<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>アメリカ生活、今日の気づきと英語。</title>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/livinginca/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>こんなに長居する予定はなかった計画変更だらけのアメリカ生活。極貧留学生活でひもじさと英語と授業と仕事と孤独に耐え、今ではすっかり大物(?)になりました。日本とアメリカの真ん中に位置する私が、両方の文化と英語について書いていきます。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>「お客」という名の野獣に気を付けろ！</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br><br>どこにでも冷たい、自分のことしか考えない、<br>扱いにくい人たちっているものです。<br>先日は、私の上司が取引先の会社の人達を<br>けだもの扱いしていました。＾＾<br><br>彼が言ったのは、<br><br><font size="4"><font color="#FF1493"><strong>"Be aware of those people.<br>They are beasts."</strong><font size="4"></font></font><br></font><br>ああいう人たちがいることには<br>気を付けておいた方がいい。<br>彼らはビーストだから。<br><br>ま、確かにそう言われても<br>不思議のない人たちなのですが。<br><br>"<font color="#0000FF"><strong>Beast</strong></font>"は、<br>"美女と野獣" で使われていますね。<br><font size="4"><strong>『Beauty and the Beast』</strong></font>が<br>元々のタイトルです。<br><br><br>"<font color="#0000FF"><strong>Be aware of ～</strong></font>"は<br>知っている、<br>注意を向けておく、という感じですね。<br><br><br>of を that節に変えても使われます。<br><br>昔見た「Legally Blonde」の映画で、<br>こんなセリフがありました。<br><br>Actually, I wasn't aware that we had an assignment.<br><br>「あ、実は、宿題があったことに<br>　気付いていませんでした。」<br><br><br>とにかく、野獣のような人たちが<br>お客さんなので、私たちの仕事は<br>いつまで経ってもラクになりませんねぇ...。(-_-;)<br><br>どこかにエンジェルのようなお客さんが<br>いるといいんですけれどねー。<br>そう言えば、kind で lovable な人のことを<br>エンジェルと呼ぶこともあります。<br><br>想像以上に嬉しいことをしてもらったとき、<br>"<font size="4"><strong><font color="#FF1493">You are an angel.</font></strong></font>"<br><br>男性が女性に対して言えば、<br>"<font size="4"><strong><font color="#FF1493">She is my angel.</font></strong></font>"<br><br><br>とにかく私は仕事場では、<br>『<strong>beast</strong>』ではなくて、<br>『<strong>angel</strong>』が欲しいですね。<br><br>それでは。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><font color="#000000"><strong>下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</strong></font><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11590277437.html</link>
<pubDate>Sat, 10 Aug 2013 23:07:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アメリカのソフトクリーム屋。</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br><br>私の<u><font color="#0000FF"><strong><a href="https://itunes.apple.com/jp/app/id652707329?mt=8" target="_blank">iPhone アプリ</a></strong></font></u>、<br>おかげさまで、リリース3週間で7000人もの方に<br>ダウンロードしていただきました。<br>本当にありがとうございます。<br><br>無料の英会話アプリです。<br>毎日新しい英会話記事を<br>アメリカからお届けしていますので、<br>iPhone, iPad, iPodをお持ちの皆さまは、<br>ぜひダウンロードしてくださいね。<br><br><a href="https://itunes.apple.com/jp/app/id652707329?mt=8" target="_blank">https://itunes.apple.com/jp/app/id652707329?mt=8</a><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130726/16/livinginca/c2/e9/j/o0641050312623242283.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130726/16/livinginca/c2/e9/j/t02200173_0641050312623242283.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" width="220" height="173" border="0"></a><br><br>近頃はダウンロード数が増えるのが<br>楽しみになってきました。<br>と、同時に身が引き締まる思いもしています。<br>ありがとうございます。<br>アンドロイド版も早く作りたい。<br>実は私自身がアンドロイドユーザーですので。＾＾<br><br><br>さてアプリの宣伝はこれくらいにして、<br>今日は先日初めて入ったソフトクリーム屋さんについて<br>書いてみようと思います。<br>ソフトクリーム屋さんでの英語も解説しますね。<br><br>南カリフォルニアでは、<br>量り売りのソフトクリーム屋さんがあります。<br>チェーン店で、大抵どこのショッピングモールにも<br>入っています。<br><br>でも先日入ったのは、新しいお店。<br>一歩店内へ入って驚きました。<br>カエルちゃんだらけだったのですよ。<br>こんな感じです。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/37/16/j/o0400030012636208499.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/37/16/j/t02200165_0400030012636208499.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br>カップもカエルちゃん<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/mi/mikan0318/10400.gif" alt="ハート" border="0"><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/07/f6/j/o0400030012636208225.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/07/f6/j/t02200165_0400030012636208225.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br>量り売りのお店は自分でソフトクリームを絞ります！<br>キレイにカップに入れるのは、なかなか難しいんです。<br>好きなフレーバーごとに、このレバーみたいのを使い、<br>カップの中に入れます。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/71/54/j/o0300040012636210003.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/71/54/j/t02200293_0300040012636210003.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br>上に書かれていた英語が<br>参考になるかな、と思って、<br>写真を撮ってみました。<br><br><br>まずは、カップを取って、<br>『Grab a cup.』<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/ec/1b/j/o0300040012636243950.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/ec/1b/j/t02200293_0300040012636243950.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>いっぱい入れてみよう。<br>『Fill it up.』<br><br>単にFill. ではなく、<br>Fill it up. となっているところに、<br>たくさん上まで入れてみようという感じが出ていますね。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/6a/2e/j/o0300040012636268946.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/6a/2e/j/t02200293_0300040012636268946.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>で、たくさん入れたら、<br>仕上げにトッピングもしてみよう。<br>『Top it off.』<br><br>トッピングは、生フルーツ、ナッツ類、クッキーなど<br>いろいろとあるんです。<br>確か20種類くらいはありました。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/5e/c7/j/o0300040012636261344.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/5e/c7/j/t02200293_0300040012636261344.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>最後に量ってみよう！<br>１オンス、39セントだよー！<br>１オンスは、28.3495グラム。<br>もうオンスとか使われると、<br>安いんだか、高いんだか、<br>まったく分からなくなりますね。<br><br>私はマイルやパウンドは、<br>大分分かるようになりましたが、<br>オンスだけは未だに全然分かりません。<br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/95/a1/j/o0300040012636253658.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/95/a1/j/t02200293_0300040012636253658.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>で、トッピングを済ませたら、会計です。<br>高いフルーツが入っていようが、<br>全て量り売りです。<br><br>私のソフトクリームは、こんな感じに仕上がりました。＾＾<br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/d0/a4/j/o0400030012636268486.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/d0/a4/j/t02200165_0400030012636268486.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>テーブルも椅子も店内にあったので、<br>座って食べます。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/b0/2b/j/o0300040012636273239.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130805/22/livinginca/b0/2b/j/t02200293_0300040012636273239.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>調子に乗って入れすぎて、<br>最後は苦しみました。^^;<br><br>ふとレジの奥を見たら、こんな感じ。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130806/10/livinginca/c6/77/j/o0300040012636617286.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130806/10/livinginca/c6/77/j/t02200293_0300040012636617286.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>グッズまで売っていました。<br>思いっきり高校生が入るみたいなお店ですね。<br><br>でもアメリカでは老若男女、甘いもの好きな人たちで<br>成り立っている国なので、<br>このお店でも、一人でソフトクリームを<br>食べているオッサンがいました。＾＾<br><br>日本ですと、こんなお店は女子高生専用に<br>なりそうですけれど、<br>アメリカでは国民全員がスィーツ好きなので、<br>ごく自然な光景です。<br><br>アメリカではドーナツが市民権を得ていますからね。<br>最初来た時には、何でアメリカには<br>こんなにドーナツ屋が多いの？と思いましたけれど。<br><br>私はアイスクリーム類は食べれるのですが、<br>あまり甘いものをたくさん食べる方でもなく、<br>そしてアメリカのスィーツは<br>こめかみが痛くなるほど甘いので、<br>アメリカへ来たら、<br>日本にいたときよりも甘いものを食べなくなりました。<br><br><br>さて、今日は、<br>こういうソフトクリーム屋に行くだけでも、<br>英語って学べますね、という記事でした。<br><br>皆さんは、甘いものは好きですか？<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><font color="#000000"><strong>下の写真を押して、応援クリックをお願いしますね。</strong></font><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11587020654.html</link>
<pubDate>Mon, 05 Aug 2013 21:21:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>iPhone アプリ、作りました。</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br><br>日本に帰る少し前から、<br>いろいろと試行錯誤していたのですが、<br>じゃーん<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/mi/mikan0318/63384.gif" alt="音符" border="0"><br>私、<font color="#FF1493"><strong>iPhone アプリ</strong></font>を作ってしまいました。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/sa/sakukkuma/96137.gif" alt="わーい" border="0">　ひゃっほーい。<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/ko/komugii/790289.gif" alt="クラッカー2" border="0"><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130726/16/livinginca/36/d4/j/o0663026912623242282.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130726/16/livinginca/36/d4/j/t02200089_0663026912623242282.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>アップルストアは審査が厳しいので、<br>既に何回か落とされていたのですが、<br>やっと審査に通りました。<br><br>ばんざーい。<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soyakyamari5/3943115.gif" alt="笑う" border="0"><br><br>で、内容は何かと言うと、<br>ご想像のとおり　<font color="#FF1493"><font size="4"><strong>『英会話アプリ』</strong></font></font>です。<br><br>こんな感じです。<br><font color="#FF1493"></font><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20130726/16/livinginca/c2/e9/j/o0641050312623242283.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20130726/16/livinginca/c2/e9/j/t02200173_0641050312623242283.jpg" alt="$アメリカ生活、今日の気づきと英語。" border="0"></a><br><br><br>そして<strong><font size="4">無料のアプリ</font></strong>です。<br><br>iPhoneをお持ちの皆様、<br>ぜひダウンロードしてやってくださいませ。 o(_ _)o ﾍﾟｺﾘ<br><br><a href="https://itunes.apple.com/jp/app/id652707329?mt=8" target="_blank"><strong><font color="#FF1493"><font size="4">こちら</font></font></strong></a>です。<br><br>よろしくお願いします。<br><br>一人でも世界で活躍する日本人を増やしたいという<br>私の野望によりできあがったアプリです。<br><br>それと、英語ができると本当に世界が広がる、<br>ということを、ぜひ皆さんに知ってもらいたくて。<br>英語ができると、できなかったときには<br>想像もつかなったくらい自分が変わります。<br>なので、こういう世界があるということを伝えたい、<br>とずっと思っていたんです。<br><br>英語は習うよりも慣れよ、です。<br>でも実際にどんな言葉が話されているのか<br>実感が湧かないと、練習のしようもないですよね。<br><br>なので、私が普段アメリカ生活の中でよく聞く言葉、<br>日本人が間違えそうだなと思われる言葉遣い、<br>そして実際にどうしたら英語を使えるようになるか、<br>などの濃い内容をギュッと、盛り込んでいます。＾＾<br><br>一応、毎日更新です。<br>頑張ります！<br><br>音声もついているんですよ。<br>知り合いのネイティブスピーカーに頼んで、<br>録音させてもらっています。<br><br>アプリでは、10回目までしか<br>音声がついていないのですが、<br>今後は私のウェブサイトの方に<br>音声をアップしていく予定です。<br><br>そしてこれは自分で言うのも何なのですが、<br>私のアプリは無料アプリですが、<br>そこらへんの英会話本よりも、<br>よっぽど役に立つと思います。<br><br>だってアメリカで実際に使われている言葉を<br>日本人の私が、日本人目線で<br>分かりやすく説明しているわけですから、<br>これ以上実践的な英会話文例は<br>ないのではないかなーと思います。<br><br>昔、私が英語を勉強していたときに<br>欲しかったものを、今、自分で作っている感じです。<br><br>それではiPhone をお持ちの皆様、<br>ぜひ<u><strong><font size="4"><font color="#0000FF"><font color="#0000FF"><a href="https://itunes.apple.com/jp/app/id652707329?mt=8" target="_blank">ダウンロード</a></font></font></font></strong></u>をしてみてください。<br><br><br>※次の目標は、アンドロイドでアプリを作ることです。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><font color="#000000"><strong>下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</strong></font><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a><br><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11580530604.html</link>
<pubDate>Fri, 26 Jul 2013 16:25:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>日本への一時帰国から、アメリカへ帰国。</title>
<description>
<![CDATA[ 折角書いた記事が下書きボタンを押したら<br>消えてしまった。。。<br>たくさん書いたのに。<br>でも忘れないうちにまた書いておきます。<br>気を取り直して。<br> <br>昨日、日本から帰ってきました。<br>完全な時差ぼけです。<br>今は午前4:30。<br>でも全く眠れません。<br> <br>半月日本に滞在してしまうと、<br>カラダがもとに戻らないようです。<br>昨晩は眠れたのですが、<br>13時間も眠ってしまったため、<br>今日は全くダメみたいです。<br> <br>寝ようと努力して4時間頑張ったのですが、<br>もう諦めて、明日はこのまま完徹で<br>仕事に行くことにします。<br>明日、疲れ切って、頭が痛くなれば、<br>明日の晩こそ眠れるでしょう。<br><br>さて戻って来た南カリフォルニアは<br>何だか涼しいです。<br>昨日は雨が降り（季節外れ）、<br>そのせいで気温が大分下がったようです。<br><br>日本と南ＣＡの暑さの差は、湿度の差。<br>日本へ帰る前、南ＣＡでは42℃ほどあったので、<br>日本の暑さは大丈夫だな、と<br>思っていたのですが、<br>ところがどっこい。<br>日本の暑さは厳しかったですねー。<br><br>私が日本へ着くなり、梅雨明け。<br>そしてすぐに京都へ旅立ち、<br>京都へ着いた途端、京都も梅雨明け。<br><br>37℃もあるむしむしする京都を<br>年老いた両親と24000歩も歩くと言う<br>旅をしてきました。<br>毎日アメリカでは、2000歩しか歩かない私。<br>旅ハイが入っていたようで、そんなに調子に乗って歩き、<br>毎日筋肉痛の日々となりました。<br><br>日本へ行くたびに思うのは、<br>日本はいい国ですねー。<br><br>もう何と言ってもサービスが素晴らしい。<br>店員さんはテキパキしているし、<br>市役所の人もきちんと応対してくれるし、<br>レストランでは気の利いたいろいろな心遣い。<br>もうそんなにしてくれなくっていいから、<br>と思うくらい。<br><br>チップもないのに、このサービスは素晴らしい。<br>日本万歳！です。<br>私はあちこちへ行きましたが、<br>日本のサービスは世界一だと信じています。<br>世界のどこへ行っても、日本のような質の高い<br>サービスはそうそう受けられません。<br>（お金を出せばあり得るでしょうが、<br>私が言っているのは、お金を出さなくても<br>受けられるサービスのことです。）<br><br>アメリカなんて、お客が目の前にいようが<br>レジを打つ手が、店員同士のおしゃべりで<br>止まる国ですからね。<br>レジがどんなに混んでいても、<br>レジを担当していない店員は<br>手伝おうともしませんし。<br><br>日本から出たことのない人は<br>日本の素晴らしさが今一つ<br>分かっていないかもしれませんが、<br>海外で生活をしていると、<br>本当に日本のきめ細やかなサービスには<br>感動を覚えるくらいです。<br><br>いやー、日本はいい国です、ほんと。<br>いろいろと時間も正確ですしね。<br><br>アメリカなんて、宅急便は、<br>一体いつやってくるか分かりませんから。<br>自分で運べない大きな荷物のときは<br>絶対に家にいないといけませんが、<br>下手をすると、一日待ち続けることになります。<br><br>また予約していたサービスでさえも、<br>そのお店側の急用により、<br>当日お店へ行ったら閉まっていて、<br>キャンセルされたりしますから。<br><br>店から「キャンセルします」の電話もない上に、<br>予約していたものを取りに行ったら<br>（この日は引っ越し用のトラック）<br>店の窓に張り紙がしてあるだけ。<br>「ふざけるなー！」と叫びたくなりました。<br>だって引っ越しですよ。<br>全てアレンジして、友達にも手伝いを頼んで、<br>トラックがないなんて。<br><br>そういうサービスがまかり通る国です、<br>ここアメリカは。<br>日本人感覚ですと、<br>こういうアメリカのサービスは<br>『あり得ない世界』です。<br><br>あ、話が逸れてしまいました。<br>日本の良さについて語っていたのでした。＾＾；<br><br><br>あと日本は何て言っても、<br>食べ物が美味しいのと、<br>品ぞろえが豊富なのがいいですね。<br><br>アメリカにいると、どこへ行っても<br>同じものばかり売っている店だらけで<br>全く買い物をしなくなってしまった私ですが、<br>日本へ帰ると、選択肢の豊富さゆえに<br>買い物がしたくなります。<br>本当に一つのモノに対して、<br>日本は選択肢が多いんですよ。<br><br>文房具にしても、<br>洋服にしても、<br>本にしても、<br>自販機の飲み物にしても、<br>100均の品揃えにしても。<br><br>アメリカはモノが安いのですが、<br>おんなじようなモノばかり売っています。<br>どこのショッピングセンターに行っても、<br>入っているのは同じ店ばかり。<br>ヨーロッパや日本のように<br>個人商店が少なくて、買い物の楽しみがないんです。<br><br>だから日本へ帰ると、<br>買い物が急に楽しくなります。<br><br>そういう天国のような日本にいると、<br>毎回アメリカへ帰って来たくなくなります。<br><br>ま、アメリカにもアメリカなりの<br>いいところはかなりあるのですけれど。<br>でも日本にいるときには<br>アメリカのことをちっとも思い出さないし、<br>アメリカは良かったな、と思うことはないのに、<br>日本へ帰ると、日本はいいなーと思うということは、<br>日本の方をよっぽど好きなのでしょう。<br><br>まー、でも帰ってきてしまいました。<br>仕事があるから仕方がないですね。<br><br>この後、しばらくは日本を思いながら<br>過ごすことになります。<br>で、更に少し過ぎると、<br>ニュートラルな感情になります。<br><br>とにかくいつ帰っても、<br>やっぱり日本のサービス、食べ物、<br>モノのバラエティの豊富さは<br>すばらしいなーと思います。<br><br>あ、5時になってしまいました。<br>本当に一睡もできずに仕事に行くことになりそうです。<br><br>それではまた。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><font color="#000000"><strong>下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</strong></font><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11578101868.html</link>
<pubDate>Mon, 22 Jul 2013 20:56:41 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「話が見えなくなっちゃった」って英語で何と言う？</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br>ゆいたです。<br><br>先日、私が同僚に、<br>とあることを説明していました。<br><br>同僚はふむふむ、と聞いていましたが、<br>しばらくすると、話が分からなくなったようで、<br>「あ、話を見失った。」と言いました。<br><br>これ、何て言うか分かります？<br><br>多分、知らないと出てこないと思います。<br>日本語と英語が何となく似ているような、<br>でも完全には似ていない表現です。<br>言葉の方向性が逆向きなのですよ。<br><br>正解は、<br><br><font size="4"><font color="#FF1493"><strong>You lost me. </strong></font></font><br><br>あなたは私を失った。<br>で、話が見えなくなったのだけれど、<br>という意味になります。<br><br>日本語でも話を見失った、と言いますが、<br>あくまでも主語は自分で、<br>自分が相手の話を失うのですよね。<br><br>でも英語では逆なんです。<br>面白いですよね。<br><br>どちらの言葉でもlose を使うところは、<br>人間って、やっぱりどこの国の人でも<br>考えることは同じなんだな、と思います。<br><br>時々、そういう言葉に遭遇します。<br>あ、これもそうかな。<br><br>最後に笑う、とか。＾＾<br><br><strong><font color="#0000FF">the last laugh </font></strong>と英語ではいいますね。<br><br>最後に笑うのはいつも私、と言うのなら、<strong><font size="4"><font color="#FF1493"><br>I've always got the last laugh.</font></font></strong><br>（ちょっと怖い人だな。）<br><br>でも、最後に笑う、なんて、<br>日本語と同じようなニュアンスではないですか？<br><br>英語と日本語って、まったく似ておらず、<br>まるっきり想像もつかないような表現をするときも<br>多いのですけれど、<br>時には似たような言葉が使われますね。<br><br>で、人間、本質的には同じなのねーと思います。<br>（当たり前と言えば、当たり前なのですが。）<br><br><br>今日は上の言葉、<br>話がよく分からなくなったら使う表現、<br><br><font size="4"><font color="#FF1493"><strong>You lost me. </strong></font></font><br><br>を覚えてしまってくださいね。<br><br><br>それではまたー。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><font color="#000000"><strong>下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</strong></font><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11558703376.html</link>
<pubDate>Tue, 02 Jul 2013 07:03:32 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ジョニー・デップ、トークショーに出演。</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br><br>今朝は朝ご飯を食べながら（土曜日の朝はのんびり）、<br>Johnny Depp の二日前のトークショーを見ました。<br><br>いくつかyoutube にアップされているのですが、<br>二日足らずでそれぞれが<br>2500回以上再生されているところを見ると、<br>やっぱり人気者ですな。<br>彼は女性のみならず、男性ファンも多いので。<br><br>こちらです。<br><br><iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/LERFx8cl-Zw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>6月で50歳になったそうですが、<br>相変わらずクールガイですね。<br>一つ間違えれば、怪しい風貌に見える格好が<br>やたらと似合ってしまうのも、<br>ジョニー・デップならではですね。<br><br>司会者のDavid Lettermanも<br>最初に<font color="#FF1493"><br><strong>You look great. <br>You look youthful.  <br>More importantly, you look cool.</strong></font><br>と言っています。<br><br>で、50歳になったことには、<br><font color="#FF1493"><strong>Doesn’t it mean anything to you?</strong></font> という質問に対して、<br><font color="#FF1493"><strong>Absolutely nothing.</strong><font color="#FF1493"></font></font><br>と答えています。<br><br>で、これからは<br>もっと無責任(more irresponsible)になるそうな。^ ^<br>いいですねー。<br><br>ここで、これからは50歳になったことだし、<br>社会的にどうのこうの言い出したら、<br>普通の人になってしまいますからね。<br><br>ジョニー・デップの声はちょっと聴きづらいかもしれませんが、<br>（声が低すぎて渋い）<br>司会者ははっきりと話す人なので、<br>聞きやすいと思います。<br><br>アメリカではこういうトークショー大人気です。<br>大抵真夜中にやっているので、<br>私はこうやってたまにyoutube でチェックするくらいですが。<br><br>結構いろいろな俳優や歌手が出てくるので、<br>お気に入りの人がいる人はチェックしてみると<br>面白いと思います。<br><br>それではまたー。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><font color="#000000"><strong>下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</strong></font><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11563421220.html</link>
<pubDate>Sun, 30 Jun 2013 02:51:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>自分のことを三人称で語ってみる。</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br><br>先日、ミーティング中に<br>同僚が面白い表現をしたので、<br>今日はそれについて書いてみます。<br><br>私が勤めている会社には、<br>夏休みがあります。<br>その間は基本的には、皆、お休みです。<br><br>でもどうしても調整できないことがある場合、<br>またはその休みを後々他の休みとくっつけて<br>長期休暇にする場合、出勤する人もいます。<br><br>で、うちのグループ、何やらどうしても<br>その夏休み中に誰かが<br>出勤しないといけなくなりそうな雲行きでした。<br><br>で、そのリーダーである彼が、<br>首を振りながらこう言いました。<br><br>「John will be in Las Vegas during the week.」<br><br>John って、自分のことです。＾＾<br><br>I の代わりに、自分で自分の名前、<br>John を主語にしたのでした。<br><br>もう決まっていることだからね、というのを<br>客観的に言って、<br>出勤しないよ！を強く言うのを避けたのでした。<br><br>日本語でも、こういうことやりますよね。<br>世界が変わっても、人のやることは<br>同じだなーと思いました。<br><br>それにしてもカラダのかなり大きな<br>30半ばの男の人が<br>こういうことを言って、<br>何だかかわいらしかったです。＾＾<br><br><br>それではー。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><strong><font color="#000000">下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</font></strong><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11554214861.html</link>
<pubDate>Mon, 17 Jun 2013 11:13:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「Do well by doing good」</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br><br>連続の投稿です。<br><br><a href="http://ameblo.jp/livinginca/entry-11553233221.html" target="_blank"><font color="#0000FF">前回の記事</font></a>で、<br>I'm doing good. は文法的には<br>正しくないと説明しましたが、<br>doing good がO.K.な場合もあります。<br><br>それは、doing good の good が<br>良いこと、よい振る舞いなどを指すときです。<br>"doing good" は、 "doing good deeds/acts"<br>という意味になります。<br><br>"Do well by doing good."<br>という表現でよく使われます。<br><br>その表現自体の意味は、<br>（正直であるとか、他の人を助けるとかの）<br>よいことをしましょう。<br>するとあなたも良い状態になれます、<br>という感じの表現です。<br><br>具体例としては、<a href="http://www.forbes.com/doing-well-by-doing-good/" target="_blank"><font color="#0000FF">こちら</font></a>を見てください。<br><br>Forbes誌のコラムです。<br>よいことをして良くなりましょうみたいな<br>人生において学べるようなよい記事が<br>たくさん載っています。<br><br>また企業もそうすべきと主張している<br><a href="http://www.huffingtonpost.com/lynda-resnick/doing-well-by-doing-good_b_279545.html" target="_blank"><font color="#0000FF">こういう記事</font></a>もあります。<br><br><br>「やっぱり正しい行いをしなきゃ、<br>良いことは返ってこないよ」<br>「正しいことをしていると、<br>学べることもたくさんあるよ」<br>という感じの表現です。<br><br>いい言葉ですね。<br><br><br>それでは、また。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0">　<strong><font color="#000000">下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</font><br></strong><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11553271473.html</link>
<pubDate>Sun, 16 Jun 2013 03:53:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>正しくなくても使われている言葉</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは。<br><br>ここのところ、残業の嵐で、<br>なかなか記事を書くところまでたどり着けませんでした。<br>今日は土曜日、やっと久しぶりのゆっくりな休日です。<br><br>先日、隣で同僚が取引先に電話をしていました。<br>彼はこう言っていました。<br>多分、「How are you?」の返事でしょう。<br><br>「<strong><font color="#0000FF">I'm doing good.<br>Do you have a minute?</font></strong>」<br><br>（まあまあです。時間ありますか？）<br><br><br>で、ふと思ったのですが、<br>これって、本当は、<br><br>「<strong><font color="#FF1493">I'm doing well.</font></strong>」と言うべき？<br><br><br>多分、挨拶の返事としては、<br><font size="4"><strong><font color="#FF1493">I'm doing well.</font> </strong></font>の方が文法的に正しいでしょう。<br><br><strong><font color="#FF1493">I'm good. </font></strong>なら、O.K. ですが、<br>I'm doing ～. の場合は、後ろは副詞であるべきですね。<br><br>上は連結動詞(= be動詞、seem, appear, look とか）<br>の後なので、形容詞が続くため、<br>I'm good.で問題がない。<br><br>でも動作を表す動詞の後ろは、副詞がきます。<br>だから、<strong><font color="#FF1493">I'm doing well</font></strong>. <br><br>でもね、話し言葉では<br>「I'm doing good.」も、<br>ここカリフォルニアでは普通に使われています。<br>多分、大学のエッセイなどに書いたら減点されるでしょうが。<br><br><br>また、私の会社ではオフィスの人は言いませんが、<br>フロアのスタッフは、<br>「He don't listen to me.」のように<br>三単現の does を使わない人がたくさんいます。<br>正しくはもちろん<br>「He doesn't listen to me.」ですね。<br><br>これは教育レベルの差、<br>そして育った環境の差によるものが大きいです。<br>あとは移民と、その二世が多いカリフォルニアでは、<br>細かいことを皆が気にしないのも関係していると思います。<br><br>私も最初は、その「He don't ～」が気になったのですが、<br>今では全く気にならなくなってきてしまいました。<br>なので特定の地域の日常生活では、<br>これも標準英語かと思います。<br><br>でも教育レベルの高い人たちは、<br>もちろんこういう英語は使いません。<br>書き言葉ではなおさらです。<br>人によっては、そういう言葉遣いを見下す人もいます。<br>なのでやはり日頃から文法的に正しい言葉を<br>身につけた方がいいとは思います。<br><br><br>ですが、これは日本語でも似たようなものかと。<br>たとえば、ら抜き言葉。<br>普段の会話ではO.K.なものの、<br>公式な場では、きちんと「ら」を入れるべきとか。<br><br>こういうブログや話し言葉では、<br>別に「ら」が抜けていても構わないけれど、<br>仕事場での会話には気を付けるべきかもしれないですね。<br><br>「何か食べれないものはありますか？」<br><br>正しくは「何か食べられないものはありますか？」<br>ですけれど、私は実はそんなに気になりません。<br>人と世代の感覚の違いにもよると思います。<br><br><br>というわけで、英語でも日本語でも、<br>ネイティブが話しているから全てが正しい、<br>というわけではないということです。<br><br>特にアメリカの場合は、<br>教育レベルと育った環境によって差が激しいので、<br>英語を教わる場合は、<br>その教える人が最低でも大学を出ていないと、<br>ちょっと「？」かなと思います。<br>大学を出ていても、きちんと英語も書けない人もいますしね。<br><br>あとは映画やTV で英語を学ぶ場合も<br>気を付けないとならないですね。<br>映画やTV で使われているから、<br>全てが正しい標準的な英語というわけではないということです。<br><br>何が良くて何がダメとはここでは言いませんが、<br>感覚的に decentな環境に見えるものを<br>選ぶべきでしょうね。<br><br><br>同僚の何気ない言葉づかいから、<br>いろいろと考えてしまいました。<br><br><br>それではまたー。<br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0">　<strong><font color="#000000">下の写真を押して、応援クリックをお願いします。</font><br></strong><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11553233221.html</link>
<pubDate>Mon, 10 Jun 2013 00:25:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>日本人の感覚は海外では通用しないということ。</title>
<description>
<![CDATA[ こんにちは、ゆいたです。<br><br>今日はたまたま紹介されていた<br>記事について書いてみます。<br><br>まず<font color="#0000FF"><a href="http://innova-jp.com/blog/website-design/tokyo-olympic-website/" target="_blank">こちら</a></font>をご覧ください。<br><br>東京オリンピック招致サイトが<br>こてんぱんに批評されています。<br><br>これが書かれているのが、<br>英語版のビジョンという<font color="#0000FF"><a href="https://tokyo2020.jp/en/vision/" target="_blank">このページ</a></font>です。<br><br>東京オリンピックの日本語サイトにビジョンはないので、<br>英語版のサイトのために作られたみたいですね。<br><br>で、書かれている英語はこちらです。<br><br>Tokyo 2020 will bring together dynamic innovation <br>and global inspiration. It will unite the power <br>of the Games with the unique values of the Japanese people <br>and the excitement of a city that sets global trends. <br>It will be a unique celebration that will help <br>reinforce and renew the Olympic Values for the new generation. <br>And will contribute to more young people, worldwide, <br>sharing the dreams, hopes and benefits of sport.<br><br>で、これに対しての批判が書かれているのが、<font color="#0000FF"><a href="http://www.webinknow.com/2013/04/worlds-worst-website.html" target="_blank">こちら</a>。</font><br><br>面白いので、日本語と英語を読み比べてみましょう。<br><br>それにしても確かに何が書かれているのか<br>全く分かりませんね。＾＾<br>何となくいいイメージの言葉を並べただけ<br>みたいな印象を受けます。<br><br>これを見て日本のことを全く知らない人が、<br>「よし、東京は次のオリンピックにふさわしそうだ。」<br>と思うかどうかを、<br>もう少し載せる前に考えてみた方が良かったようですね。<br><br>海外の人にはですね、<br>分かりやすくメッセージを発信しないとならないのです。<br><br>なぜなら海外の人は日本のことを何も知りませんし、<br>日本独特の言い回しも知りません。<br>だから分かりやすい具体的な言葉で<br>アピールする必要があります。<br>日本の常識や感覚が世界でも通用すると思うと、<br>結構痛い目に遭います。<br><br>今回のビジョンは、<br>日本のガラパゴス文化で書かれた文章を<br>そのまま海外へ向けて発信した<br>見事な失敗例と言えるかもしれないですね。<br><br>海外の人と話すときには、<br>日本の文化は通じない、<br>海外の人は日本のことを何も知らない<br>と思って、会話を進めることが大事なのです。<br><br>ここら辺の文化のギャップを埋めないと、<br>日本はますます世界からおいて行かれそうで、<br>心配です。<br><br>日本の文化は素晴らしいです。<br>でも海外の人に理解してもらうためには、<br>分かりやすく説明する必要があります。<br><br>私たちが英語を話すときも、<br>そういうことを心の片隅に置いて<br>話すようにしましょうね。<br><br><br>それではー。<br><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/so/soukou/22502.gif" alt="↓" border="0"><font color="#000000"><strong>写真を押して、応援クリック、お願いします。<br></strong></font><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Foverseas.blogmura.com%2Fimg%2Foriginalimg%2F0000260872.jpg" width="240" height="180" border="0" alt="にほんブログ村 海外生活ブログへ"></a><br><a href="http://overseas.blogmura.com/" target="_blank">にほんブログ村</a><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/livinginca/entry-11541655200.html</link>
<pubDate>Fri, 31 May 2013 11:12:01 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
