<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>maiki0720のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/maiki0720/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>明けました</title>
<description>
<![CDATA[ 金曜日に終わりました・・・<br>試験。<br><br>手ごたえ全くありません。凄く心配です。<br>思いっきり大きなミスを何発も・・・<br>試験会場に入る前は落ち着いて全部分かっていても、<br>入場した途端全部サーーーと忘れてしまいます。<br><br>ﾊｧ。<br><br>大丈夫かな。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12041569481.html</link>
<pubDate>Sun, 21 Jun 2015 12:32:54 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Introducción</title>
<description>
<![CDATA[ Buenos días. 今日は<br><br>Encantada　　初めまして<br><br>¿Cómo está?　お元気ですか？<br>¿Cómo estás?　元気？<br><br>Me llamo Maiki.　私の名前はMaikiです。<br><br>Tengo 19 años.　19歳です。　Tengoは、私は～持っているという意味です。英語でいう、I have.<br>Mi madre <font color="#660099">que se llama</font> Piro piro, tiene 18 años．私のPiropiro<font color="#660099">という名の母は</font>、18歳です。<br><br><font color="#0000FF">Soy</font> estudiante.　<font color="#0000FF">私は</font>学生です。<br><br>¿<font color="#660099">Es</font> estudiante?　<font color="#660099">貴方は</font>学生ですか？<br>¿<font color="#009933">Eres</font> estudiante?　<font color="#009933">貴方は</font>学生？<br><br><font color="#0000FF">Estudio</font> la bioquímica.　<font color="#0000FF">私は</font>生物学を<font color="#0000FF">勉強</font>しています。<br><br>¿Qué asignatura <font color="#660099">estudia</font>?　<font color="#660099">貴方は</font>何の科目を<font color="#660099">勉強</font>していますか？<br>¿Qué asignatura <font color="#009933">estudias</font>?　<font color="#009933">貴方は</font>何の科目を<font color="#009933">勉強</font>しているの？<br><br>Mi hermano <font color="#660099">estudia</font> la geografía.　私の<font color="#660099">弟・兄は</font>地理学を<font color="#660099">勉強</font>している・います。<br><font color="#660099">Ella estudia</font> el francés. <font color="#660099">彼女は</font>フランス語を<font color="#660099">勉強</font>している・います。<br><br>お気付きになったかと思いますが、スペイン語では、話している相手・名詞によって、動詞を変換しなければならないのです。<br>日本語には無いコンセプトなので、少々大変かも知れませんが、ルールを覚えてしまえば少し楽になっていきます。<br><br>そして、スペイン語の動詞には、3つのモードがあります。<br><strong><font color="#CC0000">Indicativo　－直説法</font><br><font color="#66FF33">Subjuntivo　－接続法</font><br><font color="#FF0099"><strong>Imperativo　－命令形</strong></font><br></strong><br>一番初めに習った直説法から書き上げて行きます。<br><br>乞うご期待！<br><br>Si hayan hechos equivocadas, me informe por favor a tráves del commentario. Muchas gracias.
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12032728522.html</link>
<pubDate>Fri, 29 May 2015 22:01:40 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>意味</title>
<description>
<![CDATA[ 言葉・発言にいついて記事を書きましたが、もっと深く考えてみました。<br>英語では、F*ck（ファ○ク）、Sh*t（シッ○）、Bi*ch（ビッ○）等、汚い言葉をまとめてSwear wordsと呼びます。<br><br>そして僕自身、威張ることではないかも知れませんが、よく使用します。<br>少し苛立っている時や興奮している時：<br>「That's f*cking hilarious」－それ最高に面白いじゃん<br>「Oh my God, fuc* this sh*t]-ああもう、こんなのクソくらえ。<br>等言います。<br>周りからは汚い言葉のオンパレードに非難を浴びることや、ビックリされることがあります。<br>しかしこの場合、誰かに対して悪意等を向けているわけではなく、そのシチュエーションに対する感情を言葉として発信しているだけで、そこまでいけないことなのかと考えます。<br>確かに誰かに対し、「You are a f*cking idiot（大馬鹿野郎）」と言えばそれは酷い発言です。<br><br>しかしながら、ただ単に強調としてこのSwear wordsを使っているのであれば、Veryという言葉と同一の意味合いを持つことになるのではないのでしょうか。だとすれば、別に「ええええ！」という反応は少々おかしいのではと思ってしまいます。<br><br>言葉はただなるラベルでしかなく、本当に重要なのは意味合いなのです。<br><br>言葉と物質的な物を繋げる関係線がなければ、単なる音でしかないのです。<br>例えば電話→　<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/241.gif" alt="電話">　電話＝<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/241.gif" alt="電話">　という方程式、関係がなければ、「電話」という言葉は意味不明なノイズと見なされるわけですよね。<br><br>何が言いたいのか。<br>僕自身、沢山Swear wordsを使いますが、別にその言葉本来の意味合いを表しているのではなく、自分の感情を強調する道具として使っているわけです。F*ckの本来の意味は「性交」ですが、「That's f*cking hilarious」と言った場合、そういう意味では使用していません。<br>だとすれば、Veryの類義語として扱い、別に問題も無いのでは・・・<br><br>それより、中指を相手に立てるのは少々後ろめたいので、薬指で代用するというというほうが、注目されなければならないのでしょうか。<br>この場合、薬指で代用しているだけであり、中指を立てた時と同じ意味へ直結するからです。<br>どっちみち、相手に対して「ファ○クユー」と伝えている訳です。<br>薬指を立てられると、<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif" alt="目">え！？という表情をします。<br>相手は「いや、これ薬指だから悪くないもーん」とでも言います。<br><br>でも同じことを示唆しているじゃん。<br>薬指も中指も、「ファ○クユー」じゃん。<br>なら全部イコール。　たまたま中指が世界的に「ファ○クユー」として知られているだけであって、ここでの使用法では、薬指もそのフレーズに直結するじゃん。<br>だったらその薬指起立も悪い行為なのでは？<br><br>代入しているということは、ｘをｙと置き換えているだけ。そしてｘ＝ｙならば、出る答え（意味）も一緒。<br>だったら汚い言葉は使えないのです・・・という方達は最終的には汚い言葉を使っている人と同等となるわけですよね。<br><br>だったらそんなに汚い言葉を聞いてもビックリしないでもいいのでは。<br>もっと大事なのは、話し手がどの様なトーン・感情を読み取り、裏の「意味」・文章の真髄を探り、理解することです。<br><br>逆に、汚い言葉を使用しない文章でももっと相手を傷付ける事だって出来ます。<br>この様な場合のフレージングのほうにもっと気を付けませんか？
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12030330857.html</link>
<pubDate>Sat, 23 May 2015 21:08:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>言葉。</title>
<description>
アメンバー限定公開記事です。
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/amemberentry-12029571990.html</link>
<pubDate>Fri, 22 May 2015 00:40:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ネガティブ</title>
<description>
<![CDATA[ 最初の投稿にてこのブログを書く理由を言語力の向上、及び衰退を防ぐことが目的と書きました。<br>確かにこれも一つの理由です。<br><br>しかし、最大の理由は別の所にあります。<br>僕は心理・精神的な面に関してはかなり弱いのです。<br>2011年の9月から崩れ始め、「回復」と言いますか、山は越えたものの、完璧に回復した状態までには戻っていません。<br>2013年の9月から大学生活が始まったのですが、初めの年は何も頼らずに済んだ物の、最後の方から「違和感」を感じ、去年の末には崩壊し、大学内でのカウンセリングを受けました。<br><br>カウンセリング。答えは出してくれない。<br>選択肢などを一緒に模索してくれ、客観的な視点から物事のシチュエーション等を考察してくれる。<br>だが、患者の行動を決めてはくれない。<br>患者自身が自分で自分の行動を決めなければならない。<br>なので、「どうしたらいいのですか」は通用しない。<br>分かっているんです。そんなの自分が責任もって行動せねばならないこと。<br>でも窮地にいて理性が飛んでいることを認識していると、どうしても他人に身を委ね、選択肢を全て決めて欲しくなってしまいます。　簡単に言えば甘えなのですが。<br><br>よくカウンセリングで、「あなたの望みは何ですか？」<br>面白いことに、友人からも「お前は何を願ってるんだ？」「What do you want?」と言われました。<br>何もいらんのです。望んでいないことは沢山あります。でも本当に欲しいものを聞かれたら分かりません。<br>第一、欲しいものを聞いても、望んでも、叶わないのなら言っただけで叶えられない悲しみに耐えることになるのですから。<br><br>文章の構成が相変わらず酷いですね。すみません。読みにくいことでしょう。<br>でも僕の脳もこんな感じです。<br>混雑していて整理がつかない。情緒不安定で感情は波のよう。<br>そんな状態だからこそ、ブログという「ウェブエッセイ」を書きたかったのです。<br>少しでも感情を文字におこして、脳内の思考をまとめ、整理する。<br>そして自分を理解する。<br>これが大きな要因です。<br><br>なのでたまにネガティブな記事もあるかも知れません。<br>このブログは僕の脳の一部と思いながら書いていきます。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12029559875.html</link>
<pubDate>Thu, 21 May 2015 23:56:14 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>英語の勉強</title>
<description>
<![CDATA[ イギリスにいると、<br>「え、日本人なの？日本語喋れるの？ほえー！日本語喋ってみてよ！」<br>日本にいると、<br>「英語ちょっと聞かせて～」<br><br>と聞かれるのですが、こういう場合なんと言えばいいのでしょうか。<br>「何でもいいから何か言ってみて！」<br>え、ええ・・・！？Stand-up comedianでも無いですし、落語を準備している訳でもない・・・んーんー・・・<br>マ､マイネームイズマイキー。ハロー（滝汗）<br>と毎回なるのですが、どうしたらいいのでしょう。<br><br>そして日本人の方などが<br>「あ、それ現在進行形＊（＠！＆＃＊」<br>等細かい文法の考察をされてもこっちがポカーンです。<br><br>逆にそういうルールに縛られすぎて中々喋られないという現象に陥るのではないのでしょうか。<br><br>なので、日本語でイチイチ文法を紹介するのはどうかとと思ってしまいます。<br>勿論、過去形・未来系・現在と分けるのはいいと思いますが・・・<br>テクニカルなジャーゴンはそこまで教え込まなくても・・・と思ってしまいます。<br><br>んー難しい点です。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12028748888.html</link>
<pubDate>Tue, 19 May 2015 22:17:48 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>プロジェクト</title>
<description>
<![CDATA[ 最近何が多いかというと、<br>グループプロジェクトです。<br><br>幸い優しくて真面目なお姉様方達なので（学年一緒ですが）良かったのですが、疲れますね。<br>やはりグループとなると、連帯責任なので、しくじったら自分だけでなく、他人までもの評価が下がってしまうのでプレッシャーが・・・<br>特に自分はグループリーダー等絶対無理ですね・・・<br>他の人の後を着いてサポートするほうが全然性に合っています。<br><br>前回はankyrin（アンキリン）というタンパク質について12分程のプレゼンテーションを作成し、発表するものでした。＊<br>＊正確に言えば、nodes of ranvier-ランヴィエの絞輪 (Schwann cells-シュワン細胞の間にあるいわゆる隙間）にて、Na+チャネルは通常 ankyrin GとβIV spectrin (スペクトリン）の複合体によって集められるのですが、実は ankyrin RとβI spectrinの複合体が代理として働くことも可能！という発見を伝えなければなりませんでした。<br><br>そして今回はプレゼンテーションではなく、ポスターを作れ！ということで、この一週間結構な時間をポスター作りに費やしていました。眠いです。提出日明日・・・日付が変わったので今日提出ですね！ﾜｯﾎｲ！<br>今回は免疫系による疾患、そしてそのメカニズムを生かして疾患に繋がる経路をどう阻止するかという記事を簡潔に説明しなければなりません。結構長いので、ポスターの作者の一人、自分自身、正直全部記事を把握しきれていないのに・・・（滝汗）<br>正直面倒臭かったです。試験まで一ヶ月も無いというのに!<br>書けるスペースが限られているので、いかにして重要な点を絞り、どのような図を入れるか等、デザインも考えなければいけません。<br>自分はいつもダラダラと文章を書いてしまうので、簡潔に書くことが凄く難しいのです・・・なので、結構活字が多いです・・我らのポスター・・・大丈夫かしら。<br><br>そんなこんなで目がずっと死んでいます。<br>睡魔もかなり来ているので・・・ここで今日は失礼致します。<br>中途半端な終わり方ですみません、はい、このブログはかなりテキトーです。<br><br>No estoy cansada... Estoy AGOTADA.<br>No puedo mantener mis ojos en el estado abierto... Voy a dormir. Buenas noches.
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12028369365.html</link>
<pubDate>Tue, 19 May 2015 00:16:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アイデンティティ</title>
<description>
<![CDATA[ さて、I am a Japanese.<br>でも、日本に住んだことがありません。<br>ずっとイギリス、ロンドンです。<br>最初に申し上げておきますと、観光には楽しい場所かも知れませんが、住むのには<br>「・・・」という所です。物価は高いですし...とまぁ色々ありますが、この件に関しましては別の機会にでも書きます。<br><br>そんなこと関係無い、私は列記とした日本人よ！と言い張れればいいのですが、最近分からなくなりました。<br>以前（二年前）まではずっと自分のことを「日本人」と思っていました。<br>周りからも、日本っぽいよね、日本文化に結構忠実だよねと言われていました。<br>そして外国人ならではの発音やイントネーションの問題も無く、割とネイティブな日本語を喋れる・・・　うむ、我は日本人なのだろう。<br><br>しかし大学に来て見ますと、やはり留学生が多いですね。<br>（特にうちの大学では中国系の留学生さん達が多いです。中国で勉強してるのか？と錯覚してしまう程）<br>そしてやはり日本人の留学生さんもいる訳です。<br>日本生まれ、日本育ち、アイ・アム・ア・ピュア・ジャパニーズ。<br><br>入学前までは、大学では日本人の友達を沢山作るぞ！とずっと思っていました。<br>日常会話においては日本語のほうが個人的に心地良いので、日本語でお喋り出来るの素敵やん、現地の人とはあまり知り合わないだろうと思っていました。<br>そして結局今となってはとてもインターナショナルなグループに配属しております。<br><br>優しい先輩や同級生も居ますし、皆さんとても良い方たちなのですが、何となく、この「日本人会」に当てはまらないのかなという部分があったのです。<br>言葉で説明することは難しいのですが、何故か空虚感・「何かが違う・・・」という気持ちがどことなくあったのです。<br><br>そして大学で知り合った友人に<br>「いやいや、お前全然日本人っぽくないｗｗｗｗ」<br>ええええ！？これまでずっと日本人、日本人と言われ続けてたのに！？とショックでした。<br>「いや、何か見かけからして日本人っぽくないし、何か・・・日本人って細くて可愛いイメージだったし」<br>あ、外見すか、さーせん。炭水化物ばかり食べて消費するための運動は全くしない挙句DNAが残念な結果を生み出してしまってすみません。<br>「いや、というか何か振る舞い方とか喋り方とか全部含めてブリティッシュだよ。日本人は清楚で純粋、そして優しいというのに・・・お前は何か口汚いし、優しくないし、うん、全然日本人っぽくないぜ」<br>正当な意見なのか、単なる悪口なのかはさておき、この二つの要因が加わったことで、あれ、自分は自分が思っていたより「日本人」ではなく、むしろ「ブリティッシュ」なのか？と考え始めました。<br><br>確かに日本に行くと、システムが全く分かりません。<br>電車の乗車券を買うのも、最初違う人がやっている所を見て真似していましたし、日本には道路名が記されていないので、始めて行く所ならば、完璧に迷子になります。<br>食文化・お笑い・遊び（カラオケ等）は馴染みがありますし、日本のほうが好きです。（こっちのお笑いも好きですが、ブラック・風刺を用いるため、理解するのが難しかったりします）<br>ですが、地元の人間というより、やはり「外国に遊びに来ている旅行者」という感覚なのです。<br><br>やはり生まれ育ったイギリスのほうが、自分に強く反映されているのかな・・・<br>それじゃ自分はイギリス人なのか？<br>でもこの顔でイギリス人？<br>英語大嫌いなのに？<br><br>ハァ・・・　自分は何人？というか、もうそういう括り、古いのであろうか。<br>地球人で、もういいか。<br><br><br><br>という終わりにしたいところですが、満二十二歳までに国籍を決めなければならないのです。<br>（日本・・・うん・・・なぜ二重国籍を受理してくれない・・・んまぁそれには様々な事情があるのでしょうけど）<br>なので、こんな悩みを背負っているわけです。<br><br>どうなることやら。　ちゃんちゃん。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12027956314.html</link>
<pubDate>Sun, 17 May 2015 23:57:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ようこそ・Welcome・Bienvenido</title>
<description>
<![CDATA[ 初めまして。マイキーと申します。<br>足を運んで下さり<strike></strike>　このページを見てくださり有難うございます。<br>只今大学二年生。生化学を専攻しております。<br>とは言うものの、勉強したことはすぐ忘れる・最初から頭の中に入ってこないので、専攻していると言っても、知識は全くございません。ﾄﾎﾎ<br><br>話は飛びますが、何故ブログを始めたか。<br><br>日本のバラエティー番組・ドラマをよく見たりします。<br>しかし、文章力が衰えてきたり、語彙の範囲が縮小して来ているなどと、日本語が危うくなってきているのです。<br>それを改善すべく、ブログを書こうではないかと思ったのです。<br><br>日本語の他に英語とスペイン語もたまに混ぜ込んで、翻訳の力も身につければなと思っている所です。<br><br>では、本ブログをエンジョイ！<br><br>*間違えがありましたら、どうぞコメントを通して教えて下さい<br><br>Hello nice to meet you. I am Maiki.<br>Thank you for visiting this page.<br>Currently I am a second year university student. I read Biochemistry.<br>Having said that, forgetting stuff we've learnt and not processing information in the beginning means that despite the fact I study Biochemistry, I have no knowledge on such field... <br><br>I shall digress, but I would like to explain why I have started this blog.<br><br>Yes, I do watch a lot of Japanese dramas and variety shows.<br>However I have realised (haha yes, realiSed - indeed I live in the UK) that the vocabulary level and writing skills have deteriorated in Japanese. (note - I do not possess neither skills in English as well)<br>In order to suppress this deterioration and improve this current situation I thought writing a blog will be a good.<br><br>Besides Japnese, I will be incorporating Spanish and English at times to help with my translating abilities... Hopefully it works.<br><br>Hope you enjoy this blog! <br><br>*If you notice any errors please notify using the comment box below!<br><br><br>Hola encantada. Soy Maiki.<br>Muchas gracias para ver esta página web.<br>Actualmente soy estudiante a la universidad y estoy en el segundo año. Estudio la bioquímica.<br>A pesar de que estudio la bioquímica, a causa del hecho de que olvido cosas y no computo la información, no tengo entendimiento sobre este campo...<br><br>Yo divago pero me gustaría explicarse la razón por empezar este blog.<br><br>Veo mucho vídeos japoneses.<br>Sin embargo he dado en cuenta que mi vocabulario y habilidad de escribir en el japónes está empeorando.<br>Para suprimir esta situación, pensé que escribir un blog es una manera buena para mejorar mi habilidad de comunicar a través de las palabras.<br><br>También, a veces incorporaré el español y el inglés en este blog para ayudarme con traducir entre los idiomas.<br><br>Espero que se disfrute este blog!<br><br>¡Si encuentra errors, me notifica por favor con comments!
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/maiki0720/entry-12027392235.html</link>
<pubDate>Sat, 16 May 2015 12:23:11 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
