<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>多言語生活</title>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/lovedanke22/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>多言語、ドイツ語、英語、ドイツ文学・哲学、教育、翻訳、通訳</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>English lesson 2</title>
<description>
<![CDATA[ <p>1 My pronunciation: po-reyn<br>correct way to pronounce it: foreign/ fawr-in, for<br><br>2My pronunciation: purne-tur<br>correct way to pronounce it: furniture/ fur-ni-cher<br><br>3 My pronunciation: Ri-li<br>correct way to pronounce it: really/ ree-uh-lee, ree-lee<br>*Please practice all the words mentioned above.<br><br><br>Just a few corrections from our lesson:<br><br><br>★ NEW VOCABULARY<br><br>Skit-noun&nbsp;<br>› a short, amusing play/ A short literary piece of a humorous or satirical character.<br>Example: I wrote a skit for my English class.<br><br>Dealership-noun&nbsp;<br>› a business that has the right to sell a company’s products in a particular area using the company’s name<br>Ex : A Toyota dealership.<br><br><br>★ SENTENCE/ GRAMMAR CORRECTIONS:<br><br>I have capitalized in Sankei, to improve my English skills.<br><br>&nbsp;I have been sick, on this ground, I don't want to go to work until next week.</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12371131523.html</link>
<pubDate>Wed, 25 Apr 2018 17:15:08 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>If I'm so tired・・・</title>
<description>
<![CDATA[ <p>If I'm so tired, I'm having a hard time to compose an English language</p><p>ヽ(;´Д｀)ノ</p><p>&nbsp;</p><p>・・・ Again I have to boost my&nbsp;study in speaking in English and more practice, because "Practice makes permanent".&nbsp;</p><p>Usually we say "practice makes perfect" whcich might be more popular in Japan.</p><p>But I feel that "Practice makes permanent" is&nbsp;more accurate for me.&nbsp;</p><p>Daily practicing brings&nbsp;me<span style="font-weight:bold;">&nbsp;the permanentaly habit</span> to improve my skills to get close to an&nbsp;&nbsp;ideal level.&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12370973997.html</link>
<pubDate>Tue, 24 Apr 2018 23:29:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Tea and Pills Preferred for High Blood Pressure</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Today's English Lesson.</p><p>Thema&nbsp;Tea and Pills Preferred for High Blood Pressure&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>In&nbsp;<a href="https://app.eikaiwa.dmm.com/daily-news/article/tea-and-pills-preferred-for-high-blood-pressure-treatment/-87VLDw1Eeig_IO2Amj4Nw" target="_blank">Tea and Pills Preferred for High Blood Pressure Treatment</a></p><p>&nbsp;</p><p>Notice:</p><p>Here are words that I need to improve:<br><br><span style="font-weight:bold;">PRONUNCIATION</span><br><br>pressure<br>I said: pressere<br><span style="color:#ff0000;">better: /ˈpreʃ·ər/</span><br><br>heart<br>I said: heert<br><span style="color:#ff0000;">better: /hɑrt/</span><br>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12370747201.html</link>
<pubDate>Tue, 24 Apr 2018 04:23:55 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Mit Alice war es interessantes Gespräch</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Hier sind einige Vokabeln, die wir benutzt haben:<br><br>überraschend für mich<br>Ideen umsetzen<br>der Stundenlohn<br>das Erstellen von Webseiten<br>zeitaufwändig<br>sich abheben von = anders sein als der Rest<br>Kenntnisse + aneignen<br>Qualifikation(en)&nbsp;<br>das Niveau erhöht sich<br>der Aufwand<br>Fortschritte + machen<br>repräsentativ<br>in guter körperlicher Verfassung sein<br>der Ruf<br>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12370746916.html</link>
<pubDate>Tue, 24 Apr 2018 04:17:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Brief des Lord Chandos an Francis Bacon　より</title>
<description>
<![CDATA[ ・・・die abstrakten Worte, deren sich doch die Zunge naturgemäß bedienen muß, um irgendwelches Urtheil an den Tag zu geben, zerfielen mir im Munde wie modrige Pilze.<br><br><br>Hugo von Hofmannsthal<br>Ein Brief<br>(auch: Brief des Lord Chandos an Francis Bacon)
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12113053171.html</link>
<pubDate>Sat, 02 Jan 2016 17:15:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Verhüllter Reichstag（１９７１－１９９５）</title>
<description>
<![CDATA[ Der Verhüllte Reichstag (engl. Originaltitel Wrapped Reichstag) war ein Kunstprojekt des Künstlerehepaars Christo und Jeanne-Claude. Im Rahmen des Projektes, dessen Realisierung von 1971 bis 1995 dauerte, wurde das Reichstagsgebäude in Berlin vom 24. Juni bis zum 7. Juli 1995 vollständig mit aluminiumbedampftem Polypropylengewebe verhüllt. Die Reichstagsverhüllung stellt eines der bekanntesten Werke für Kunst im öffentlichen Raum dar(Wikipediaより）<br><br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20151224/11/lovedanke22/09/e4/j/o0281017913520214667.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20151224/11/lovedanke22/09/e4/j/t02200140_0281017913520214667.jpg" alt="" width="220" height="140" border="0"></a><br><br><br><br><strong>„Niemand kann diese Projekte kaufen, niemand sie besitzen, niemand kommerzialisieren, niemand kann Eintritt für ihre Besichtigung verlangen – nicht einmal uns gehören diese Werke. Unser Werk handelt von Freiheit, und Freiheit ist der Feind allen Besitzanspruchs, und Besitz ist gleichbedeutend mit Dauer. Darum kann das Werk nicht dauern.“<br></strong><br>– Christo<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12109670047.html</link>
<pubDate>Thu, 24 Dec 2015 11:53:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Demian(デーミアン）</title>
<description>
<![CDATA[ "Der Vogel ｋämpft sich aus dem Ei.<br>Das Ei ist die Welt.<br><br>Wer geboren werden will<br>muß eine Welt zerstören" <br>Hermann Hesse &nbsp;<br><br><br>鳥は卵から出ようとして戦う<br>卵は”世界”だ<br><br>生まれようとする意思をもつものは<br>”世界”を壊さなければならない<br><br>ヘルマンヘッセ<br>訳：オレンジスイート<br><br>デーミアンをドイツ語で、<br>もしそれが難しいなら、<br>自分にぴったりの翻訳をみつけて読んでみてください。<br><br>文学作品を通して、自分からエネルギーがわいてきます。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20151219/11/lovedanke22/38/8d/j/o0539096013515673035.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20151219/11/lovedanke22/38/8d/j/t02200392_0539096013515673035.jpg" &nbsp;alt="IMG_20151219_115417979.jpg" width="220" height="391" border="0"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12107924972.html</link>
<pubDate>Sat, 19 Dec 2015 12:11:48 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ドグマになってはならない</title>
<description>
<![CDATA[ シュタイナー業界をみわたして、一部が、シュタイナーを絶対的な存在として、まるで宗教的なドグマになっているのが気になりました。<br>ものすごい違和感を感じて、シュタイナーのゲーテ時代にさかのぼって調べました。<br>私は、やはりこの態度は絶対にいけないと確信しました。<br>皆さんもシュタイナーのＧＡ１－６などをもう一度確認して欲しいです。<br><br><br>これは、シュタイナーが意図したものとまるで間逆です。<br><br>そういうわけで、シュタイナーによって、ドイツ文学研究が学問的にも、本当に素晴らしいものであることを核心しました。そういうわけでドイツ文学に戻ることになりました。<br>最初の出発点は、シュタイナーのゲーテ論から、ゲーテの象徴法、構造をしらべて、<br>そこから<br>私が自分自身になるための真のテーマを選びます。<br><br>そこからシュタイナーにいくか、ヘッセにいくか、ホフマンスタールなのか、何をするのかわかりません。<br><br>ただ、それが自分自身になるためのものをえらびます。自分自身という１点をみつけて、そこからあふれるものが流れる状態をめざします。<br><br><br>Ich raste nicht, bis ich einen pragaegnanten Punkt finden, von dem sich vieles ableiten laesst. (Goethe)<br><br>　Ich wollte ja nichts als das zu leben versuchen. was von selber von mir heraus wollte.Waｒum war das so sehr schwer? (Hesse)<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12106930227.html</link>
<pubDate>Wed, 16 Dec 2015 15:09:16 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アインシュタインのドイツ語：Albert Einstein spricht Deutsch</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="480" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/F9C_1uaaioM" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12105676489.html</link>
<pubDate>Sun, 13 Dec 2015 08:51:53 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>久しぶりのドイツ語能力チェック</title>
<description>
<![CDATA[ 最近、ドイツ語を話してなくて、レベルがどれだけ下がってるかチェックしてもらいました。<br>1時間くらい話して、今回のチェックは話すレベルだけなんだけど、今回の評価はＣー１でした。<br>（ドイツ語のレベルは、下からＡ－１、Ａー２、Ｂ－１、Ｂ－２、Ｃ－１、Ｃ－２）<br><br><br>数年前までガチンコでやってたときには、ずっと評価がＣ１とＣ２の間をいききしていたので、そんなにかけ離れてさがったわけではないようですが、自分では全く納得いかないくらい出来が悪かったです。<br><br>とにかく語尾変化と冠詞の変化がめちゃくちゃだったし、随分単語を忘れているようでした。<br><br>タンデムとオンラインレッスンで磨きをかけます。だって、本当にドイツ語が大好きなの！！！<br>あんなに素晴らしい言語は他にないと思うの！！！<br><br>そして、絶対的にゆるぎないレベルＣ２へ！！<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/lovedanke22/entry-12101029611.html</link>
<pubDate>Mon, 30 Nov 2015 00:44:30 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
