<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Kamila's Note</title>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/kamihonyaku/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>洋楽の歌詞の和訳を掲載しています。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>【和訳】Mrs. Robinson（サイモン＆ガーファンクル）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>And here's to you, Mrs. Robinson</p><p>Jesus loves you more than you will know, wo wo wo</p><p>あなたに乾杯　ミセス・ロビンソン</p><p>思ってるよりずっと　あなたはイエスに愛されてる<br>&nbsp;</p><p>God bless you please, Mrs. Robinson</p><p>Heaven holds a place for those who pray, hey hey hey<br>Hey hey hey</p><p>神の恵みがありますように　ミセス・ロビンソン</p><p>天国は祈る者を受け入れるのさ<br>&nbsp;</p><p>We'd like to know a little bit about you for our files</p><p>We'd like to help you learn to help yourself</p><p>調査のため　あなたについて少し知りたいんだ</p><p>あなたが自分自身を助けられるように　手助けをしたいのさ<br>&nbsp;</p><p>Look around you, all you see are sympathetic eyes</p><p>Stroll around the grounds until you feel at home</p><p>周りを見れば　みんなが同情するような目を向けてる</p><p>心が安らぐまで　敷地をのんびり歩くといい<br><br>And here's to you, Mrs. Robinson</p><p>Jesus loves you more than you will know, wo wo wo</p><p>あなたに乾杯　ミセス・ロビンソン</p><p>思ってるよりずっと　あなたはイエスに愛されてる<br>&nbsp;</p><p>God bless you please, Mrs. Robinson</p><p>Heaven holds a place for those who pray, hey hey hey<br>Hey hey hey</p><p>神の恵みがありますように　ミセス・ロビンソン</p><p>天国は祈る者を受け入れるのさ</p><p>&nbsp;</p><p>Hide it in a hiding place where no one ever goes</p><p>Put it in your pantry with your cupcakes</p><p>誰も立ち入ることのない隠れ場所に隠すといい</p><p>カップケーキと一緒に　棚の中へ</p><p>&nbsp;</p><p>It's a little secret, just the Robinsons' affair</p><p>Most of all, you've got to hide it from the kids</p><p>些細な秘密だね　ただのロビンソン家の情事</p><p>何よりも　子どもからは隠さないとね</p><p>&nbsp;</p><p>Coo coo ca-choo, Mrs. Robinson</p><p>Jesus loves you more than you will know, wo wo wo</p><p>まぁいいか　ミセス・ロビンソン<br>思ってるよりずっと　あなたはイエスに愛されてる<br>&nbsp;</p><p>God bless you please, Mrs. Robinson</p><p>Heaven holds a place for those who pray, hey hey hey</p><p>神の恵みがありますように　ミセス・ロビンソン</p><p>天国は祈る者を受け入れるのさ<br>&nbsp;</p><p>Sitting on a sofa on a Sunday afternoon</p><p>Going to the candidates' debate</p><p>日曜日の午後　ソファに座ったり<br>立候補者の討論を聞きに行ったり</p><p>&nbsp;</p><p>Laugh about it, shout about it</p><p>When you've got to choose</p><p>笑ったって　叫んだって</p><p>選ばなければいけないときが来たら<br>&nbsp;</p><p>Every way you look at it you lose</p><p>どう見ても　あなたの負けだね<br>&nbsp;</p><p>Where have you gone, Joe DiMaggio?</p><p>A nation turns its lonely eyes to you, wo wo wo</p><p>どこへ行ってしまったんだ　ジョー・ディマジオ？</p><p>全国民が寂しがるように　あなたに視線を向ける<br>&nbsp;</p><p>What's that you say, Mrs. Robinson</p><p>'Joltin’ Joe' has left and gone away, hey hey hey<br>Hey hey hey</p><p>何をおっしゃるの　ミセス・ロビンソン</p><p>「ジョルティン・ジョー」は出て行ってしまったよ</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12599541680.html</link>
<pubDate>Tue, 26 May 2020 06:25:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Two of Us （ザ・ビートルズ）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Two of us riding nowhere</p><p>Spending someone's hard earned pay</p><p>二人で行先もなく車を走らせて</p><p>誰かが苦労して稼いだお金を使って<br>&nbsp;</p><p>You and me Sunday driving</p><p>Not arriving on our way back home</p><p>君と僕で日曜日にドライブして</p><p>家に帰ろうとするけど　到着することがなくて</p><p>&nbsp;</p><p>We're on our way home</p><p>We're on our way home</p><p>帰路について</p><p>帰路について</p><p>&nbsp;</p><p>We're going home<br>家に帰るんだよ</p><p>&nbsp;</p><p>Two of us sending postcards</p><p>Writing letters on my wall</p><p>二人でハガキを送って</p><p>僕の壁に文字を書いて</p><p>&nbsp;</p><p>You and me burning matches</p><p>Lifting latches on our way back home</p><p>君と僕でマッチを燃やして</p><p>家に帰ろうとして　掛け金を外して</p><p>&nbsp;</p><p>We're on our way home</p><p>We're on our way home</p><p>帰路について</p><p>帰路について</p><p>&nbsp;</p><p>We're going home<br>家に帰るんだよ<br>&nbsp;</p><p>You and I have memories</p><p>Longer than the road that stretches out ahead</p><p>君と僕には 　先へ伸びる道よりも長い<br>思い出がある</p><p><br>Two of us wearing raincoats</p><p>Standing solo in the sun</p><p>二人でレインコートを着て</p><p>ぽつりと日差しの中で立って<br>&nbsp;</p><p>You and me chasing paper</p><p>Getting nowhere on our way back home</p><p>君と僕で儲けようとして</p><p>家に帰ろうとするけど　どこにもたどり着かなくて</p><p>&nbsp;</p><p>We're on our way home</p><p>We're on our way home</p><p>帰路について</p><p>帰路について</p><p>&nbsp;</p><p>We're going home<br>家に帰るんだよ</p><p><br>You and I have memories</p><p>Longer than the road that stretches out ahead</p><p>君と僕には 　先へ伸びる道よりも長い<br>思い出がある<br>&nbsp;</p><p>Two of us wearing raincoats</p><p>Standing solo in the sun</p><p>二人でレインコートを着て</p><p>ぽつりと日差しの中で立って<br>&nbsp;</p><p>You and me chasing paper, getting nowhere</p><p>On our way back home</p><p>君と僕で儲けようとして</p><p>家に帰ろうとするけど　どこにもたどり着かなくて<br>&nbsp;</p><p>We're on our way home</p><p>We're on our way home</p><p>帰路について</p><p>帰路について</p><p>&nbsp;</p><p>We're going home<br>家に帰るんだよ</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12596476770.html</link>
<pubDate>Tue, 12 May 2020 09:43:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】(Just Like) Starting Over（ジョン・レノン）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Our life together is so precious together</p><p>We have grown – we have grown</p><p>一緒に過ごすこの人生は愛しくてたまらない　そう、一緒さ</p><p>僕らは成長した　大人になったんだね</p><p>&nbsp;</p><p>Although our love is still special</p><p>Let’s take a chance and fly away somewhere alone</p><p>僕らの愛は相変わらず特別だけど</p><p>やってみよう　二人だけで　どこかへ飛んでいこう</p><p>&nbsp;</p><p>It’s been too long since we took the time</p><p>No one’s to blame I know time flies so quickly</p><p>ゆっくり時間を過ごしていた時から　あまりにも長い月日が流れた</p><p>誰も責められやしないさ　時間は足早に過ぎていくものだから</p><p>&nbsp;</p><p>But when I see you darling</p><p>It’s like we both are falling in love again</p><p>でも君を見ているとね　ダーリン</p><p>僕も君も　また恋に落ちるような気持ちになる</p><p>&nbsp;</p><p>It’ll be just like starting over</p><p>Starting over</p><p>まるで一からまた始めるような感じだよ</p><p>一からまた始めるような</p><p>&nbsp;</p><p>Every day we used to make it love</p><p>Why can’t we be making love nice and easy?</p><p>前は毎日が愛に満ちていた</p><p>心地良く　苦労せずに愛し合っていられないものなのかな？</p><p>&nbsp;</p><p>It’s time to spread our wings and fly</p><p>Don’t let another day go by, my love</p><p>羽根を広げて　飛び立つ時間だ</p><p>愛する人よ　もう一日とも過ぎ去ることがないようにしてほしいんだ</p><p>&nbsp;</p><p>It’ll be just like starting over</p><p>Starting over</p><p>まるで一からまた始めるような感じだよ</p><p>一からまた始めるような</p><p>&nbsp;</p><p>Why don’t we take off alone?</p><p>Take a trip somewhere far, far away</p><p>二人だけで旅立たないか？</p><p>どこか遠い　遠いところへ旅をしてさ</p><p>&nbsp;</p><p>We’ll be together all alone again</p><p>Like we used to in the early days</p><p>また二人きりになるよ</p><p>最初の頃みたいにね</p><p>&nbsp;</p><p>Well well darling</p><p>ねえ　ダーリン</p><p>&nbsp;</p><p>It’s been too long since we took the time</p><p>No one’s to blame I know time flies so quickly</p><p>ゆっくり時間を過ごしていた時から　あまりにも長い月日が流れた</p><p>誰も責められやしないさ　時間は足早に過ぎていくものだから</p><p>&nbsp;</p><p>But when I see you darling</p><p>It’s like we both are falling in love again</p><p>でも君を見ているとね　ダーリン</p><p>僕も君も　また恋に落ちるような気持ちになる</p><p>&nbsp;</p><p>It’ll be just like starting over</p><p>Starting over</p><p>まるで一からまた始めるような感じだよ</p><p>一からまた始めるような</p><p>&nbsp;</p><p>Our life together is so precious together</p><p>We have grown – we have grown</p><p>一緒に過ごすこの人生は愛しくてたまらない　そう、一緒さ</p><p>僕らは成長した　大人になったんだね</p><p>&nbsp;</p><p>Although our love is still special</p><p>Let’s take a chance and fly away somewhere…</p><p>僕らの愛は相変わらず特別だけど</p><p>やってみよう　どこかへ飛んでいこう</p><p>&nbsp;</p><p>Starting over…</p><p>一からまた始める…</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12595942478.html</link>
<pubDate>Sun, 10 May 2020 05:29:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Real Love（ジョン・レノン）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>All my little plans and schemes<br>Gone like some forgotten dreams</p><p>僕のちいさな計画やたくらみは全部</p><p>忘れ去られた夢みたいに消えた<br>&nbsp;</p><p>Seems that all I really was doing<br>Was waiting for you</p><p>結局　僕がやってたことって<br>君を待つことだけ　だったようだね</p><p>&nbsp;</p><p>Just like little girls and boys<br>Playing with their little toys</p><p>まるで　ちいさなおもちゃで遊ぶ<br>ちいさな少年少女みたいに</p><p>&nbsp;</p><p>Seems like all we really were doing<br>Was waiting for love<br>結局　僕たちがやってたことって<br>愛を待つことだけ　だったみたいだね</p><p>&nbsp;</p><p>No need to be alone,&nbsp;no need to be alone</p><p>独りでいる必要なんてない　独りでいる必要なんてない</p><p>&nbsp;</p><p>It's real love,&nbsp;it's real</p><p>Yes it's real love,&nbsp;it's real</p><p>本物の愛だよ　本物さ<br>そう、本物の愛だよ　本物さ</p><p>&nbsp;</p><p>From this moment on I know<br>Exactly where my life will go</p><p>この瞬間からは　はっきりとわかる<br>僕の人生がどうなっていくかって</p><p>&nbsp;</p><p>Seems that all I really was doing<br>Was waiting for love<br>結局　僕がやってたことって<br>愛を待つことだけ　だったようだね</p><p>&nbsp;</p><p>Thought I'd been in love before,<br>But in my heart I wanted more</p><p>愛を知ってきたとは思ってたけど</p><p>心の中では　それ以上のものを求めてた</p><p>&nbsp;</p><p>Seems like all I really was doing<br>Was waiting for you<br>結局　僕がやってたことって<br>君を待つことだけ　だったみたいだね</p><p>&nbsp;</p><p>No need to be afraid,&nbsp;no need to be afraid<br>怖がる必要なんてない　怖がる必要なんてない</p><p>&nbsp;</p><p>It's real love,&nbsp;it's real</p><p>Yes it's real love,&nbsp;it's real</p><p>本物の愛だよ　本物さ<br>そう、本物の愛だよ　本物さ</p><p>&nbsp;</p><p>No need to be alone,&nbsp;no need to be alone</p><p>独りでいる必要なんてない　独りでいる必要なんてない</p><p>&nbsp;</p><p>It's real love,&nbsp;yes it's real</p><p>It's real love,&nbsp;it's real</p><p>本物の愛だよ　そう、本物さ</p><p>本物の愛だよ　本物さ</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12592709346.html</link>
<pubDate>Mon, 27 Apr 2020 09:22:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Scarborough Fair （サイモン＆ガーファンクル）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Are you going to Scarborough Fair?<br>Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p>スカーバラの市へ行くのかい？</p><p>パセリ　セージ　ローズマリーに　タイム</p><p>&nbsp;</p><p>Remember me to one who lives there<br>She once was a true love of mine<br>そこに住んでいるある娘に　よろしくを伝えておくれ<br>かつて　僕が心から愛した人なんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Tell her to make me a cambric shirt<br>Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p>僕のために軽い布地のシャツを作るようにと　言っておくれ<br>パセリ　セージ　ローズマリーに　タイム</p><p>&nbsp;</p><p>Without no seam nor needle work<br>Then she'll be a true love of mine<br>縫い目もなく　針も使わずに<br>そしたら　彼女を心から愛せるのだ</p><p>&nbsp;</p><p>Tell her to find me an acre of land<br>Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p>僕のために1エーカーの土地を見つけるようにと　言っておくれ<br>パセリ　セージ　ローズマリーに　タイム</p><p>&nbsp;</p><p>Between the salt water and the sea strands<br>Then she'll be a true love of mine<br>海水と岸辺の間に<br>そしたら　彼女を心から愛せるのだ</p><p>&nbsp;</p><p>Tell her to reap it in a sickle of leather<br>Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p>革の鎌で刈り取るようにと　言っておくれ<br>パセリ　セージ　ローズマリーに　タイム</p><p>&nbsp;</p><p>And gather it all in a bunch of heather<br>Then she'll be a true love of mine<br>そしてヒースの束にまとめるようにと</p><p>そしたら　彼女を心から愛せるのだ</p><p>&nbsp;</p><p>Are you going to Scarborough Fair?<br>Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p>スカーバラの市へ行くのかい？<br>パセリ　セージ　ローズマリーに　タイム</p><p>&nbsp;</p><p>Remember me to one who lives there<br>She once was a true love of mine<br>そこに住んでいるある娘に　よろしくを伝えておくれ<br>かつて　僕が心から愛した人なんだ</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12592216007.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Apr 2020 09:11:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】59th Street Bridge Song （サイモン＆ガーファンクル）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Slow down, you move too fast<br>You got to make the morning last</p><p>もっとゆっくりで行こう　早すぎるよ　</p><p>朝を目一杯　味わわないとね<br>&nbsp;</p><p>Just kicking down the cobblestones<br>Looking for fun and feelin' groovy</p><p>ただ石畳を蹴りながら<br>楽しいことを求めて　爽快な気分</p><p>&nbsp;</p><p>Ba la la la la la la, feelin' groovy</p><p>爽快な気分だ</p><p>&nbsp;</p><p>Hello, lamp post, what'cha knowin'?<br>I've come to watch your flowers growin'</p><p>やぁ　街灯　どんな感じ？<br>その花が咲いてるとこを見に来たよ</p><p>&nbsp;</p><p>Ain't'cha got no rhymes for me?<br>Do it, doo, doo, feelin' groovy<br>なんかいい詩はないかな？<br>爽快な気分だよ</p><p>&nbsp;</p><p>Ba la la la la la la, feelin' groovy<br>爽快な気分だ<br>&nbsp;</p><p>I’ve got no deeds to do</p><p>No promises to keep</p><p>用事は何もない<br>守らなきゃいけない約束もない</p><p>&nbsp;</p><p>I'm dappled and drowsy and ready to sleep<br>Let the morning time drop all its petals on me<br>光と影に染まって　瞼が重くて　今にでも寝そうだ<br>朝がその花びらを全部　僕の上に落としてくれるといい</p><p>&nbsp;</p><p>Life, I love you<br>All is groovy<br>人生、最高<br>すべてが爽快だ</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12592215689.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Apr 2020 09:09:16 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Don't Let Me Down（ザ・ビートルズ）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Don't let me down, &nbsp;don't let me down<br>Don't let me down, &nbsp;don't let me down</p><p>裏切らないでくれ　離れずにいてよ</p><p>裏切らないでくれ　離れずにいてよ</p><p>&nbsp;</p><p>Nobody ever loved me like she does<br>Oh she does, &nbsp;yes she does</p><p>今まで　彼女みたいに僕を愛してくれる人はいなかった<br>彼女はそう、愛してくれてる</p><p>&nbsp;</p><p>And if somebody loved me like she do me<br>Oh she do me, &nbsp;yes she does<br>もし誰かが　彼女みたいに僕を愛してくれることがあれば<br>彼女は僕をそう　愛してくれてる</p><p>&nbsp;</p><p>Don't let me down, &nbsp;don't let me down<br>Don't let me down, &nbsp;don't let me down</p><p>裏切らないでくれ　離れずにいてよ<br>裏切らないでくれ　離れずにいてよ</p><p>&nbsp;</p><p>I'm in love for the first time<br>Don't you know it's gonna last</p><p>僕は初めて恋に落ちたんだ<br>それはずっと終わらないんだって</p><p>&nbsp;</p><p>It's a love that lasts forever<br>It's a love that had no past<br>永遠に続く愛なんだ<br>過去になんてならない愛なんだ</p><p>&nbsp;</p><p>Don't let me down, &nbsp;don't let me down<br>Don't let me down, &nbsp;don't let me down</p><p>裏切らないでくれ　離れずにいてよ<br>裏切らないでくれ　離れずにいてよ</p><p><br>And from the first time that she really done me<br>Oh she done me, &nbsp;she done me good</p><p>そして最初から彼女は本当に　僕を大切にしてくれた<br>彼女はしてくれた、良くしてくれたよ</p><p>&nbsp;</p><p>I guess nobody ever really done me<br>Oh she done me, &nbsp;she done me good<br>多分今まで誰かが　僕を大切にしてくれることがなかった<br>彼女はしてくれた、良くしてくれたよ</p><p>&nbsp;</p><p>Don't let me down, hey, don't let me down</p><p>裏切らないでくれ　ねぇ　離れずにいてよ</p><p>Heee heee<br>あぁ　あぁ</p><p>Don't let me down</p><p>裏切らないでくれ</p><p>Heee heee</p><p>あぁ　あぁ</p><p>&nbsp;</p><p>Don't let me down</p><p>Don't let me down, &nbsp;don't let me down</p><p>裏切らないでくれ<br>裏切らないでくれ　離れずにいてよ</p><p>&nbsp;</p><p>Can you dig it? Don't let me down</p><p>わかってくれるかな？　離れずにいてよ</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12592215311.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Apr 2020 09:07:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Wednesday Morning, 3 A.M.（サイモン＆ガーファンクル）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>I can hear the soft breathing of the girl that I love<br>As she lies here beside me asleep with the night</p><p>愛する娘の静かな寝息が聞こえる</p><p>彼女はこの夜中　僕の隣で眠っている</p><p>&nbsp;</p><p>And her hair, in a fine mist floats on my pillow<br>Reflecting the glow of the winter moonlight</p><p>そして彼女の髪は薄いもやを帯びて　僕の枕の上を流れる</p><p>冬の月明かりのつやに染まりながら</p><p>&nbsp;</p><p>She is soft, she is warm,&nbsp;but my heart remains heavy<br>And I watch as her breasts gently rise, gently fall</p><p>彼女はやわらかくて　温かい　でも僕の心は重いまま</p><p>そして彼女の胸がそっと膨らんで　そっと沈むのを見ている</p><p>&nbsp;</p><p>For I know with the first light of dawn I'll be leaving<br>And tonight will be all I have left to recall</p><p>だって夜明けの日差しが射したら　僕は出ていくから</p><p>そして今夜の思い出だけが残る</p><p>&nbsp;</p><p>Oh, what have I done,&nbsp;why have I done it?<br>I've committed a crime,&nbsp;broken the law</p><p>ああ、僕はなんてことをしたんだ　なぜそうしてしまったんだ？</p><p>僕は犯罪を犯して　法を破ってしまった</p><p>&nbsp;</p><p>For twenty-five dollars and pieces of silver<br>I held up and robbed a hard liquor store</p><p>25ドルと銀貨のために</p><p>僕は酒屋で強盗をしてしまったんだ</p><p><br>My life seems unreal,&nbsp; my crime an illusion<br>A scene badly written in which I must play</p><p>僕の人生はまるで現実じゃないみたい　僕の罪はまぼろしのようだ</p><p>演じなければならない　駄作の脚本のようだ</p><p>&nbsp;</p><p>Yet I know as I gaze at my young love beside me<br>The morning is just a few hours away</p><p>それでも　僕の隣にいる愛する若い娘を眺めていると　わかるんだ</p><p>あと数時間で朝が来てしまう</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12592214883.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Apr 2020 09:04:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Love （ジョン・レノン）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Love is real,&nbsp;real is love</p><p>愛は現実　現実は愛</p><p>Love is feeling, feeling love</p><p>愛は感じるもの　愛を感じること</p><p>Love is wanting to be loved<br>愛は　愛されたいと思うこと</p><p>&nbsp;</p><p>Love is touch, touch is love</p><p>愛は触れること　触れることは愛</p><p>Love is reaching,&nbsp;reaching love<br>愛は届くもの　愛に届くこと</p><p>Love is asking to be loved</p><p>愛は　愛してと求めること</p><p>&nbsp;</p><p>Love is you</p><p>You and me</p><p>愛はあなた</p><p>あなたと私</p><p>&nbsp;</p><p>Love is knowing<br>We can be<br>愛は 私たちが共に生きていけると</p><p>確信すること</p><p>&nbsp;</p><p>Love is free,&nbsp;free is love</p><p>愛は自由　自由は愛</p><p>Love is living, living love</p><p>愛は生きるもの　愛を生きること</p><p>Love is needing to be loved</p><p>愛は　愛されることを必要とすること</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12592214248.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Apr 2020 09:01:13 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【和訳】Grow Old With Me （ジョン・レノン）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Grow old along with me<br>The best is yet to be</p><p>僕と一緒に　歳を重ねていこう</p><p>最高のときはまだこれからだよ</p><p>&nbsp;</p><p>When our time has come<br>We will be as one<br>最期のときが来たら<br>僕たちはひとつになっているだろう</p><p>&nbsp;</p><p>God bless our love<br>God bless our love<br>僕たちの愛に祝福あれ<br>僕たちの愛に祝福あれ</p><p>&nbsp;</p><p>Grow old along with me<br>Two branches of one tree</p><p>僕と一緒に　歳を重ねていこう<br>一本の木の二つの枝のように</p><p>&nbsp;</p><p>Face the setting sun<br>When the day is done<br>一日の終わりに<br>沈む太陽に向かって</p><p>&nbsp;</p><p>God bless our love<br>God bless our love<br>僕たちの愛に祝福あれ<br>僕たちの愛に祝福あれ</p><p>&nbsp;</p><p>Spending our lives together<br>Man and wife together</p><p>共に人生を歩んで<br>夫婦として、共に</p><p>&nbsp;</p><p>World without end<br>World without end<br>終りのない世界だね<br>終りのない世界だね</p><p>&nbsp;</p><p>Grow old along with me<br>Whatever fate decrees</p><p>僕と一緒に　歳を重ねていこう<br>運命が何を定めようとも</p><p>&nbsp;</p><p>We will see it through<br>For our love is true<br>最後まで乗り切ってみせよう<br>僕たちの愛は本物だからね</p><p>&nbsp;</p><p>God bless our love<br>God bless our love<br>僕たちの愛に祝福あれ<br>僕たちの愛に祝福あれ</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kamihonyaku/entry-12592213836.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Apr 2020 08:58:48 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
