<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>korokororo08のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/korokororo08/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/korokororo08/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>NCS① ROY KNOX x Tim Bereen - Save me 和訳　</title>
<description>
<![CDATA[ <p>コロナになって自宅で音楽を聴く機会が増えました...EDM等はパリピ！陽キャ！ウェイ！のイメージがあってあまり聴くことはなかったのですが（自分自身そうゆうノリについていけない笑）、いざ聞いてみるハマりまくりました！笑　言葉が拙くて良さは伝えにくいですが、老若男女楽しめるものだと思いました！歌詞が気になったので自分なりに訳してみました！！</p><p>&nbsp;</p><p>今回はROY KNOX x Tim BereenのSave meです！！<br>&nbsp;</p><p><iframe allowfullscreen class="youtube_iframe" frameborder="0" height="274" src="https://www.youtube.com/embed/VaKG9mgkv-U" width="488"></iframe><br>The night has come</p><p>夜が訪れて<br>It's cold, I'm loosing my control</p><p>寒くておかしくなりそうだよ<br>Your light is gone</p><p>君という光が消えて<br>And lonely darkness fill my soul</p><p>僕の胸は暗闇に埋め尽くされる<br>I wish that you could save me</p><p>君に救われたい<br>From my isolation</p><p>この孤独から<br>It's way to complicated</p><p>言葉にするのは難しいから<br>Let's stop this conversation</p><p>この話はやめよう<br>Let's stop this conversation</p><p>この話はよそう</p><p>We got no relation<br>僕らの関係は終わったんだ<br><br>The night has come</p><p>夜が訪れて<br>It's cold I'm loosing my control</p><p>寒くておかしくなりそうだよ<br>Your light is gone</p><p>君という光が消えて<br>And lonely darkness fill my soul</p><p>僕の胸は暗闇に埋め尽くされる<br><br><br>The night has come</p><p>夜が来た<br>The night has come</p><p>夜が来てしまった<br>Wish that you could save me (Save me)</p><p>君に救われたい<br>From my isolation</p><p>この孤独から<br>It's way to complicated</p><p>複雑すぎるから<br>Let's stop this conversation</p><p>この話はやめておこう</p><p><br>以降繰り返し...</p><p><br>この曲サッカーにハイライト動画などでテンション上がる曲と認識していたんですけど...歌詞がけっこう切ない感じがしますね...笑</p><p>洋楽の歌詞を知ると曲のイメージがガラリと変わるってあるあるですよね笑</p><p>ちなみに他のサイト等で歌詞を調べてみたらWe got no relationの部分がQueen of my relation(関係の女王？)と表記されていましたが、訳がしっくり来ず個人的にはwe got no relationの方にしか聞こえないし訳がしっくりくるのでそちらを採用しました！</p><p>意訳強めで曖昧な部分があるので、ご意見等あったら是非コメントお願いします！</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/korokororo08/entry-12729406984.html</link>
<pubDate>Mon, 28 Feb 2022 22:04:21 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
