><p>これだけいると結構待ちそうな雰囲気でした。</p><br><p>早めに行くのをおススメします。</p><br><p>検査費が非常に安かったことがまだ不安ですが<img alt="汗" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif" width="16" height="16"></p><p>検査項目は一緒のタイミングで受けていた人たちと同じようでした。</p><br><p>うむ・・・</p><p>とりあえず、結果を待ちます。</p><p>5営業日。<br></p><p>結果は郵送してもらうことにしたので、25元お支払して帰りました<img alt="ブーティ" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/ae/aehkkyr410/153792.gif"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11227760481.html</link>
<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 23:03:41 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>6日目。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>本日も1課進みました<img alt="本" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/mo/momoirokujira/307183.gif"></p><br><p>今日習った文法は、</p><br><p>１．疑问句</p><br><p>　疑問代名詞「谁, 什么, 哪, 哪儿, 几, 多少」を使った疑問文は、</p><p>　特殊疑問文と言い、文章の語順は変わらず、「？」は要らない。</p><br><p>　例えば、</p><p>　・这 是 什么?　→これは何ですか？</p><p>　・你 是 哪国人?　→あなたはどちらの出身ですか？</p><p>　・你 在 哪儿 学习?　→あなたはどこで勉強していますか？</p><p>　・他 是 谁?　→彼は誰ですか？</p><br><p>英語の場合は、疑問代名詞は文章の始めに来ますが、</p><p>中国語の文章語順は変わらず、目的語と同様の扱いで</p><p>文章の中間や最後に現れます<img alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" width="16" height="16"></p><br><p>２．数量短语作定语</p><br><p>　名詞にはそれぞれ特定の量詞があり、数詞は一般的に</p><p>　単独で名詞の前に使われない。</p><br><p>　例えば、</p><p>　・一个姐姐　→姉一人</p><p>　・两本书　→2冊の本</p><p>　・三位老师　→3人の先生</p><p>　・四瓶啤酒　→4本のビール</p><p>　・五杯牛奶　→5杯の牛乳</p><br><p>これは日本語と同じで、それぞれの名詞には決まった量詞が</p><p>あるということですね<img alt="合格" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" width="16" height="16"></p><br><p>３．”几”　和　”多少”　（”几”　と　”多少”）</p><br><p>　この2つは数字について質問するときに使われる言葉であるが、</p><p>　もし尋ねる数字が「10以下」だったら、一般的に「几」、</p><p>　「多少」は尋ねる数字が多数が予想される場合など、</p><p>　どんな数字を聞く場合でも使われる。</p><br><p>　例えば、</p><p>　・几位 老师 教 你们?　→何人の先生が教えてくれますか？</p><p>　・你们 班 有 多少 个 学生?　→あなた方のクラスは何人ですか？</p><br><p>　など。</p><p>　</p><p>　更にいくつかルールがあり、</p><br><p>　・時間を問うときは「几」</p><p>　　→ 现在 几点?　（今何時ですか？）</p><br><p>　・時間の”量”を問うときは「多少」</p><p>　　→剩 多少 时间?　（残り何時間ですか？）</p><br><p>　・電話番号を問うときは「多少」</p><p>　　→他 的 电话号码 是 多少?　（彼の電話番号は何番ですか？）</p><p>　</p><br><p>　・部屋番号を問うときは「几」「多少」共にOK</p><p>　　→他 的 房间 是 多少 号／几 号?　（彼の部屋は何号室ですか？）</p><br><p>　です。</p><br><p>４．介词（前置詞）</p><br><p>　前置詞の「在」、「跟」などは、その目的語とセットになり、</p><p>　よく動詞の前に置かれる。</p><p>　ちなみに「在」は場所を表す前置詞、「跟」は「～と」（with）を表す前置詞。</p><p>　</p><p>　例えば、</p><p>　・我 在 北京大学 学习. →　私は北京大学で勉強しています。</p><p>　・他 跟 我 一起 去 教室.　→　彼は私と一緒に教室に行きます。</p><br><p>　となり、</p><p>　・他 学习 在 北京大学</p><p>　と言ってはいけません<img alt="secret*" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/pi/pink---rose/40403.gif"></p><br><p>　でもでも、「住んでいます」は例外で、</p><p>　・我 住 在 上海.</p><p>　と言うようです<img alt="目" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" width="16" height="16"></p><br><p>語学勉強は、常に例外との戦いですね<img alt="メラメラ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif" width="16" height="16"></p><br><p>「なんでそれだけ例外なのか！？」と思うことが多々ありますが、</p><p>もちろん理由があり、良く理解できるものもありますが、</p><p>理解しにくいものはある程度諦めが大事で、</p><p>丸覚えするのがいい場合もあります<img alt="叫び" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif" width="16" height="16"></p><br><p>今日の文法は以上です。</p><br><p>本日の新単語数は1課分なので「31個」です。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11240820526.html</link>
<pubDate>Mon, 16 Apr 2012 23:34:07 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>中国語のコツ</title>
<description>
アメンバー限定公開記事です。
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/amemberentry-11239810442.html</link>
<pubDate>Sun, 15 Apr 2012 22:57:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ビザ取得1 -境外人員臨時住宿登記単-</title>
<description>
<![CDATA[ <p>私が今持っているビザは「1年マルチ30日滞在」なので、 30日に一度は中国国外に出るか</p><p>延長料金を払って延長する（？）かしなくてはなりません。</p><br><p>このビザは日本で取得したけど、確か30000円弱と高額<img alt="！！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif" width="16" height="16"></p><br><p>これからしばらく上海に住むに当たって、旦那さんの会社を通してビザを取り直すことにしました。</p><br><p>「1年マルチ1年滞在」</p><br><p>これで750元＝約9500円だそうです。安いっっ<img alt="チョキ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/105.gif" width="16" height="16"></p><br><p>パスポートなど必要な書類中、新たに取得が必要なのは</p><br><p>・境外人員臨時住宿登記単（Registration Form of Temporary Residence）</p><p>・中国での健康診断証明書</p><br><p>まず「境外人員臨時住宿登記単（Registration Form of Temporary Residence）」とは何か、</p><p>インターネットで検索。</p><br><p>「原則外国<font size="2">人は、中国に到着後24時間以内に管轄の派出所で臨時住宿登記を</font></p><p><font size="2">　行わねばなりません。24時間以内に行わなかった場合は、罰金が科せられます。」</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">なんとっっ<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2">24時間以内<img alt="！？" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/177.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">私、入国してもう2週間経ってますけど<img alt="！？" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/177.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">急いで近くの派出所を探す<img alt="あせる" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif" width="16" height="16"></font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">近くに派出所はあるけど、</font><font size="2">一人じゃちょっと不安なので、彼の友達カップル</font></p><p><font size="2">（ドイツ人の彼と中国人の彼女）に</font><font size="2">付いて行ってもらいました。</font></p><p><br><font size="2">とりあえず、パスポートと彼が既に取得している「境外人員臨時住宿登記単」と</font></p><p><font size="2">おうちの契約書を持って。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">静安区の派出所に到着。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">まずは「24時間以内と知らなかった！！」の一点張りで罰金だけは免れたいっ。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">しかし、担当警察官が私の「DEPARTURE CARD」</font><font size="2">（入国の際に書く、上部分が</font><font size="2">黄色の紙。</font></p><p><font size="2">半分は出国用として保管しているカード）をひらりと私の前にすべらせ、</font></p><p><font size="2">「裏に英語で24時間以内って書いてるでしょ。知らなかったはダメよ」的なセリフ。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">いつも裏なんて読まないで書いちゃってるからなぁ・・・。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">すみません、今度からは気を付けます！！</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">お友達カップルが中国語で一生懸命説明してくれました。</font></p><p><font size="2"><br></font>という訳で、今回は罰金を免れ、約10分ほどで「境外人員臨時住宿登記単」を作成して</p><p>もらえました<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11227734208.html</link>
<pubDate>Sat, 14 Apr 2012 22:39:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>5日目。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日で1週間目が終わりましたー。</p><br><p>今日は、これまで勉強した課の復習とテストです<img alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" width="16" height="16"></p><br><p>先生はこの一週間、同じ言葉を繰り返し話してくれました。</p><br><p>例えば、</p><p>「分かりましたか？」→明白了吗?</p><p>「休憩にしましょう」→　大家, 休息 一下.</p><p>「これが何か言えますか？」→您 能 告诉 我 这 是 什么? </p><br><p>など。</p><br><p>1週間で耳が慣れてきて、上記の文章をはじめ</p><p>先生が習った単語を使って話しすと、</p><p>「おっ！」といった感じで、耳が拾うようになってます<img alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" width="16" height="16"></p><br><p>家では、勉強も兼てテレビをたまに見ますが、</p><p>やはり早すぎて会話は聞き取れません<img alt="ショック！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/143.gif" width="16" height="16"></p><br><p>中国のテレビはニュースもドラマも字幕がついているので、</p><p>（地方ごとに方言がとても多いため、中国人でも聞き取れない</p><p>番組があるからだそうですが。）</p><p>それを見ながら、知ってる単語を拾い見るようにしています。</p><br><p>まだまだですが、少ーしずつ進歩しているのを感じると</p><p>モチベーションも上がりますっっ<img alt="ニコちゃん" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/bu/bundi/176.gif"></p><br><p>引き続き来週も頑張るぞっっ<img alt="チョキ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/105.gif" width="16" height="16"></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11239770858.html</link>
<pubDate>Fri, 13 Apr 2012 22:10:54 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>4日目。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>昨日から文法を習い始めたので、教科書の進むスピードは</p><p>少しゆっくりになり、今日は1課分進みました<img alt="にひひ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" width="16" height="16"></p><br><p>今日習った文法は、</p><br><p>１．主谓谓语句（主述述語文）</p><br><p>舌を噛みそうな名前の構文です。</p><br><p>　これは昨日習った</p><p>　「主语（主語）＋ 状语（修飾語）＋谓语（述語）＋ 宾语（目的語）」</p><p>　の「谓语（述語）」部が更に「主语（主語）」と「谓语（述語）」で</p><p>　成り立っている文</p><br><p>だそうで、聞いてるだけでは非常に分かり難い説明です。</p><br><p>　例えば</p><p>　我 身体 很 好.　（直訳：私の体はとても良いです。</p><p>　　　　　　　　　　　　　　　→私はとても元気です。）</p><p>　他 学习 不太 努力.　（直訳：彼は学習をあまり努力しません。</p><p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　→彼はあまり学習を頑張らない。）</p><br><p>　がこれに当たり、これらの文章の主語は主語は「我」「他」ですが、</p><p>　述語部「身体 很 好」「学习 不太 努力」も更に「主語」と「述語」に</p><p>　分けることができる。</p><p>　主語→「身体」「学习」、述語→「很 好」「不太 努力」</p><br><p>日本語で言う「私は足が速い」や「彼は頭がいい」に似た構文</p><p>ですね。</p><br><p>２．疑問文</p><br><p>　中国語の疑問文の作り方は主に２つ。</p><br><p>　a：　・・・・吗?</p><p>　日本語の「・・・か？」と同様で最後に「??」を付ける</p><br><p>　例えば</p><p>　你 是 学生 吗?</p><br><p>　b： 正反疑问句</p><p>　「肯定文」＋「否定文」を並列する形</p><p>　</p><p>　例えば</p><p>　你 的 宿舍 大 不 大?　（あなたの宿舎は大きいですか）</p><p>　→肯定文「大」＋否定文「不 大」</p><br><p>　他们 是 不 是 学生?　　（彼らは学生ですか？）</p><p>　→肯定文「是」＋否定文「不 是」</p><br><br><p>３．”有”字句</p><br><p>　「有」は「所有」を意味し、否定文は「没有」</p><p>　　</p><p>　→　A　有　B。　（AにはBがある。AにはBがいる。）</p><br><p>　「正反疑问句」は「・・・有 没有・・・」の形になる。</p><br><p>　例えば</p><p>　我们 学校 有 很 多 留学生.　（私達の学校にはとても留学生が多い。）</p><p>　我 没有 同屋.　（私はルームメイトがいない。）</p><p>　宿舍里 有没有 空调 ?　（宿舎にはエアコンがありますか？）</p><p>　</p><p>以上が今日習った文法。</p><p>「1」以外は特に難しい文法ではないかな。</p><p>「1」も難しいというわけではなく、慣れが必要といった感じです<img alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" width="16" height="16"></p><br><p>さて、今日の新単語数は1課分なので「29個」です。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11238695637.html</link>
<pubDate>Thu, 12 Apr 2012 19:59:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>3日目。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>さて、今日も新しい課を2課分進みました～。</p><br><p>前半はこれまで同様、文法にはあまり触れず発音と</p><p>基本文系の練習。</p><br><p>今日の基本文は</p><p>「すみません、図書館はどこですか？」「～はあそこです。」です<img alt="ニコ" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/be/bell-tree-911rira/537.gif" width="16" height="16"></p><br><p>　请问, 图书馆 在哪儿?（すみません、図書館はどこですか？）</p><p>　→就 在那儿.　（すぐあそこにあります。）</p><p>　→对不起, 我 不知道.　（すみません、わかりません。）</p><br><p>この例文に習い、図書館を食堂や銀行、病院などに置き換え</p><p>単語と一緒に習得します<img alt="本" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/mo/momoirokujira/307183.gif"></p><br><p>後半からは、やっと文法に入りました。</p><br><p>文法も基本の基本から。今日習った文法は、</p><br><p>１．中国語の基本文法</p><p>　　主语（主語）＋ 状语（修飾語）＋谓语（述語）＋ 宾语（目的語）</p><br><p>　　例えば</p><p>　　我 是 留学生.　（私は留学生です。）</p><p>　　他 学习 汉语.　（彼は中国語を勉強します。）</p><p>　　她 很 漂亮.　（彼女はとてもキレイです。）</p><br><p>　　主语（主語）→我, 他国, 她</p><p>　　状语（修飾語）→很</p><p>　　谓语（述語）→是, 学习, 漂亮</p><p>　　宾语（目的語）→汉语</p><br><p>といった感じで、英語と少し似ているな～と思えば</p><p>特に理解に苦しむことはない基本文型です。</p><p>英語と違うのは、形容詞が「谓语（述語）」になる場合は</p><p>「是」が不要というところでしょうか。</p><p>→「She is very beautiful」. ではなく中国語では、</p><p>　　「She very beautiful」になるってことですね<img alt="ひらめき電球" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p>２．「的」</p><p>これは私的に中国語のポイント<img alt="ビックリマーク" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif" width="16" height="16"></p><p>ネイティブスピーカーの話を聞いていると、「的（de）」はほんとに</p><p>よく出て来ます。</p><br><p>　日本語で訳すと「の」に当たり</p><br><p>　我 的 书. （私の本）</p><p>　他 的 词典.　（彼の辞書）</p><br><p>　「所有関係を示す場合」に使うようです。</p><br><p>　しかし、日本語の「の」に当て、すべてに「的」を使用すれば</p><p>　良いということではなく、下記の場合は異なります。</p><br><p>　a：我 爸爸, 我 朋友, 我们 班</p><p>　→我＝A、爸爸＝B、とすると、AとBが「家族や親密な関係である</p><p>　　場合と、所属グループの場合」は「的」を省略できる。</p><br><p>　ｂ：汉语书, 德国人</p><p>　→汉语＝A、书＝B、とすると、AがBの「性質をあらわす場合」は</p><p>　　普通「的」を使わない、</p><br><p>なるほど。</p><p>しばらくは頭で整理しながら話さなくてはならなさそうですが、</p><p>これは使えそうです<img alt="合格" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/304.gif" width="16" height="16"></p><br><p>今日も2課進んだので、新単語数は「58個」です。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11234922879.html</link>
<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 19:15:56 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>2日目。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日も教科書に沿ってお勉強。</p><br><p>あまり詳しい文法には触れず、ただただ先生にならい</p><p>発音と「あいさつ」などの基本文を声に出して練習します<img alt="ニコ" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/be/bell-tree-911rira/537.gif"></p><br><p>昨日習った基本文は、</p><br><p>　你 好!（こんにちは。）</p><p>　谢谢.（ありがとう）</p><p>　不客气.（どういたしまして）</p><p>　对不起（すみません）</p><p>　没关系.（どかまいません）</p><p>　再见.（さようなら）</p><br><p>など、中国に来たら比較的すぐに耳にする言葉たち。</p><p>本当に入門ですね(笑)</p><p>私にはちょうどいいですが<img alt="グッド！" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" width="16" height="16"></p><br><br><p>今日は「食べ物」「お金」「数字」について学びました。</p><br><p>「食べ物」は</p><p>　吃、喝（食べる、飲む）</p><p>　饺子（ギョーザ）</p><p>　米饭（ご飯）</p><p>　面包（パン）</p><p>　面条（麺類）　　など</p><br><p>「お金」は</p><p>　多少钱?（いくらですか？）</p><p>　块, 角, 分（中国のお金の単位）</p><br><p>「数字」は１から順に、、、</p><br><p>とこんな感じで学びました。</p><br><p>文法にはあまり触れず、決まったフレーズを声に出して</p><p>練習し、丸覚えする感じです<img alt="本" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/mo/momoirokujira/307183.gif" width="16" height="16"></p><br><p>そしてさらりと1日2課ほど進むので、新単語として教科書に</p><p>出てくる単語は40～45個／日　になります<img alt="目" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" width="16" height="16"></p><br><p>こればっかりは誰も代わりに覚えてくれるわけではないので</p><p>自分で覚えなくてはなりません～<img alt="走る" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/ga/gannosukedannen/298839.gif"></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/imarryagerman/entry-11234919976.html</link>
<pubDate>Tue, 10 Apr 2012 19:10:43 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
