<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>kimi201407のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/kimi201407/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/kimi201407/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>「羊が1匹…」眠れない？日本語だからという理由</title>
<description>
<![CDATA[ <p>「羊が1匹、羊が2匹……」と数えると早く眠れるというのは本当か。<a href="http://frank.tabletopgeeks.com/2014/08/04/get-the-first-do-the-job-improvement/">広島国際大学</a>の田中秀樹教授らが大学生を使って実験したところ、腹式呼吸のほうが効果的という結果が出た。</p><p>「1隻羊、2隻羊…」數羊真的可以幫助人早點入眠嗎？廣島國際大學的田中秀樹教授等人，以大學生進行實驗，結果發現利用腹式呼吸更具助眠效果。</p><p><a href="http://cindy2014.bloggersdelight.dk/2014/08/how-to-be-very-good-at-maple-story/" target="_blank">田中教授</a>らは、眠くない状態の大学生14人を<a href="http://voxangeli2014.pixnet.net/blog/post/167202150">昼間</a>に眠らせる実験を行った。それぞれの学生について、羊を数えることと、鼻から吸った空気を口から吐く腹式呼吸の２通りで実験した。その結果、まどろんだ際に出る脳波が<a href="http://bluetree2014.loxblog.com/post/4/Obtain%20your%20Preliminary%20Career%20Progression.htm">表れ</a>るまでの平均時間は、羊を数えたときは14分4秒。それに対し、腹式呼吸は9分32秒と短かった。</p><p>田中教授等人以14名並不想睡的大學生，在白天進行讓他們入睡的實驗。（研究小組）分別讓學生們數羊和鼻子吸氣、嘴巴吐氣的腹式呼吸等2種方式進行實驗。結果直到（學生們）顯示打盹時呈現的腦波狀態為止，平均需要的時間，數羊時為14分4秒，相對的腹式呼吸較短，為9分32秒。</p><p>田中教授は、<a href="http://bagee.allmyblog.com/1-advantages-and-disadvantages-of-evan.html">英語</a>なら、「シープ（羊）」という発音を繰り返せば自然に腹式呼吸になることもあるが、日本語の「ひつじ」だとそうはならないと指摘。「日本人には<a href="http://apple2014.bloog.pl/id,342015660,title,The-First-Job-and-the-Second-Job-in-Aran-of-Maplestory,index.html">単調</a>な雨音やせせらぎ、電車に揺られる音を聞く方が効果的ではないか」と話している。</p><p>田中教授指出，如果重覆英語「sheep（羊）」的發音，會自然而然變成一種腹式呼吸，但日語的「HI TSU JI（羊）」卻沒有這種效果。他表示「對日本人而言，單調的雨聲、潺潺流水聲及電車裡搖搖晃晃的聲音，聽起來應該更有效果吧」。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kimi201407/entry-11909788680.html</link>
<pubDate>Thu, 14 Aug 2014 15:10:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>《中日對照讀新聞》加拿大新紙鈔的楓葉「印錯了」</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;"><span style="font-weight: bold;" class="boldtitle">◎林翠儀</span></p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">カナダ人植物学者のショーン・ブラニー氏は、同国で昨年発行されたポリマー素材のカナダドル紙幣に描かれているメープルの葉が「間違っている」と主張している。</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">加拿大籍植物學家布蘭尼主張，該國去年發行塑膠材質的紙鈔，上面所畫的楓葉「不正確」。</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">昨年、カナダでは初となるポリマー素材でできた20ドル、50ドル、100ドル紙幣が新たに発行されたが、ブラニー氏によると、これらに描かれているメープルの葉は国旗にあるようなシュガー・メープルの葉ではなく、ノルウェー・メープルの葉だという。同氏は、ロイターに対し、「（紙幣の）メープルの葉は間違った種類のものだ」と語った。ノルウェー・メープルはヨーロッパから輸入され、現在では北米でよく見られるという。</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">去年，加拿大發行首次以塑膠材質印製的20元、50元及100元等紙鈔，但布蘭尼指出，紙鈔上印的楓葉，並非加拿大國旗使用的糖楓葉，而是挪威楓葉。布蘭尼向路透表示「（紙鈔上）楓葉的品種不對。」挪威楓樹從歐洲進口，目前在北美也很常見。</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">同国の中央銀行であるカナダ銀行の広報担当者は、新紙幣のメープルの葉は意図的にデザインされたものであり、ある特定の種類を表すものではないと主張しているが、ブラニー氏はこの説明を「事後の言い訳」だとして納得していない。</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">該國中央銀行─加拿大央行的發言人雖然主張，新紙鈔的楓葉經過刻意設計，並非呈現特定品種，但布蘭尼認為這種解釋是「事後的藉口」，無法令人心服口服。</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">&nbsp;</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;"><a href="http://wowlucyhi.blog.com/2014/08/12/paladin-playing-guide/" target="_blank">間違</a>う（まちがう）：錯誤、不正確</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">例：人（ひと）はそれぞれ、様々（さまざま）な価値観（かちかん）を持（も）っている。そして、<a href="http://www.blogster.com/exprisase/maplestory-paladin-manual">自分</a>（じぶん）の価値観と違（ちが）う他者（たしゃ）の価値観に対（たい）し、「間違っている」と批判（ひはん）がちになってしまう。（每個人都各自有各式各樣的價值觀，但當別人的<a href="http://expris.bloguez.com/expris/6012247/Paladin_Guide_in_Maplestory">價值觀</a>和自己不同時，往往會批評對方「 不正確」。）</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;"><span style="font-weight: bold;" class="boldtitle">言い訳（いいわけ）：辯解、<a href="http://circuitsage.com/blogs/blog_view&amp;blog_id=12978">藉口</a></span></p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">例：何（なに）かやらかしてしまった時（とき）、つい言い訳してしまうのが<a href="http://www.clubdistrict.com/blogs.php?mode=read&amp;bid=67436">人間</a>（にんげん）の弱（よわ）さです。（闖禍的時候，不自覺地辯解，這是人性的弱點。）</p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;"><span style="font-weight: bold;" class="boldtitle">漢字を読みましょう</span></p><p style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: 'Times New Roman'; font-size: 15px; letter-spacing: 1px; line-height: 22px; text-indent: 15px;">紙幣（しへい）／植物（しょくぶつ）／素材（そざい）／国旗（こっき）／種類（しゅるい）／広報（こうほう）／意図（いと）／納得（なっとく）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kimi201407/entry-11909678023.html</link>
<pubDate>Thu, 14 Aug 2014 10:12:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>書物なき部屋は、魂なき肉体のごとし</title>
<description>
<![CDATA[ <a href="http://compte.allmyblog.com/5-alliance-of-lordaeron.html" target="_blank">書物</a>なき部屋は、魂なき肉体のごとし。 ～<a href="http://jacso.hk/lucy2014/74016/2014/07/09/134683968">キケロ</a><p>　　没有书刊的房间，就像没有灵魂的肉体。 ～Cicero</p><p>　　<a href="http://lucy2014.limooblog.com/post11.php">仕事</a>を追え。仕事に追われるな。 ～ベンジャミン・フランクリン</p><p>　　你要追着工作，不要让工作追。</p><p>　　なんだ、<a href="http://limoee.limooblog.com/post9.php">あれが僕</a>たちの探している青い鳥なんだ。僕たちはずいぶん遠くまで探しに行ったけど、ほんとうはいつもここにいたんだ。 ～メーテルリンク</p><p>　　什么呀，那就是我们寻找的蓝鸟啊。我们大老远地寻来，可其实却是这里常有的啊。 ～Maeterlinck</p><p>　　<a href="http://regising.pixnet.net/blog/post/154683939">成功</a>の一瞬間は、失敗の数ヵ年をつぐなう。 ～ブラウニング</p><p>　　成功的一瞬间，抵得上失败的数年。 ～Browning</p><p>　　<a href="http://lucy2014.limooblog.com/post12.php">失敗</a>の最たるものは、失敗したことを自覚しないことである。 ～カーライル</p><p>　　最失败的莫过于没有觉察到已经失败了。 ～Carlyle</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kimi201407/entry-11908293045.html</link>
<pubDate>Mon, 11 Aug 2014 15:26:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>花火大会</title>
<description>
<![CDATA[ 日本最古の花火大会は、享保18年（1733）から始まった[<a href="http://zaneting.bloog.pl/id,341959439,title,The-Abyss,index.html">両国</a>の花火]（現在の隅田川花火大会の前身）である。[鍵屋]、[玉屋]もここが発祥の地。鍵屋は両国橋の下流側、玉屋は上流側で花火を打ち上げた花火の製造元だ。両国の花火が全国に伝播し、現在各地の花火大会につながっていることを思えば、隅田川花火大会こそは、正真正銘の花火大会、格式の高い花火大会ということになりそうだ。<br><br>日本最早的焰火大会是始于享保18年（1733年）的“两国焰火”，即现在隅田川焰火大会的前身，“键屋”、“玉屋”也发端于此。键屋在两国桥下游，玉屋在上游，都是生产燃放用焰火的商铺。如果说，两国的焰火后来传至全国，影响形成了现在各地的焰火大会，那么隅田川焰火大会也就堪称焰火大会的元祖，可谓“大家风范”。<br><br>暑い盛りの格式ある遊びと言えば、花火見物と切っても切れない川遊びがあげられる。屋形船を大川（隅田川）に浮かべて芸者をあげての大酒宴。月見もできるし、花火が上がれば興も増す。何と贅沢な納涼風景だろうか。しかし、これをできるのは富裕層だけだ。庶民は漁師の小舟にでも乗せてもらったのだろうか。[江戸名所図会]には屋根のあるものないもの、大小いろいろな船が描かれている。橋の上と川辺は、人でごった返している。<br><br>说到盛夏里的例行游览，那就是舟游了，观赏焰火时一定不能少了这项。屋形船只泛波大川（隅田川），船上阵阵笙歌、觥筹交错，还可仰观明月，腾空而起的焰火更将游兴掀至高潮。好一片华丽的纳凉景象。然而，能享受这份奢侈的也仅有富裕阶层。一般老百姓只能搭上渔夫的小船游玩。《江户名所图绘》中描绘了大大小小的各样船只，其中就有没有顶棚的小船，桥上与河边是摩肩接踵的人群。<br><br>両国の花火は第二次世界大戦など、何回か中断されたが、昭和53年（1978）に再開されて今日まで続いている。江戸時代と違って、現在は両国橋より上流の桜橋や駒形橋の付近が打ち上げ場所だ。名称も隅田川花火大会となった。<br><br>二战期间，两国的焰火曾多次中断，昭和53年（1978年）再度举行，一直持续到今天。与江户时代不同，现在的焰火发射地点改到了两国桥上游的樱桥或驹形桥附近。名称也变成了“隅田川焰火大会”。<br><br>なぜ両国で花火を上げたのか。それは、大川の川開きの行事のアトラクションとして採用されたからだ。<br><br>那么，为什么要在两国放焰火呢？其实，焰火大会原是作为大川“川开”仪式的附加演出举行的。<br><br>川開きということは、水神祭であり、悪疫退散を祈願するイベントである。折しも前年の享保17年（1732）は、関西では飢饉（ききん）があったり、江戸ではコレラが流行したりで、多くの死者を出していた。幕府は、慰霊のために花火を許可したのである。つまり、この花火大会は、天空高く花を咲かせて死者を弔う慰霊祭でもあったのだ。花火の経費は、船宿や料理屋が負担したという。<br><br>所谓“川开”也即水神祭，是一种祈祷无病消灾的传统仪式。正好在前年的享保17年（1732年），关西地区发生了大饥馑，江户也深受痢疾之害，不少人因此丧命。幕府为了追悼这些逝者，就许可了焰火大会的举行。如此也就意味着，绽放夜空的焰火大会其实也是一场祭奠亡灵的慰灵祭。据说，为焰火经费买单的是船旅馆和料理店。<br><br>幕府は、付近の<a href="http://geega.loxblog.com/post/5/Runescape%20%27%20Prayer%20Guide,%20the%20Cheap%20Way.htm">船宿</a>や食べ物屋の夜間営業も認め、夜店や屋台、<a href="http://griffing.bloog.pl/id,341949301,title,Recharging,index.html">見世</a>物小屋なども許可した。期間限定で、川開きの5月28日から川じまいの8月28日（旧暦）まで。花火も納涼船も同じである。多くの人々を集めた両国の花火は、店の営業時間の規制緩和もして、結果的には経済改革でもあった。コレラの流行で厭世的になりつつある人々を元気づけたことも<a href="http://lada.tabletopgeeks.com/quest-icons-overview/">見逃</a>せない。<br><br>幕府不但允许了附近船旅馆和饮食店的夜间营业，同时还许可了夜店、摊贩、杂耍店等等，限定的时间是从“川开”举行的5月28日到“川开”结束的8月28日，焰火大会和纳凉船的时间也与此相同。两国焰火大会吸引了大批人群聚集，不但缓和了对商店营业时间的限制，还推动了经济改革。此外还有一点也不可忽视，即它给因霍乱流行而变得厌世的人们带来了活力。<br><br>江戸幕府はときどき気の利いたことをしている。明暦3年（1657）の大火のときも、焼死者をまつる回向院（えこういん）を本所に造ってきちんと慰霊をしている。こういう政治は、江戸の庶民にも少なからず精神的な影響を与えてきたはずだ。慰霊や祭りという<a href="http://alice2014.limooblog.com/post7.php">言葉</a>を例にあげてもそうだが、日本人の<a href="http://zaid.nation2.com/index.php?page=1760039484">精神</a>構造部分の、重要なあるいは尊い気持ちは、ずっと昔から育まれ受け継がれてきたような気がする。花火を楽しむことは、本来、日本人の祈りの一形式なのである。<br><br>江户幕府时时会做些为百姓着想的好事。明历3年（1657年）的火灾过后，幕府在本所为祭奠遇难者修建了回向院，在此举行了盛大的追悼仪式。应该说这种政治也给江户的老百姓带来了很大的精神影响。上述出现的慰灵、祭祀等词语也是如此，在日本人精神结构中，这种心理弥足珍贵，从很早以前就传承了下来，欣赏焰火的娱乐原本也是日本人祈祷的一种形式。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kimi201407/entry-11908200118.html</link>
<pubDate>Mon, 11 Aug 2014 11:44:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>松树的象征</title>
<description>
<![CDATA[ 木遣り歌は、<a href="http://thankfate2014.mihanblog.com/post/5">伐採</a>した木を綱で引いたりするときに歌われる仕事歌だ。樹木への畏怖や情愛の深さがこもる。かつて、山で働く人が「自分たちは、木を切る、倒す、とは言わない。木を寝かす、と言うのです」と話しているのを聞いた。やさしい言葉だと思う。<br><br>运木号子，是用绳索拖拽采伐下来的原条时哼唱的劳动号子，其中还包含有对于树木深深的敬畏和爱护之情。听说，曾经在山里干过的人们都说，“我们从不说砍树、将树放倒，而是说让树躺倒”。我觉得这种说法很亲切。<br><br>岩手県陸前高田市の奇跡の一本松も「切り倒す」では申し訳ない。大震災の津波に耐えて、被災した人を励ましつつ枯死した孤高の松である。きのう、保存加工のために寝かされて、しばし姿を消した。多くの人が最後を見守り、手を合わせる姿もあった。<br><br>对于岩手县陆前高田市的那棵奇迹般的独立松来说，“放倒”的说法也很过意不去。这是一棵经历住了大地震中海啸的侵害，并给以灾民莫大鼓励，而后枯死的孤独高傲的松树。昨天，为了加工保存的需要已将其躺倒，今后有一段时间看不到它的身影。当时，有很多人注视着这一刻，其中不乏双手合十，为其祈福之人。<br><br>樹木の精霊を「こだま」と言い、山びこのこともそう呼ぶ。声が返ってくるのを、古人は木の霊の返事と聞いたらしい。一本松はあの日以来、受難に沈む人々に、声なき様々な言葉を届けてきた。<br><br>人们将树木中隐藏着的精灵称之为“木魂”，另外，对于山坳里的回声也这么叫。看来古人将返回的声音认为是树木精灵的回话。就是这棵松树，自那天以来，给多少受灾后沉沦的人们送来了无声的种种勉励。<br><br>倒れた仲間の松7万本も、心ある人たちの手で色々に<a href="http://myanimelist.net/blog.php?eid=756929">姿</a>を変えている。一部だが、仏像になり、表札になり、バイオリンに生まれ変わった。柱時計となって時を刻み始めたものもある。<br><br>倒下的另外7万棵伙伴，通过有心人们的双手也被改变了原来的模样。其中一部分成了佛像，一部分成了标牌，以及被做成了小提琴。还有的被做成了大挂钟，开始记录着时刻。<br><br>一本松は来年2月、「<a href="http://lemontree2014.limooblog.com/post6.php">記念</a>樹」として再び元の地に立つ予定という。もはや木の生命はない。だが人々の心に張った根から枝を伸ばして、ふるさとの復興を照らすことだろう。<br><br>听说独立松计划将于明年2月作为“纪念树”重新站立在原址上。虽然作为树木早已失去了生命，可在人们的心目中它却深深地扎下了根基，成长得枝繁叶茂，辉映着故乡的灾后复兴。<br><br>切って「剥製」のようにしていいのか。<a href="http://yaplog.jp/timeuser2014/archive/6">費用</a>が高すぎる。そんな迷いや賛否もあったと聞く。だが仮設住まいのご高齢が本紙に「あれはまぎれもなく希望の一本松だ」と語っていた。筆者は<a href="http://biggirl2014.bloog.pl/id,342060619,title,Maplestory-Mercedes-Notes-for-Players,index.html">部外</a>の徒ながら、その言を支持したい。風化にあらがう<a href="http://jacso.hk/summertea2014/74694/2014/08/04/134690810">意志</a>の象徴でもある。<br><br>当然，我们同时听到了赞许和质疑两种迥异的声音，放倒并做成“标本”这好吗？费用是不是过高了呀？然而，一位借住在临时住宅里的老年人对本报表示说，“毫无疑问，那是一棵带给人们希望的独立松！”笔者身为局外之人，但还是支持这一观点。因为它象征着对抗风化的不屈意志。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/kimi201407/entry-11905134460.html</link>
<pubDate>Tue, 05 Aug 2014 11:37:33 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
