<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Spiegel</title>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/ingoditrust/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>基本のネタは、地元(日本)、地元(アメリカ)、旅行、語学、音楽、オススメ商品など。記事は英語だったり日本語だったり。アメリカ州立四大卒のアリのフリーダムブログ。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Anywhere But Here 歌詞＆私的和訳 (※私に著作権は一切ありません)</title>
<description>
<![CDATA[ 久々の洋楽歌詞和訳はFinding Neverlandというアルバムから、<br>Christina Aguileraが歌う、Anywhere But Hereを訳してみたいと思います。<br><br>Lyric Videoが公開されていますので、<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ewmRSKDUQ8g">こちら</a>から　どうぞ＾＾<br><br><br>There's no need for distance　（距離なんて必要ない）<br><br>No need for touch　（触れなくたっていい）<br><br>No need for answers 'cause I've heard enough<br>（答えなんて要らないの、だってじゅうぶん聞いたから）<br><br>I just find a chair　（ただ椅子を見つけて）<br><br>Some place out of reach　（誰も手が届かないところで）<br><br>I enter the darkness and claim my release　（[目を閉じて]自分を解放するの）<br><br>※[And open my, open my heart　（そうして心を開くのよ）<br><br>Sing like a nightingale (ナイチンゲール(※ウグイス)みたいに歌って）<br><br>Open my, open my hands　（両手を開くの）<br>When no one else understands　（他の誰もわからない時）<br><br>I just close my eyes　（ただ、目を閉じて）<br>And count to ten　（10まで数える）<br>Breathe in twice　（二度息を吸い込んでから）<br>And open them　（目を開くの）<br>Know where to go cause I’ve been there before　（前にも行ったから、どこに行けばいいかはわかってる）<br><br>In my mind it is near　（心の中では近いのよ）<br>I escape all I fear　（そうしてすべての恐怖から抜け出すの）<br>So by closing my eyes　（そう、私は目を閉じるだけで、）<br>I am anywhere but here　（ここじゃない、どこだって行けるんだから）]<br><br>There's no need for anger (怒りなんて要らない）<br>Religion or faith　（宗教とか、信条とか）<br>One blade of grief　（ほんの少しの悲しみは）<br>Will always remain　(いつだって残るから）<br>It's not on the paper　（それは紙の上とか）<br>Or a story book　（物語の絵本なんかじゃなくて）<br>It's a place to reunite with all that was took　（失われたものすべてがもう一度会える場所なの）<br><br>[And open my, open my heart (※参照）<br>Sing like a nightingale <br>Open my, open my hands<br>When no one else understands<br><br>I just close my eyes<br>And count to ten<br>Breathe in twice<br>And open them<br>Know where to go cause I’ve been there before<br>In my mind it is near<br>I escape all I fear<br>So by closing my eyes<br>I am anywhere but here]<br><br>Picture a land where you never have been （行ったことの無い場所を想像してみて）<br>Where life is eternal and ever green　（命は永遠で、枯れることがないところよ）<br>The future of happiness and certainty　（確かで幸せな未来）<br>You're loved and you're lost there for now and eternity　（そこであなたは永遠に愛されて…）<br><br>I close my eyes　（目を閉じる）<br>And count to ten　（そして10まで数えるの）<br>Breathe in twice　（二回息を吸い込んで）<br>And open them　（そうして目を開けるの）<br>Know where to go cause I’ve been there before　（大丈夫、どこへ行けばいいかはわかってる）<br>In my mind it is near　（心の中ではとっても近いの）<br>I escape all I fear　（[そこへ行けば]怖いものなんて何も無いの）<br>So by closing my eyes　（そう、私は目を閉じるだけで）<br>I am anywhere but here　（どこへだって行けるんだから）
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-12034576723.html</link>
<pubDate>Wed, 03 Jun 2015 18:32:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ほんとブログとか日記とか続かない。。。</title>
<description>
<![CDATA[ 日記とか続けられる人尊敬します。。。<br><br>最後に更新したの1/27っていう。<br>ベトナムに二ヵ月超いた間に更新が途切れ、<br>4月いっぱいアメリカにいた間も更新せず…<br><br>思い出しました、ブログの存在を。<br><br>ぼちぼち、英語の曲の和訳とか載せていきたいと思います…
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-12030780079.html</link>
<pubDate>Mon, 25 May 2015 08:36:01 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>生きてます。</title>
<description>
<![CDATA[ ご無沙汰してます。<br>1/8からベトナム、サイゴンことホーチミンシティで生活しております。<br><br>3月半ばに帰国、四月いっぱいはまた渡米予定。<br>私とフィアンセは共に四月生まれで5日違いなので一緒にお祝い出来ます(*^^*)<br>ベトナム暑いです。<br>そして空調がヤバイので今風邪をひいております。<br><br>時差は2時間です。<br>ではでは。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-11982460228.html</link>
<pubDate>Tue, 27 Jan 2015 23:32:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Homeward Bound 歌詞＆私的和訳</title>
<description>
<![CDATA[ 以前紹介したhomeward boundという曲。<br><br>ちょっと調べた限りでは和訳が出ていなかったので訳してみることにしました。<br><br><br>まずは歌詞。最後に歌のリンクも貼りますので是非ご覧下さい。<br>使用楽器はピアノとリコーダーかな?<br><br><br><br>In the quiet misty morning, when the moon has gone to bed,<br>When the sparrows stop their singing and the sky is clear and red,<br>When the summer's ceased its gleaming, when the corn is past its prime,<br>When adventure's lost its meaning, I'll be homeward bound in time.<br><br>Bind me not to the pasture. Chain me not to the plow.<br>Set me free to find my calling and I'll return to you somehow.<br><br>If you find it's me you're missing, if you're hoping I'll return,<br>To your thought I'll soon be list'ning; in the road I'll stop and turn.<br>Then the wind will set me racing as my journey nears its end,<br>And the path I'll be retracing when I'm homeward bound again.<br><br>Bind me not to the pasture. Chain me not to the plow.<br>Set me free to find my calling and I'll return to you somehow.<br>In the quiet misty morning when the moon has gone to bed,<br>When the sparrows stop their singing, I'll be homeward bound again.<br><br><br>ある静かな霧がかった朝、<br>月が眠りに就いて、すずめ達は歌をやめ、<br><br>空が澄み渡った赤に染まる頃、<br>夏のぎらぎらした暑さが去って、とうもろこしの旬が過ぎた頃、<br><br>冒険は必要をなくして、私は岐路に着く<br><br>どうぞ私を<br>牧場に縛りつけないで<br>犂に繫がないで<br><br>私が呼ばれた方に行けるように自由にしてくれたなら、<br>あなたの元へも、きっと帰ってくるから<br><br>もしもあなたが<br>あなたが恋しく思っているのが私だと気づいたなら<br>私の帰りを、あなたが望んでいるなら<br>その気持ちは私に必ず届いて、私はすぐにこの道を折り返す<br><br>私の旅が終りに近づくにつれ、風が私を急かすから<br>私はこの道をまた辿ってあなたの元に帰ってくる<br><br><br>だからどうぞ私を<br>牧場に留めないで<br>犂に繫いだりしないでね<br><br>ある静かな霧がかった朝<br>月が西へ傾いた頃<br>すずめ達が歌い終える頃になったら<br><br>私はまた帰ってくるから<br><br><br>https://www.youtube.com/watch?v=4VKf_tBSd44<br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-11971253999.html</link>
<pubDate>Wed, 31 Dec 2014 13:00:06 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ちょこっと英会話④</title>
<description>
<![CDATA[ 毎回これに何書こうかと考えております＾＾；<br><br>今日はちょっと季節なのでクリスマスについて少しと、おやすみタイムに使える英語を少しやりたいと思います。<br><br><br>まずクリスマス。<br>日本ではとにかくメリークリスマス、というのが九割でみなさん結構何も疑問をもつことなく使っていらっしゃるかと思いますが…<br><br>メリークリスマスという表現、実はアメリカやカナダでは意外と日本ほどは多用されていません。<br>というのも、メリークリスマスという表現はクリスマスを祝日として祝う人=一般的にはクリスチャンに対する呼びかけだからです。<br><br>日本はクリスチャン人口が1%?程度と言われていますから、外国の方からすればおかしな現象なのかな、と思います。<br>Merry "X'mas"とXのあとにアポストロフィーを入れるのも日本をはじめ台湾や韓国などに少々見られる程度だとか。<br><br>じゃあアメリカでは他に何て言うの?と言う方にご紹介するのが、<br><br>Happy Holidays<br><br>という表現です。こちらは宗教を特定することなく万人に使えますので一番当たり障りのない表現なんですね。もちろん、それも言うことなく、have a nice break(vacation)などでも気持ちは伝わるかと。<br><br>あと、夜なのでおやすみ表現。<br><br>Good nightというのはもちろん一番一般的な表現なので皆さんご存じかと思います。<br><br>他には…<br><br>Sleep well! よく寝てね!<br>Sleep tight! 同上/ですが年下・同年代に使われる方が多いとか。<br>Sweet dreams! よい夢を!<br><br>おやすみ表現ではないですが、寒い季節になると別れ際なんかにstay warm!(暖かく過ごしてね!)なんてよく聞かれますね。<br><br><br>皆さん、寒い日が続きますが体調にはお気をつけて!<br>Stay warm! ^^<br><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-11968948982.html</link>
<pubDate>Thu, 25 Dec 2014 18:31:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ほんとマイペース更新ですみません(笑)</title>
<description>
<![CDATA[ 今日はパソコンから更新。<br><br><br><br><br>今年もあと少しですね＾＾<br>クリスマス終わったら街のイルミネーション終わっちゃうのちょっと寂しいです。<br><br>でも来年、年明けそうそう楽しみなことも。<br><br>ベトナムのホーチミンシティでインターンしてきます!<br>ベトナム語話せません(笑)<br>日本企業なので日本語でいいらしいです。<br><br>なんか英語話せるようになってからちょっと気持ち的に怠惰になった気が^^;<br><br>二か月くらいの予定ですので三月半ばごろには帰国。終わったら近隣諸国ちょっと行ってみたいい。アジア行ったことないのです!<br><br>っていうか海外旅行したことない。今まで行ったことある国(カナダ・アメリカ)はどちらも長期滞在でビザ取って行ったので…今回はビジネスビザでベトナムです。<br><br>のんびりしたようなとこって合わないと思うんですが、溶け込めるように努めます。<br>短い間にいろいろ吸収してくる!<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-11967432943.html</link>
<pubDate>Mon, 22 Dec 2014 00:16:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>お気に入り</title>
<description>
<![CDATA[ <br><br>今、お気に入りの歌があります。<br><div>Allyse Smithが歌うHomeward Boundというフォークソング。</div><br><div>初めて聴いた時、歌詞の美しさに泣きそうになりました(聴いていたのが電車の中だったので我慢しましたが笑)</div><br><div>が、軽くググってみたところ和訳が出ていないようなので、近いうちに訳してみようと思います。&nbsp;</div><br><br><div>今日は天気はそこまで良くはありませんでしたがいい日でした(*^^*)v</div><div>仕事休みだったので午前中にやりたいこと済ませられました。</div><br><div>モンタナとノースダコタのIn-law's (義理の家族)にクリスマスギフト送れた*\(^o^)/*</div><br><div>(流れで英会話やっちゃいますが、英語では義理の家族(婚姻による)は~in-lawで表します。</div><div>義理の父→father-in-law</div><div>義理の母→mother-in-lawなど。なんかin-lawって冷たい言い方ですけどね^^;)</div><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-11960587651.html</link>
<pubDate>Thu, 04 Dec 2014 18:55:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ちょこっと英会話③</title>
<description>
<![CDATA[ 季節なので、今日は寒さに使える表現を。<br><div>私はノースダコタに四年住んでいたので東京が毎日暑いです←本当。</div><br><br><br><br><br><div>一番一般的な「寒い」はcoldですが、</div><div>英語には寒さに関する表現も沢山あります‼︎</div><br><br><div>例えば、日本語で言う、「肌寒い」なんて表現は、私はcoldよりchillyがいいんじゃないかと思います。ちょっと上着あるといいかなってくらい。</div><div>涼しいと感じる人もいれば、この気温でも寒い人もいますね。そんな気温がchilly(チリー)。</div><br><br><div>吹雪いてたり風が強くて「寒い‼︎‼︎」って時は、freazing(フリーズィング)。</div><br><br><div>気候で極寒と言う時はfrigid(フリジッド)って言ったりしますが会話ではあんまり使われないかな。</div><br><br><div>以上寒さに関する英語でした(*^^*)</div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-11956446346.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Nov 2014 19:32:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>久々</title>
<description>
<![CDATA[ わー全然更新してませんでした。<br><div>お詫びに丸の内でやってる地味なイルミネーションの写真を数枚。</div><div>職場近いので仕事帰りに寄りました。</div><div>…先週w</div><br><div><div id="{53011B61-D61A-4C36-BD0C-606C6B9D7FAE:01}" style="text-align:left"><div align="left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/22/69/j/o0480064013139162187.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/22/69/j/o0480064013139162187.jpg" alt="{53011B61-D61A-4C36-BD0C-606C6B9D7FAE:01}" width="300" height="400" border="0"></a></div></div><br><div id="{8AE34E7A-FAE7-449C-90C9-5172A2C9B5B4:01}" style="text-align:left"><div align="left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/4d/92/j/o0480064013139162293.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/4d/92/j/o0480064013139162293.jpg" alt="{8AE34E7A-FAE7-449C-90C9-5172A2C9B5B4:01}" width="300" height="400" border="0"></a></div></div><br><div id="{C6854656-B3F8-4FE6-97E8-0F8A2C874254:01}" style="text-align:left"><div align="left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/05/fd/j/o0480064013139162310.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/05/fd/j/o0480064013139162310.jpg" alt="{C6854656-B3F8-4FE6-97E8-0F8A2C874254:01}" width="300" height="400" border="0"></a></div></div><br><div id="{5C49B125-650A-41E1-B693-5D041CAC1B75:01}" style="text-align:left"><div align="left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/cd/4b/j/o0480064013139162143.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/cd/4b/j/o0480064013139162143.jpg" alt="{5C49B125-650A-41E1-B693-5D041CAC1B75:01}" width="300" height="400" border="0"></a></div></div><br><div id="{83C70CAA-F3CE-498B-85A7-38AD1E7DD6DC:01}" style="text-align:left"><div align="left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/93/e2/j/o0480064013139162257.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/93/e2/j/o0480064013139162257.jpg" alt="{83C70CAA-F3CE-498B-85A7-38AD1E7DD6DC:01}" width="300" height="400" border="0"></a></div></div><br><div id="{5F7FFB50-2169-4E55-981D-8C9D667CEDFD:01}" style="text-align:left"><div align="left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/34/93/j/o0480064013139162216.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141124/19/ingoditrust/34/93/j/o0480064013139162216.jpg" alt="{5F7FFB50-2169-4E55-981D-8C9D667CEDFD:01}" width="300" height="400" border="0"></a></div></div><br>アナと雪の女王をイメージしてるらしいです。</div><div>あんまり似てないので本当に「イメージ」ですね笑</div><br><div>何から見ず知らずの方入っちゃって肖像権の侵害にならない事を祈ります笑</div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/entry-11956442226.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Nov 2014 19:25:12 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>土曜出勤っていい。</title>
<description>
アメンバー限定公開記事です。
</description>
<link>https://ameblo.jp/ingoditrust/amemberentry-11952544008.html</link>
<pubDate>Sat, 15 Nov 2014 08:38:55 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
