<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>テウンが教える本当に使える韓国語</title>
<link>https://ameblo.jp/kankokugo11/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/kankokugo11/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>日本に長く滞在した事があり、韓国語を教える経験も豊富なテウンが本当に使える実用的な韓国語を丁寧に教えます。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>z</title>
<description>
アメンバー限定公開記事です。
</description>
<link>https://ameblo.jp/kankokugo11/amemberentry-11690788505.html</link>
<pubDate>Thu, 14 Nov 2013 05:12:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>今日の授業での出来事。</title>
<description>
<![CDATA[ <font size="2"></font>오늘 수업을 하는 중에 학생 한 분이 이렇게 말씀 하셨어요.<br>[해가 떠나가면 날씨가 많이 추워요]..<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif" alt="晴れ"><br>마치 태양한테 잘가!라고해야 할 것 같아요..<br>둘이서 한바탕 웃고나서 또 수업을 하는데<br>이번에는 [단어를 외워도 자꾸 머리 속에서 나가버려요] 하하하..!!<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><br>마치 단어들이 손발이 달려서 어디론가 가버릴것 같은 그림이 그려져요.<br>왠지 귀여운 표현..아..귀여워!!<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ"><br><br><font size="2">今日の授業での出来事。</font><br>ある一人の学生が、こう言いました。<br>「夜は太陽が立ち去って、寒くなります。」<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif" alt="晴れ"><br>このすぐ後、その学生と一緒に声を出して笑いあってしまいました。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" alt="ニコニコ"><br>太陽に手足があるような感じがしますね。<br>授業を進めていくと、今度は「単語を覚えても、頭の中からでかけていってしまいます。」<br>単語にも手足があるようですね。またまた、爆笑でした。<br>なんかかわいい表現ですね。<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ"><br><br><div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20121024/23/kankokugo11/fd/82/j/o0400033312253277930.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20121024/23/kankokugo11/fd/82/j/t02200183_0400033312253277930.jpg" alt="テウンが教える本当に使える韓国語" border="0"></a></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kankokugo11/entry-11387964650.html</link>
<pubDate>Wed, 24 Oct 2012 23:33:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>どうしたら韓国語うまくなるんですか？ 어떻게 하면 한국어를 잘 할 수 있어요? part 1</title>
<description>
<![CDATA[ <a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20121019/23/kankokugo11/db/16/j/o0397026212245037857.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20121019/23/kankokugo11/db/16/j/t02200145_0397026212245037857.jpg" alt="$テウンが教える本当に使える韓国語" border="0"></a><br><br>"어떻게 하면 한국어를 잘 할 수 있어요?"<br><br>"한국어를 잘 하고 싶은데 늘지 않아요."<br><br> 외국어를 공부하는 사람이라면 누구나 갖고 있는 고민 중에 하나이겠지요.<br><br> 누구나 어떻게 공부하면 자연스럽게 이야기를 하고 아무리 빠른 말투에도 적응이 되어서<br><br> 잘 알아 들을 수 있을까 하는 생각들을 하는데요.<br><br> 대부분 한국어를 배우고자 하는 사람들은 자격증이나 대학진학을 하기 보다는 한국어로<br><br> 이야기를 하기 위한 목적을 갖고 계신 분이 많은걸로 알고 있습니다.<br><br> 의무가 아닌 취미의 목적을 갖고 공부를 한다는 것인데,취미라는 것은 "즐거워야<br><br> 한다"는 것이겠지요. 취미를 어쩔수 없이 하는 사람은 없으니까요.<br><br> 그렇다면 한국어를 꾸준히 공부 하게 하는 "원동력은 무엇인가"라는 질문을 하고 싶어요.<br><br> 저의 이야기를 잠깐 하자면 저는 예전에 음악잡지를 읽고 싶어서 일본어 공부를 시작했어요.<br><br> 음악에 관한 이야기나 뮤지션들의 인터뷰 내용이 너무 궁금해서 밤을새서 해석을 하고 일본<br><br> 어를 잘 하는 친구에게도 묻기도 하고요. 그 때 저는 제가 너무 좋아하는 일이라서 공부라고<br><br> 생각을 해 본 적이 없는 것 같아요.그리고 일본으로 유학을 갔을때의 일인데 한 친구와 <br><br> 많이 친하게 되었어요.저는 그 때 아직 일본어를 잘 했던 시기가 아니어서 질문과 대화의 <br><br> 주제를 미리 써서 준비해 갔어요. 친절했던 친구 덕분에 저는 일본어가 많이 늘게 된 계기가 <br><br> 되었고 이런 것들이 제가 즐겁게 공부를 할 수 있었던 원동력이 되지 않았나 싶어요.<br><br> 여러분은 한국어를 공부하게 해 준 원동력이 무었인가요?<br><br> 그리고 얼마나 즐기기 위해 얼마나 노력을 하고 계신가요?<br><br><br>　どうしたら韓国語うまくなるんですか？ Part 1<br><br>どうしたら韓国語うまくなりますか？<br>うまくなりたいんだけど・・・。<br><br>どうやって勉強したら自然な会話ができるの？早口の会話も聞き取れるの？<br><br>これは、韓国語を勉強している誰もが持っている悩みのひとつでしょう。<br><br>資格や進学以外で勉強している人のほとんどは、「話をしたい」という目的を持っています。<br>これは、義務ではなく趣味に近いことといえますね。<br><br>趣味＝楽しいこと<br><br>私の話を少ししてみます。<br>音楽雑誌雑誌を読みたい、音楽の話をしたい、好きなミュージシャンのインタビュー内容を知りたい。<br>そのために、寝ないで日本語の本を翻訳したり、日本語の上手な友達に聞いてみたりしました。<br>一度も勉強だと思ったことは思ったことがありません。<br>私の好きなことですから。<br><br>留学中の話のひとつ。<br>ある日本人と仲良くなりました。まだ、上手に話ができなくて、聞きたいことを紙に書いて、<br>準備してから会っていました。<br>その友人のおかげで、楽しく日本語がうまくなりました。<br>この友人に会うことが、日本語を楽しくし続ける原動力（パワーの源）でした。<br><br>韓国語を根気強く勉強し続けている、その原動力は何ですか？<br>どのくらい韓国語を楽しんでいますか？<br><br><br> <br> <br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kankokugo11/entry-11382694089.html</link>
<pubDate>Fri, 19 Oct 2012 23:22:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ブログはじめました！ 블로그를 시작하며</title>
<description>
<![CDATA[ <div align="center"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20121018/23/kankokugo11/df/fd/p/o0480029712243545334.png"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20121018/23/kankokugo11/df/fd/p/t02200136_0480029712243545334.png" alt="テウンが教える本当に使える韓国語" width="220" height="136" border="0"></a></div><br>언제부터인가 블로그를 만들고 싶다는 생각에 여러 친구들의 조언을 듣기도 하고 노력도 해 <br><br>보았지만 즐거움이 아닌 의무적인 생각에 사실 마음 뿐 실행에 옮기지 못하고 있었는데요.<br><br>오늘 그 첫걸음을 내딛고자 합니다. 저는 지금까지 일본과 관련된 일들을 해 왔고,<br><br>한국어를 배우는 유학생 친구들과 만남도 많았으며 또한 한국어를 가르치고 있는 입장으로서 <br><br>뭔가 블로그를 만들어서 재미있는 소통을 하고 싶은 생각을 계속 해 왔었답니다.<br><br>하지만 방향을 설정 한다는 것이 쉬운 일은 아니었답니다. 한국어를 가르친다는 의미로<br><br>접근하려고 했지만,어딘가 딱딱하다는 느낌도 있었고 글쓰기가 원활히 진행 되지도 않았는데요.<br><br>요즘 제가 영어공부를 시작해서 화상강의를 듣고 있는데,그 영어공부를 시작 하기 전 인터넷<br><br>으로검색을 해보니 수 많은 문법 사이트가 있었답니다. 하지만 재미있을 것 같지는 않았어요.<br><br>비슷비슷한 문법설명에 고르는 재미가 아닌 고르는 고민이 더 커져 버려서 어느 것을 택하면 <br><br>좋을까 고민하다 결국은 가장 알아듣기 쉽다는 평이 많은 사이트로 결정을 하고 공부 중이에<br><br>요.한국어 문법을 잘 설명하는 블로그 있었지만,제 자신이 재미없이 외우기만 하는  공부는 <br><br>선호하는 편이 아니어서 좀 더 스토리가 있는 블로그를 쓰고 싶다는 생각을 하게 되었어요.<br><br>단지 제가 바라는 것은 이 글을 쓰는 저와 이 글을 읽는 한국어를 공부하는 사람들에게 <br><br>동기부여가 될 수 있다면 좋겠다는 바램입니다.<br><br><br>ブログはじめました！<br><br>いつのころからか、ブログを書きたいと思っていました。これまで、いろいろな友達からアドバイスをもらったり、自分でああしよう、こうしようと考えて、努力したりしてみたのですが、楽しくなくて、なんだか義務のような気がしてきて、なかなか実行できていませんでした。<br><br>でも、今日、その一歩を踏み出します。<br><br>私は今まで日本と関係のあることをしてきました。ですので、韓国語を勉強する多くの<br>留学生に出会ってきました。<br>韓国語を教える立場からのブログを作って、その人たちと一緒に楽しみたいと思っていました。<br>けれども、その方向性や内容を決めるのが簡単なことではなかったのです。<br>韓国語を教えるという内容で動き出したんですが、どこかカタイところがあって、<br>スムーズにいかなかったんです。<br><br>最近、英語を動画で勉強しています。始める前に検索してみたら、たくさんの文法サイトが<br>あって、選ぶ楽しみが、選ぶ悩みになり、面白そうに見えませんでした。さんざん悩んだあと、結局一番評価の高かったサイトに決めました。<br>もちろん、韓国の文法をうまく説明するブログもたくさんあります。<br>覚えるだけの勉強は好きではない私には楽しくないものでした。<br><br>なので、もっとストーリーのあるものを書きたい。と、思ったので今日からスタートします。<br><br>この文を書いている私、そして、韓国語を勉強する人たち、両方のモチベーションを上げるものになればいいなというのが今の願いです。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kankokugo11/entry-11382631540.html</link>
<pubDate>Thu, 18 Oct 2012 23:11:07 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
