<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>M.Mのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/jerryelan/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>[책임] 전시 조종사(Pilote de Guerre) / 생 텍쥐페리</title>
<description>
<![CDATA[ 패배는 분열을 가져오는것.<br>패배는 이미 이룩된 상황을 분해해 버린다.<br>거기에는 죽음에의 위협이 다가온다.<br><br>나는 나와 생각이 다른 동족들에게 패전의 책임을 떠넘김으로써 <br>이 분열에 부채질 하고 싶은 생각은 추호도 없다.<br><br><br>판관이 없는 이런 시비에서 얻어질 것이란 아무것도 없다.<br>우리는 다 같이 싸움에서 패망했다.<br>나도 졌고 오슈데(주:2차세계대전 프랑스 최고의 전시조종사)도 졌다.<br>오슈데는 자신이 아닌 딴 사람에게 패망이 책임을 떠넘기지 않는다.<br>그는 이렇게 중얼 거리리라.<br> " 나 , 오슈데가 프랑스 인의 한사람인 내가 약했다."<br> " 내가 프랑스 안에서 약했고, 프랑스 또한 나의 내면에서 약했던 것이다."<br><br>...<br><br><font color="#FF00ff">존재하기 위해서는 우선 책임을 지는것이 중요하다.</font><br><br>강동도서관 808ㅂ754ㅂ10-1<br><br>敗北は分裂をもたらすもの。<br>敗北は既に達成された状況を分解してしまう。<br>そこには死への脅威が迫ってくる。<br><br>私は出て考えが他の同族たちに敗戦の責任を押し付けることで、<br>この分裂に煽ってみたい気は毛頭ない。<br><br><br>判官がないこんな喧嘩で得られるものとは何もない。<br>私たちはみんな戦いで敗北した。<br>私もなったし奥州に（注：2次世界大戦フランス最高の展示パイロット）もいた。<br>奥州には自分ではなく、別人に敗北の責任を押し付けるない。<br>彼はこうつぶやいう。<br> "や、奥州ところがフランス人の一人である私が弱かった。"<br> "私がフランスの中で約おり、フランスも私の内面で弱かったのだ。"<br><br>...<br><br>存在するためには、まず責任を負うことが重要です。<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437928291.html</link>
<pubDate>Sun, 30 Dec 2012 09:55:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>[경건] 전시 조종사(Pilote de Guerre) / 생 텍쥐페리</title>
<description>
<![CDATA[ 집 주인 농부는 아무 말 없이 빵을 쪼개 나누어 준다.<br>오늘 하루의 걱정 근심이 그에게 이처럼 장중한 모습을 갖도록 만드는 것이다.<br>그는 어쩌면 마지막이 될지도 모르는 이 빵의 분배를 종교의식을 행하듯이 했다.<br><br>문득 나는 이 빵의 재료가 되는 밀을 키워 준 집 주의의 밀밭을 생각했다.<br>매일이면 적군들이 이 밀밭에 칩입할 것이다.<br><br>밀은 육체만 살찌우는 양식이 아니다.<br>인간을 먹인다는 것은 결코 짐승을 살찌우는 것과는 다르다.<br>빵이란 숱한 구실을 한다.<br>우리는 빵 한 조작이 인간의 공동체를 이루는 하나의 도구라는 것을 배워 알게 되었다.<br>빵은 이마에 흘리는 땀으로 얻어지는 것이기에 우리는 한 조각의 빵에서 노동의 위대함을 배워 알게 된것이다.<br>곤궁할때 나누어 주어 얻느 빵이기에 이 한 조각이 빵이 이웃에게 사랑을 권해 주는 없어서는 안될 매개체임을 배웠다.<br>그리고 알게 되었다.<br>한 조각씩 나누어 주는 빵을 얻어 입에 넣었을 때의 빵 맛이란 어디에 비할 바가 못 된다는 것을 .<br>그런데 이제, 이 밀밭이 키워낼 정신적인 빵, 정신적인 양식의 위대한 힘이 위태로운 지경에 놓여있다.<br>내일이면 이 집주인도 빵을 나누어 주는데 있어 오늘처럼 가족적이고 따스한 종교의식을 베풀지 못하게 될는지도 모른다.<br><br>강동도서관 808ㅂ754ㅂ10-1<br><br>(translated in google)<br><br>家の主人農夫は何も言わずパンを分けて与える。<br>今日一日の心配懸念が彼にこのように荘重な姿を持つようにすることです。<br>彼は多分最後になるかもしれないがパンの分配を宗教儀式を行ようにした。<br><br>ふと私はこのパンの材料となる小麦を育ててくれた家​​の注意の小麦畑を考えた。<br>毎日であれば、敵がこの小麦畑に侵入する。<br><br>小麦は肉体だけで生きるチオヌンフォームではない。<br>人間を与えることは決して獣を買うチオヌンとは違う。<br>パンと多くの役割をする。<br>私たちは、パン操作が人間の共同体をなす一つのツールであることを学んだ気になった。<br>パンは額に流す汗に得られるものなので、我々は一つのパンで労働の偉大さを学んで知ったのだ。<br>困窮するとき配られ得るのパンなので、この作品がパンが隣人に愛を誘ってくれる欠かせない媒体であることを学んだ。<br>そして知ることになった。<br>一切れずつ配るパンを得て口に入れたときのパンの味とはどこに並ぶものにもならないということを。<br>ところが今、この小麦畑が育て出す精神的なパン、精神的なフォームの偉大な力が危うい状況に置かれている。<br>明日になれば、この大家さんもパンを分けてくれるおり、今日のように家族的で温かい儀式を施さなくドゥェルヌンかもしれない。<br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437922052.html</link>
<pubDate>Sun, 30 Dec 2012 09:35:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>시작하면서 ...</title>
<description>
<![CDATA[ 책을 읽고 정리하는 습관이 내겐 없다.<br>평균 이주일에 5권정도를 읽고 있는데 , 정말 읽기도 바쁘기 때문이다.<br>사랑스런 책을 만나면 내 몸으로 만들기 위해서,<br>마인드 맵을 통해서 모든걸 다 붙여 놓기도 해보았으나 시간이 정말 Hell gate였고<br>주옥같은 내용을 만나면 가끔 핸드폰 카메라로 찍어 보관하기도 하였으나,<br>또 보관적인 측면에서 모래알속으로 둗혀져 버린 상황 ^.^<br><br>이 블로그를 통해 책의 좋은 내용을 copy and put 해 보자!<br><br>2013년아 부탁해.<br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/174.gif" alt="키스 마크"><br><br>(translated by google)<br><br>本を読んで整理する習慣が私にはありません。<br>平均二週間に5​​冊を読んでいますが、本当に読み忙しいからだ。<br>可愛らしい本に出会うと、私の体にするために、<br>マインドマップを通してすべてのものをすべて付けておいたりしてみた時間が本当にHell gateだった<br>宝石のような内容があった場合時々携帯電話のカメラで撮って保管していたが、<br>また、保管の面で砂の中にヅᆮヒョジョてしまった状況^^<br><br>このブログを通じて本のよい内容をcopy and putしてみよう！<br><br>2013ビッチね。<br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/174.gif" alt="키스 마크"><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437913489.html</link>
<pubDate>Sun, 30 Dec 2012 09:23:34 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>12.29 사물</title>
<description>
<![CDATA[ 고마워 스포티지알 네가 항상준비가 되어 있다는건 우리가족에게 든든한 일이야.<br><br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/173.gif" alt="アップ">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437906849.html</link>
<pubDate>Sun, 30 Dec 2012 09:20:14 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>12.28 동료</title>
<description>
<![CDATA[ 잘먹었어요 과장님 당신은 멋쟁이. 재구형 외면하지 않고 만나줘서 고마워.<br><br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/187.gif" alt="굿!">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437513869.html</link>
<pubDate>Sat, 29 Dec 2012 18:51:43 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>12.27 가족</title>
<description>
<![CDATA[ 유하 너무 밝게 웃어서 사랑해/유찬이는 개구쟁이<br><br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="러브 러브">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437511086.html</link>
<pubDate>Sat, 29 Dec 2012 18:47:40 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>12.26 소금장수 임진수</title>
<description>
<![CDATA[ 진수야 시간내줘서 고맙다. 나랑 예전에 같이 일해줘서 고맙다.<br><br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/043.gif" alt="펀치!">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437510296.html</link>
<pubDate>Sat, 29 Dec 2012 18:46:24 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>12.25 크리스마스날</title>
<description>
<![CDATA[ 돈을 썼지만 아까워 하지 않았고 가족을 기쁘게 하였다.<br><br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="눈">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437509683.html</link>
<pubDate>Sat, 29 Dec 2012 18:44:43 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>[Good] 도둑들</title>
<description>
<![CDATA[ 완전 잼나!!! <br><br>캬캬캬캬캬캬캭!<br><br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif" alt="니히히">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437505659.html</link>
<pubDate>Sat, 29 Dec 2012 18:38:34 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>시작하면서 ..</title>
<description>
<![CDATA[ 매일 매일 <font color="#33FF00">감사편지</font>를 써라.<br><br>루트앤윙의 저서를 읽고 행동 개시!<br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/145.gif" alt="쉴러">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/jerryelan/entry-11437505018.html</link>
<pubDate>Sat, 29 Dec 2012 18:35:36 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
