<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>밀크 캬라멜 - ミルクキャラメル</title>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/iyu0391/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>韓国語超初心者の私が勉強したことを記録するためのblogです。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>お久しぶりです☆</title>
<description>
<![CDATA[ もう4年も前のブログでおまけに全然投稿ないのに、数少ない記事が未だに読まれ、毎月平均80人くらいの方が訪問してくれてることに驚きです！<br>ありがとうございます(*´˘`*)♡<br><br>需要があれば、これからたまに記事を書いていこうかなと思ってますが、どうだろう？<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/entry-12058289776.html</link>
<pubDate>Wed, 05 Aug 2015 06:56:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>携帯が・・・</title>
<description>
<![CDATA[ <p>すごく、私事ですが・・・</p><p><strike><font color="#666666">（私のブログですが。笑）</font></strike></p><br><p>３月中旬にちょっと色々あり、</p><p><strong><font color="#cc3333" size="3">携帯逆パカ</font></strong>して、見事に折れちゃったんです。笑</p><br><p><font color="#000000">幸いなことに<strong><font color="#ff1493" size="3">配線</font></strong>は<strong><font color="#ff1493" size="3">大丈夫</font></strong>で使えてたんですよ</font><font color="#000000">(*゜▽゜ノノ゛☆</font></p><br><p>で、それとは関係ないんですが、一週間前から携帯代払ってなくて</p><p>携帯<strong><font color="#6699ff" size="3">止まってる</font></strong>んですね・・・(´・ω・`)</p><br><p>もともと携帯はweb繋ぐだけで不自由してないんですが・・・・</p><br><p>逆パカで壊れたところは</p><p><strong><font color="#9370db" size="3">接着剤で付ければ大丈夫</font></strong>な感じだったので</p><p>携帯止まってて使ってないうちにくっつけようと思って</p><p>さっきいじったんですが、</p><br><p><strong><font color="#0000ff" size="3">配線切れちゃいました<font color="#000000">（/<font color="#00bfff">T</font>Д<font color="#00bfff">T</font>)/</font></font></strong></p><br><p>つまり、使えなくなりました。</p><p><font color="#ff0000" size="4"><strong><br></strong></font></p><p><font color="#ff0000" size="4"><strong>携帯死にました。</strong></font></p><br><br><br><br><p>現在の機種は２年契約で、あと10ヶ月残っているんですが(au)</p><p>次はiPhoneにしたいと思っているので、これを解約してiPhoneにするか、</p><p>今の携帯を修理に出して使い続けるかをトータルした料金を調べて</p><p>決めようと思っていますが、iPhone使ってる方居ますか？</p><br><p>私の中では「いいな～」と魅力的な部分が多いのですが</p><p>普通の携帯と比べて不自由な部分とかありますか？</p><br><p>私はメールも電話も基本的にしなくて、webしか見ないので、</p><p>携帯でハングル表示できるのがすごく魅力的なんです(*^o^*)</p><p><font color="#666666">(TwitterとかTwitterとかTwitterとか。笑)</font></p><br><p>あとは写真をおしゃれに編集できるアプリとか♪♪</p><br><p>みなさんiPhoneですか～？</p><br><p>もしくはiPhoneにしたいですか～？笑</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/entry-10901723139.html</link>
<pubDate>Tue, 24 May 2011 17:11:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>韓国語講座「영화 (映画)」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>こんにちわ（‐＾▽＾‐）</p><br><p>私は東京に住んでいるのですが、今朝ちょっと大きめな地震が来ましたね＞＜</p><p>それでも震度２だったみたいですが、体感的には震度３よりかな～と思いました。</p><p>大きな地震が来ないといいですね(；´Д｀)</p><br><br><br><p>今日の韓国語です。</p><br><p>「<strong><font color="#ff1493">영화</font></strong>」と書いて、「<font color="#ff1493"><strong>ヨンファ</strong></font>」と読みます。</p><p>意味は「<font color="#ff1493"><strong>映画</strong></font>」です。</p><br><p>携帯からごらんの方、ハングルだと「<img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110522/13/iyu0391/d8/bb/g/t00420020_0042002011243548448.gif" border="0" complete="true">」と書きます。 <br></p><br><p>今回の補足は、「<strong><font color="#ff1493">영화</font></strong>」の「<strong><font color="#ff1493">영</font></strong>」のパッチムの発音です。</p><p>「<strong><font color="#ff1493">영</font></strong>」のパッチムは「<font color="#ff1493"><strong>ㅇ</strong></font>」で「<font color="#fa8072"><strong><font color="#9370db">n</font>g</strong></font>」と読みます。</p><br><p>「<font color="#fa8072"><strong><font color="#9370db">n</font>g</strong></font>」・・・？</p><p>どう発音するの？</p><br><p>おそらく、「<font color="#fa8072"><strong><font color="#9370db">n</font>g</strong></font>」と見て「<strong><font color="#9370db">ン</font><font color="#fa8072">グ</font></strong>」と言う発音のイメージをすると思いますがイメージとしては正解です。</p><br><p>ですが、「<font color="#ee82ee"><strong><font color="#fa8072">gu</font></strong></font>」ではありませんから、やっぱり「<strong><font color="#fa8072">グ</font></strong>」ではないんです。笑</p><p>あくまで「<font color="#fa8072"><strong>g</strong></font>」なんです。</p><br><p>日本語表記すると「<strong><font color="#ff1493">영</font></strong>」は「<strong><font color="#ff1493">ヨン</font></strong>」ですが、その後ろには「<font color="#fa8072"><strong>g</strong></font>」が居ます。</p><p>この「<strong><font color="#fa8072">g</font></strong>」を表現しなくてはなりません。</p><br><p><font color="#ff0000" size="3"><strong>ポイントは口や舌の動きにあります。</strong></font></p><br><p>「<strong><font color="#3366ff"><font color="#ee82ee">ヨン</font></font><font color="#00bfff">グ</font></strong>」と発音するときの「<font color="#00bfff"><strong>グ</strong></font>」も言うつもりで「<font color="#ee82ee"><strong>ヨン</strong></font>」で止めてください。</p><p>「<strong><font color="#6666ff"><font color="#ee82ee">ヨン</font></font><font color="#00bfff">メ</font></strong>」と発音するときの「<font color="#00bfff"><strong>メ</strong></font>」も言うつもりで「<font color="#ee82ee"><strong>ヨン</strong></font>」で止めてください。</p><br><p>どうですか？</p><p>上記二つを発音した際に、口や舌の動きが違うのがわかりますか？</p><br><p>「<strong><font color="#ee82ee">ヨン</font><font color="#00bfff">グ</font></strong>」の場合、<strong>口は閉じず</strong>、<strong>音が鼻を抜ける</strong>ような感じだと思います。</p><p>「<strong><font color="#ee82ee">ヨン</font><font color="#00bfff">メ</font></strong>」の場合、<strong>口が閉じる</strong>と思います。</p><p><font color="#999999">(ヨンメにどんな意味があるのかないのか知りませんが比較しやすかったので。笑)</font></p><p><font color="#999999"><br></font></p><p>お分かりだとは思いますが、今回は「<strong><font color="#00bfff"><font color="#ee82ee">ヨン</font>グ</font></strong>」の「<strong><font color="#ff1493">ヨン</font></strong>」の発音です。</p><br><br><br><p>ちなみに、パッチム「<strong><font color="#0000ff">ㅇ</font></strong>」「<strong><font color="#00cc66">ㄴ</font></strong>」「<strong><font color="#ff6600">ㅁ</font></strong>」の三つは日本語で「<strong><font color="#cc0000">ン</font></strong>」と表記しますが、</p><p>この三つ、文字が違うので当たり前ですが、韓国語では<strong><font color="#000000">違う音</font></strong>になります。</p><br><p>韓国語では、聞き分け、書き分けています。</p><br><br><p>日本語では区別しない音なので、全てを「<strong><font color="#cc0000">ン</font></strong>」と表記するしかないのですが、</p><p>もし、日本語でも「<strong><font color="#cc0000">ン</font></strong>」と表記しているものを韓国語のように</p><p>音ごとに、聞き分け、書き分けをするのなら</p><p>「<strong>キ<font color="#0000ff">ン</font>グ</strong>」と「<strong>噛<font color="#00cc66">ん</font>だ</strong>」と「<strong>ア<font color="#ff6600">ン</font>パ<font color="#ff6600">ン</font></strong>」の「<strong><font color="#cc0000">ン</font></strong>」は全て違う「<strong><font color="#cc0000">ン</font></strong>」になります。</p><br><br><p>逆を言うと韓国語には日本語の「<strong><font color="#663399">ザ</font></strong>」という音がありません。</p><p>韓国語で「<font color="#663399"><strong>ザ</strong></font>」に近いのは「<strong><font color="#33ff00">ジャ</font></strong>」です。</p><p>なのでよく韓国アイドルとかで「ありがとうご<font color="#663399"><strong>ざ</strong></font>います」が</p><p>「ありがとうご<strong><font color="#33ff00">じゃ</font></strong>います」になっている方たちがいませんか？</p><br><br><p>日本人は「<font color="#663399"><strong>ザ</strong></font>」と「<strong><font color="#33ff00">ジャ</font></strong>」を違う音として覚え、聞き分け、書き分け、使い分け・・・</p><p>それが当たり前なのと同じで、きっと韓国人もそうなんですよね～(・ω・)/</p><p>「<strong><font color="#0000ff">ㅇ</font></strong>」「<strong><font color="#00cc66">ㄴ</font></strong>」「<strong><font color="#ff6600">ㅁ</font></strong>」は違う音なのが当たり前なんでしょうね！！</p><br><p>違いを覚えてきちんと発音するのは難しいですが、</p><p>最初に間違えた癖をつけて覚えてしまうのは直すのが難しいので</p><p>やっぱり最初が肝心だな～と改めて思いましたヽ(o'д'o)ﾉ</p><br><p>がんばります。笑</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/entry-10899657734.html</link>
<pubDate>Sun, 22 May 2011 16:19:32 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>日本版　美男ですね！？</title>
<description>
<![CDATA[ <p>なに～～～～？？</p><br><p>日本版　イケメンですねがやるんですか？？</p><br><p><a href="http://www.tbs.co.jp/Ikemen_Desune2011/" target="_blank">TBS イケメンですね公式サイト</a> </p><br><br><br><p>ミナム/ミニョ役が美織ちゃん・・・</p><p>美織ちゃんっていつの間にこんなにブレイクしたの？</p><br><p>中学生の頃、美織ちゃんが居たグループSweetSが大好きでした^^</p><p>同年代のガールズグループって当時はめずらしかったし</p><p>歌もダンスも好きだったんですよね～ヽ(´▽`)/</p><br><br><p>ママに「イケメンですねが日本でリメイクされるって～」って言ったら</p><p>「絶対つまんない」って言ってました。笑</p><br><br><br><p>ママが間違えて低脂肪牛乳買ってきて</p><p>後味スッキリ過ぎて物足りない(^p^)</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/entry-10898216550.html</link>
<pubDate>Sat, 21 May 2011 08:52:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>韓国語講座「빨리(早く)」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>こんばんわ(^-^)/</p><br><p>いきなり何人かの方にコメント頂いて嬉しいいゆです(*´∀｀*)</p><br><p>コマウォヨ～^^</p><p><br></p><p><br></p><p>では、今日の韓国語です。</p><br><p>「<font color="#ff1493">빨리</font>」と書いて、「<font color="#ff1493"><strong>パルリ</strong></font>」と読みます。</p><p>意味は「<font color="#ff1493"><strong>早く、急いで</strong></font>」です。</p><p>(どうでもいいですけど、今回ハングル太字にすると文字が潰れるのでそのままです)</p><p><br>携帯からごらんの方、ハングルだと「<img alt="？？ ？？？ - ミルクキャラメル" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110521/06/iyu0391/ff/44/g/t00350020_0035002011240791511.gif" border="0" complete="true"> 」と書きます。</p><p><br></p><p><br><br>ドラマなんかでよく、「早くこっち来て～」「急いで～」って感じの時</p><p>「<font color="#ff1493">빨리　빨리～！！</font>」って叫んでいませんか^^？？</p><br><br><p>発音ですが、ちょっと私には難しいです＞＜</p><br><p>教材で改めて発音を聞いてみたところ、「<font color="#fa8072">ッパンリ</font>」に聞こえました。</p><br><br><p>ひとつづつ説明していきますね。</p><br><br><p>「<font color="#ff1493">빨리</font>」の一文字目「<font color="#ff1493">빨</font>」の子音(<font color="#ff1493">ㅃ</font>)は濃音です。</p><p>濃音は日本語にない音なので日本人には発音しにくい音です。</p><br><p>この濃音を発音する時のイメージは、</p><p><font color="#6633ff">文字の前に<strong>「っ」</strong>を入れて<strong>詰まるような</strong>感じにする。</font></p><p><font color="#6633ff">カラスの鳴きマネをするように、<strong>喉を締め付る</strong>ような感じで<strong>喉の奥から音を出す</strong>イメージ。</font></p><p><font color="#6633ff"><strong>息は出さずに強く</strong>発音する。</font></p><br><br><p>・・・・・（；^ω^）</p><br><p>なんだかよくわかりませんね。笑</p><p>息を出さずにってところがなかなかどの程度が正解なのかわかりません(；・∀・)</p><br><br><br><p>次行きます。笑</p><br><p>まだ一文字目終わってませんよ～。</p><br><br><p>「<font color="#ff1493">빨</font>」のパッチムは「<font color="#ff1493"><strong>ㄹ</strong></font>」ですね。</p><br><p>「<font color="#ff1493"><strong>ㄹ</strong></font>」のパッチムの発音する時のイメージは、</p><p><font color="#6633ff">日本語の<strong>「ラ」</strong>を発音する時のように、<strong>舌先を上の歯茎</strong>につける。</font></p><p><font color="#6633ff"><strong>舌をつけたまま</strong>「ル」と発音する。</font></p><p><font color="#6633ff">英語の<strong>「Ｌ」</strong>の発音に似ている。</font></p><p><font color="#6633ff"><br></font></p><p>こんな風に「ル」と発すると、はっきりとは発音できませんよね？</p><p>それでいいんです。</p><br><br><p>日本語の<strong>「を」</strong>って正しくは<strong>「うぉ」</strong>ですよね？</p><p>この「を」のように、一文字だけど<strong>音は二種類入ってる</strong>って考えていただければ分かりやすいかな？<br></p><br><p><br>「<font color="#ff1493">빨리</font>」の二文字目「<font color="#ff1493"><strong>리</strong></font>」は日本語の「<font color="#ff1493"><strong>り</strong></font>」と同じ発音で大丈夫です。</p><br><br><br><p>なんだか説明しているうちに正しいことを言えてるのか自信がなくなってきました。 オイ</p><br><p>もし間違ってたらご指摘お願いしますm(_ _ )m</p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/entry-10898094786.html</link>
<pubDate>Sat, 21 May 2011 07:33:53 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>韓国語講座「막내(末っ子)」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>韓国語講座、はじめたいと思います(*^^*)</p><br><p>今日の韓国語は皆さんご存知の言葉だと思います。</p><br><p>「<font color="#ff1493"><strong>막내</strong></font>」と書いて、「<font color="#ff1493"><strong>マンネ</strong></font>」と読みます。</p><p>意味は「<font color="#ff1493"><strong>末っ子</strong></font>」です。</p><br><p>携帯からごらんの方、ハングルだと「<img alt="？？ ？？？ - ミルクキャラメル" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110521/06/iyu0391/47/92/g/t00370020_0037002011240792610.gif" border="0" complete="true">」と書きます。</p><p>(もしよかったらデコメとして使ってください^^)</p><br><br><p>韓国ではほとんどのグループが自己紹介の時に</p><p>最年少の人が「<font color="#ff1493"><strong>マンネ</strong></font>の○○です。」と言いますよね～p(^-^)q</p><br><br><p>年齢の話をすると、</p><p>韓国では初対面で年齢を聞くのは失礼に当たらないと聞きました。</p><p>むしろ日本よりも上下関係がちゃんとしてる国だと思うので</p><p>お互いの年齢を知った上での付き合い方が、日本よりも重要なのかな？？？</p><p>だから自己紹介の時に「<font color="#ff1493"><strong>マンネ</strong></font>」だということを強調するのは</p><p>韓国ではとても自然なことなのかな～と思いました(・ω・)/</p><br><br><p>ちなみに英語だと「<strong><font color="#ff1493">Mak nae</font></strong>」と書きます。</p><br><br><p>実は今まで言葉も意味も知ってたのですが、ハングルでどう書くのかを初めて知りました。</p><p>そして「<font color="#ff1493"><strong>막내</strong></font>」と書いて「<font color="#ff1493"><strong>マンネ</strong></font>」と読むことが私の中ですごく違和感を感じました。</p><p>ハングルでこの言葉に初めて出会っていたら、間違いなく「<font color="#fa8072">マッネ</font>」「<font color="#fa8072">マクネ</font>」と読んでました。</p><br><p>で、ちょっと調べてみました。</p><br><br><p><font color="#000000">【k】の音の(<font color="#ff0000" size="3"><strong>ㄱ</strong></font>・ㄲ・ ㅋ)パッチムの後に、鼻音の【<font color="#ff0000" size="3"><strong>ㄴ</strong></font>】【ㅁ】で始まる文字が来ると、パッチムが【<font color="#ff0000" size="3"><strong>ㅇ</strong></font>】に変わる。</font></p><p><font color="#999999">【t】の音の(ㄷ・ㄸ ・ㅌ)パッチムの後に、鼻音の【ㄴ】【ㅁ】で始まる文字が来ると、パッチムが【ㄴ】に変わる。</font></p><p><font color="#999999">【p】の音の(ㅂ・ㅍ)パッチムの後に、鼻音の【ㄴ】【ㅁ】で始まる文字が来ると、パッチムが【ㅁ】に変わる。</font></p><br><p>このルールを『鼻音化』といいます。</p><br><br><p><br>上の説明の中で、今回の「<font color="#ff1493"><strong>막내</strong></font>」に当てはまるところを赤くしてみました。</p><br><p>「<font color="#ff1493"><strong>막내</strong></font>」の一文字目「<font color="#ff1493"><strong>막</strong></font>」のパッチムが【<font color="#ff0000"><strong>ㄱ</strong></font>】で、</p><p>「<font color="#ff1493"><strong>막내</strong></font>」の二文字目「<font color="#ff1493"><strong>내</strong></font>」の最初の文字(子音)が【<font color="#ff0000"><strong>ㄴ</strong></font>】なので</p><p>鼻音化されて、パッチムが【<font color="#ff0000"><strong>ㄱ</strong></font>】から【<strong><font color="#ff0000">ㅇ</font></strong>】に変わって</p><p>発音が「<strong><font color="#9370db">망내</font></strong>」「<font color="#9370db"><strong>マンネ</strong></font>」と変わったんですね～！！！</p><br><br><p>あともうひとつこのルールのせいで私がちょっと頭を傾げていたことがあったのですが、</p><p>それもこの鼻音化を理解したら解決です(´∀｀)</p><br><br><p>それは「大国男児」の読み方です。</p><br><p>ハングルだと「<strong><font color="#00bfff">대국남아</font></strong>」と書くので、「<font color="#fa8072">テグクナマ</font>」と思いながらも</p><p>ファンの方は「<font color="#00bfff"><strong>テグンナマ</strong></font>」と呼ぶので、そういうもんか～と思ってたのですが(笑)</p><p>鼻音化のルールを理解すると、確かに発音は「<strong><font color="#00bfff">대궁남아</font></strong>」になって「<font color="#00bfff"><strong>テグンナマ</strong></font>」ですね^^</p><p><br><br><br><br><br>なんだか長々と書いてしまいました～＞＜</p><br><p>こんな感じでのんびりとやっていきたいと思いますヽ(´▽`)/笑</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/entry-10896188517.html</link>
<pubDate>Thu, 19 May 2011 08:37:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>START～！！</title>
<description>
<![CDATA[ <p>こんばんわm(_ _)m</p><br><p>はじめまして～！！！</p><br><br><p>私、一番最初に韓国語を勉強したい！と思ってから</p><p>気がついたら５年くらい経ってました(´=ω=｀)</p><br><p>この５年間の間、もう少し熱心に勉強していたら</p><p>きっと身にもついてたと思います。</p><br><p>でも実際は、本当に全然理解できなくて、ハングルが読めるだけです(x_x；)</p><br><p>韓国語のテキストなどを見ても、韓国人と直接交流する方には</p><p>実用的で便利な言葉なのかもしれませんが、</p><p>韓国人と交流する機会がなくて、韓国に行く予定もない。</p><p>そんな私には全然実用的じゃなくて、</p><p>それがいまちい熱が入らない原因のひとつかもって思いました。</p><br><p>なので私は、歌の歌詞や芸能人がTVでよく使う言葉、</p><p>ドラマでよくあるセリフなど、音楽を聴いたりTVを見たり、</p><p>自分ひとりの世界でも役立つ言葉を覚えようと思いました。</p><br><p>そんな言葉たちをこのブログにまとめて、</p><p>ついでにもしよかったら誰かの役に立てたらと思います。</p><br><br><p>携帯からも見れるように、ハングルは画像を使いたいと思います。</p><p>デコメとしても活用できるようなものを作っていこうと思います。</p><br><br><p>よろしくおねがいします(^-^)/</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/iyu0391/entry-10895887425.html</link>
<pubDate>Wed, 18 May 2011 22:15:02 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
