<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>これで楽しく英語スキルアップ！</title>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/mana8558/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英語をしゃべれるようになりたい！でも難しい勉強はしたくない…そんな私がこれまで実行してきた、簡単で楽しい英語学習方法を紹介♪</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ちょこっと雑談⑦　色について</title>
<description>
<![CDATA[ <a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20140330/23/mana8558/05/19/j/o0298030012892501932.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20140330/23/mana8558/05/19/j/t02200221_0298030012892501932.jpg" alt="" width="220" height="221" border="0"></a><br><font size="3"><br><br>色がもつイメージってありますよね。<br><br><br>例えば<font color="#0000FF">青</font>。<br><br>集中力を上げる効果があるともいわれてますが、<br><br>「今日はブルーだ」という表現のように<br><br>落ち込んでいる気分のでいることを指すことがあります。<br><br><br>実は英語でも全く同じ表現をします。<br><br><font color="#0000FF">I'm feeling blue. <br>（憂鬱だ）</font><br><br><br>エリッククラプトンの曲(Blue eyes blue)でも<br>歌詞に出てきます。<br><font color="#0000FF"><br>It was you who made my blue eyes blue.<br>(君は僕の青い眼を青く染めたんだ）</font><br><br><br><br><br>また、収支がマイナスになる「赤字」という表現も<br>英語でredを使います。<br><br><font color="#FF0000">I'm in the red.<br>（借金がある）</font><br><br><br><br><br>国や文化を超えても、「色」に関する概念で<br>共通するものがあるんですね。<br><br><br><br><br>余談ですが、中国人の知り合いが<br><br>日本に遊びに来たとき、<br><br>スーパーの<font color="#FF0000">「大出血！」</font>という張り紙を見て<br><br>何事かとびっくりしてました(笑)<br><br><br><br><br><br>もちろん、「色」の概念が異なるものも多いです。<br><br><br>例えば…<br><br><br><font color="#FF1493">「ピンク映画」</font>って言ったりしますよね(笑)<br><br><br>そういうものに対して日本では<font color="#FF1493">「ピンク」</font>のイメージがありますが<br><br>英語圏では<font color="#0000FF">「青」</font>だそうです。<br><br><font color="#0000FF">「blue film」「blue joke」</font>という表現があります。<br><br><br><br>また。中国では<font color="#FA8072">「イエロー映画」</font>と表現します。<br><br><br>スペインでは<font color="#00BFFF">「グリーン映画」</font><br><br><br>イタリアでは<font color="#FF0000">「レッド映画」</font>と言うそうです。<br><br><br><br><br>さらにフランスでは白、<br><br><br>アメリカでは人によって違うんだとか…！<br><br><br><br>海外でピンク映画をお求めの際はご注意を(</font>笑)<br><br><br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20140330/23/mana8558/dd/56/j/o0480030012892501933.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20140330/23/mana8558/dd/56/j/t02200138_0480030012892501933.jpg" alt="" width="220" height="138" border="0"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11806391721.html</link>
<pubDate>Mon, 31 Mar 2014 08:17:12 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ちょこっと雑談⑥ sheepの複数形</title>
<description>
<![CDATA[ <font size="3"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20140327/21/mana8558/3e/78/j/o0561042112889093383.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20140327/21/mana8558/3e/78/j/t02200165_0561042112889093383.jpg" alt="" width="220" height="165" border="0"></a><br><br><br>羊。sheep.<br><br><br>sheepの複数形って皆さんご存知ですか？<br><br><br><br>なんと<font color="#FF0000">「sheep」のまま</font>なんです！<br><br>学校で習って「なんでやねん」って思われた方も<br>多いのではないかと思います。<br><br><br>理由は諸説ありますが、<br>常に群れでいることが多いため<br><br>群れている集団の状態をいっそのこと<br>「sheep」と表すようになったとか。。<br><br><br>でもよく見てみると群れるの<font color="#0000FF">「群」</font>の字にも<br><font color="#0000FF">「羊」</font>が使われてますね！<br><br><br>国や文化を超えても<br>共通する考え方ってあるんですね。<br><br><br><br><br><br>余談ですが、写真は私がイギリスに行った時のものです。<br><br><br><br>見渡す限りの草原にひとり取り残されてしまい<br><br>先が見えない道路をとぼとぼ歩いていた所<br><br>写真の羊たちに遭遇。<br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20140327/21/mana8558/4e/91/j/o0584043912889093382.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20140327/21/mana8558/4e/91/j/t02200165_0584043912889093382.jpg" alt="" width="220" height="165" border="0"></a><br><br><br>いやいやこっち見すぎだって。<br><br>怖いって。<br><br><br>よっぽど人間が通るのが珍しかったらしいです。<br><br><br><br>無事に帰れたからよかったのですが<br>ほのぼのふんわりしてると見せかけて、<br>その鋭い眼光に恐怖を感じた出来事でした。。。<br><br><br><br><font color="#FA8072"><br>--------------------------------------------------<br>福岡で毎月交流会開催中！<br>海外展開予定の方<br>海外勤務・留学経験のある方<br>とにかく海外へ行きたい方<br>福岡で人脈を広げませんか？<br><br>詳細はこちら↓↓<br>http://kadomana75.wix.com/fukuoka-global-event<br><br>--------------------------------------------------<br><br><br></font></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11806361635.html</link>
<pubDate>Thu, 27 Mar 2014 21:51:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>歌詞② Whatever will be would be</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="459" height="344" src="https://www.youtube.com/embed/xZbKHDPPrrc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br><br><font size="3">0:24あたりのサビで歌ってますね♪<br><br><font color="#FA8072"><br>Que Sera Sera<br>Whatever will be would be<font size="2"></font></font><br><br><br><br>まぁ一行目のフランス語は置いといて。。<br><br><br><strong><font color="#FA8072"><br>Whatever will be would be<strong></strong></font><font size="4"></font></strong><br><br><br>個人的にすごく好きな言葉です。<br><br><br><br>「なるようになるさ」という意味ですが、<br>文法の話をすると<br>いったん真ん中で切ると考えやすいかなと思います↓<br><br><font color="#Whatever will be / would be&lt;/font>&lt;br />&lt;br />&lt;font color=" #ff1493">「Whatever will be にいずれなるだろう」</font><br><br>って感じです。<br><br><br><br>ちなみにフランス語の<br><font color="#FA8072">Que Sera Sera</font><br>も「なるようになるさ」という意味です。<br><br><br><br>また、常に「なるようになるさ」と思っている私は<br>最近こんな言葉にも感銘を受けました。<br><br><br>みんな大好きアニメ<font color="#00BFFF"><strong>「ムーミン」</strong></font>から<br>ミイ姉さんのセリフより。<br><br><br><br><strong><br><font color="#FF0000">「何とかなる。それは、やることをちゃんとやってる人のセリフ」</font></strong><br><br><br><br><br>はい！<br><br>ミイ姉さん失礼しました！<br><br><br>やることやってからえらそうなことつぶやきます(Ｔ―Ｔ)<br><br><br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20140326/22/mana8558/33/ce/g/o0185022812888111919.gif"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20140326/22/mana8558/33/ce/g/t01850228_0185022812888111919.gif" alt="" width="185" height="228" border="0"></a><br><br><br><font color="#9370DB">--------------------------------------------------<br>福岡で毎月交流会開催中！<br>海外展開予定の方<br>海外勤務・留学経験のある方<br>とにかく海外へ行きたい方<br>福岡で人脈を広げませんか？<br><br>詳細はこちら↓↓<br>http://kadomana75.wix.com/fukuoka-global-event<br>--------------------------------------------------</font><br></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11805562180.html</link>
<pubDate>Thu, 27 Mar 2014 21:27:23 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ちょこっと雑談④ Just a little bit</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FA8072"><strong>Do you speak English?</strong></font><br><br>って訊かれたら<br><br>あなたならどう答えますか？<br><br>Yes, I do.<br><br>ってはっきり答えるのもいいですね^^<br><br>私はまだきっぱりYesとは言えない…(--;)<br><br>かと言ってNoっていうのも味気ない…<br><br><br>私はいつも<br><br><font color="#FF0000"><strong>Just a little bit.<strong></strong></strong></font><br><font color="#FF0000"><br>（ほんのちょっとだけね）</font><br><br>と答えてます♪<br><br><br>なんか表現がこなれた感じで好きだし<br><br>（そう思うのは私だけかもしれませんが）<br><br>「少しだけしゃべれるんだよ」感を<br><br>出せてる気がします。<br><br><br><br>とっても発音がいい人がこれを言うと<br><font color="#FF0000"><font color="#FF0000"><br>「え</font>、でもめっちゃしゃべれてるじゃん」</font>って<br><br>ちょっとウケます(笑)<br><br><br>使える表現ですよ～♪<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11802914347.html</link>
<pubDate>Mon, 24 Mar 2014 08:08:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ちょこっと雑談③ What are you doing?</title>
<description>
<![CDATA[ What are you doing?<br><br>と訊かれたときは<br><br>「仕事は何をしてるの？」<br><br>と訊かれていることが多いです。<br><br><br>もちろん「今何してるの？」<br><br>というそのままの意味で訊かれてることもあります。<br><br><br>まぁWhat are you doing for living?<br>（生活のために何してるの？）<br>とか訊かれれば<br>確実に職業のことを訊かれています。<br><br><br>私が家族と旅行に行った際、<br>行きの飛行機の中で<br>税関での英語返答対策をしていました。<br><br>その際、英語が全くだめな母に<br>「What are you doing？ってたいてい<br>職業のこと訊かれてるからね」<br><br>と教えると、教員をしている母も意気揚々と<br>「じゃteacherって答えればいいね」<br>と準備に励んでいました。<br><br><br>無事税関を通貨し、荷物が運ばれるのを待っている間<br><br><br><br>ん？母がいない…<br><br><br><br>見渡すと男性トイレの前で<br>何かをガン見している母の姿が。。<br><br><br>しかも何やら警備の人に話しかけられている。。<br><br><br><br>え、どういう状況…(--;)<br><br><br><br>いろんな意味で心配していると<br>警備員との会話を終えた母が<br>嬉しそうな顔で私の元へ。<br><br><br><br>「外国ってトイレのマークも独特なのね。<br>珍しくて写真撮ってたら警備員に<br>What are you doing って訊かれたから<br>I'm teacherって答えといたよ！」<br><br><br><br>Σいやいや完全に怪しまれてるやん！<br><br>しかもそれ完全に職業じゃない方訊かれてるやん！<br><br>「そんなとこで何やってんの」<br>って訊かれてるやん！<br><br><br><br>会話の前後の流れで意味を判断するのは<br>母にはまだ難しいようです…^^;<br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11801194000.html</link>
<pubDate>Sun, 23 Mar 2014 08:50:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>映画を見よう！Devil wears PRADA</title>
<description>
<![CDATA[ 今日は映画「プラダを着た悪魔」を紹介します！<br><br>この映画は英語の学習教材として人気が高く、<br>日本語の教科書もたくさん出ています。<br><br><iframe width="459" height="344" src="https://www.youtube.com/embed/zicgut4gpwU" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>ファッション業界の華やかさと<br>働く女性のリアルな姿を描いてますね^^<br><br>個人的に、アン・ハアウェイの発音は<br>はっきりしててかっこよくて好きです。<br><br><br>今回は0:25 あたりのネイト（主人公の彼氏役）のセリフを紹介します。<br><br><br>You got a job of a fashion magagine?<br>That was a phone interview?<br><br>ファッション雑誌の仕事に受かったの？<br>電話面接かなにか？<br><br><br><br>ファッションに興味がなく、おしゃれとかけ離れた格好を<br>している主人公に向かって言った冗談です。<br><br><br>英語ってこういった皮肉や冗談が頻繁に出てきます。<br><br><br>私はこの映画を英語の勉強のために100回近く見ました。<br><br>普段ネイティブ同士の会話はあまり聞き取れないのですが<br>この映画の会話はほとんど覚えています。<br>おかげで、ネイティブのスピードや表現をたくさん学びました。<br><br>「ここの表現面白いな」と思ったフレーズをひとつずつ。覚えて<br>語彙を増やしていきましょう♪<br><br><br>この映画内の言い回しやよろず話等、<br>今後もアップ予定です♪<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11800975396.html</link>
<pubDate>Sat, 22 Mar 2014 08:46:06 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ちょこっと雑談②　アメリカ英語とイギリス英語</title>
<description>
<![CDATA[ 日本の義務教育ではアメリカ英語を習います。<br><br>つづりや発音がちょっと変わります。<br><br>例えば「色」という単語では<br>アメリカ英語では「color」、<br>イギリス英語では「colour」とつづります。<br><br><br>言葉の使い方も若干違います。<br><br>例えば口語で「～しなきゃ」というとき、<br>アメリカ英語では「gotta」<br>イギリス英語では「got to」と言います。<br><br>イギリス英語の方が一語一語丁寧に発音し、<br>アメリカ英語は単語をつなげて流れるように発音する<br>傾向があるので、その影響だと思います。<br><br><br>私がある福岡の飲み屋さんでアイルランド人の方と知り合ったとき<br>帰り際に<br><br>「We gotta go」<br>と言うと、ちょっと首をすくめて<br><br>「We "got to" go」<br>と訂正されました(笑)<br><br><br>その違いを本人から直接聞いたわけではないのですが、<br>特にイギリス英語を話す方々は自信の国や言葉に自信を持っているので<br>ネイティブでもない日本人が調子に乗って発音しているのをみて<br>彼なりに「正しくはこうだよ」と教えてくれたんだと思います。<br><br><br>まぁ発音の仕方なんて国や人によってそれぞれだから<br>正しい発音なんていうのはないのかもしれませんね。<br><br><br>発音を練習するときは、<br>“正しい”発音を練習するより<br>“こんな風に言えたらかっこいい”と思う英語を練習すると<br>楽しいし、モチベーションが上がりますよ♪<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11800970937.html</link>
<pubDate>Fri, 21 Mar 2014 08:28:43 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>洋楽を歌おう③why</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="459" height="344" src="https://www.youtube.com/embed/C-rucvPo25M" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>Avril LavigneのWhyです^^<br><br><br>「福岡恋愛白書」というローカル番組のテーマ曲で<br>私の地元、福岡では聞きなじみのある曲かも。<br><br><br>題名「Why（なぜ）」の通り、切なく甘酸っぱい曲です。<br><br><br>Why do you always do this to me.<br>Why couldn't you just see a through me.<br>How come you act like this like you just care at all.<br><br>なぜいつもこんなことを私にするの<br>なぜ私のことをわかってくれないの<br>どうして　私のことなんか全然気にしてないみたいにふるまうの<br><br><br>3行目の「How come 主語 動詞」は高校の文法（イディオム？）で<br>出てきますね^^<br><br><br>筆者が高校生の頃、この曲が好きで好きで聞きまくっていたころに<br>この「How come」が単語テストに出たときは<br>ひとりで勝手に優越感を感じていました(笑)<br><br><br><br>I need you<br>I need you<br>More and more each day<br><br>特にこのパートはすごく耳に残りますね。<br><br>切ない。<br>切ない。<br><br>あなたがほしい。<br>ほしい。<br><br>だけどなぜか少しかわいい。<br><br><br>今でもこの曲を聴くたびにきゅーーんとしてしまいます(笑)<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11800844757.html</link>
<pubDate>Fri, 21 Mar 2014 00:56:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>歌詞①　Gonna live just for today</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="480" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/AkPqnLmbsfY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>Love psychedellicoの「Freedom」<br>弾丸トラベラーズのテーマ曲です！<br><br><br>イントロから気持ちよく、旅に出たくなりますね♪<br><br><br>女性1人、男性1人から成るグループですが、<br>ボーカルの女性、KUMIちゃんはバイリンガルなので<br>英語の発音完璧です☆<br><br><br>というか日本語と英語の混ざり具合が<br>独特な世界観を出してますね。<br><br><br>さあこの「Freedom」。<br>以下のような歌詞があります。筆者が大好きな部分です。<br><br><br>Gonna live just for today.<br>Gonna sing just for today.<br>(今日のために生きなきゃ<br> 今日のために歌わなきゃ）<br><br><br>筆者が大学生で初めて歌のこの部分を聞いたとき、はっとさせられました。<br><br>なんとなく講義に出て、バイトして、遊んで…<br>だるーい感じで電車に乗ってるときに<br>この歌詞が私にドドーン！を振ってきました。<br><br><br>「私はこんな疲れた顔でだらだら生活してるけど<br>もっと今を大切にしなくていいのか？<br>今を精一杯楽しんで、<br>今できることを一生懸命頑張るべきなんじゃないのか？」<br><br>今でもこの曲を聴くたびに<br>自分は一生懸命を今を生きているのか？と考えさせられます。<br><br><br>先のこと考えると大変かもしれないけど、<br>とりあえず目の前にあることを精一杯やって<br>楽しむときは思いっきり楽しむ！<br><br><br>さあ！<br>Gonna live just for today!!<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11799845186.html</link>
<pubDate>Wed, 19 Mar 2014 17:30:52 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>洋楽を歌おう② We can work it out / Beatles</title>
<description>
<![CDATA[ 世代を超えて愛される世紀のスーパースター、ビートルズの曲を紹介します。<br>彼らの曲は英語が易しく聞き取りやすいので、英語学習にはうってつけです！<br><br>今日は私のお気に入りの曲を紹介します^^<br><br><iframe width="459" height="344" src="https://www.youtube.com/embed/3jlXnQEgbuw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>曲調はポップですが、訴えかけるものがあります＞＜<br><br>特に心に残る歌詞が↓↓<br><br>Life is very short and there's no time <br>for fussing and fighting, my friends.<br><br>(ねえ、人生は短いんだから<br>くだらないことで争ってる時間はないんだよ）<br><br>Only time will tell if I am right or I am wrong.<br>（自分が正しいか間違ってるか、時間がたたないとわからないんだ）<br><br>特にこの「Time will tell」という表現、よく出てきますね。<br>宇多田ヒカルの曲名にもあります。<br>（私はこの曲も大好き！）<br><br>時間(time)が教えてくれる(tell)。<br>つまり「時間が経てばわかる」という意味ですね。<br><br>若いうちには何が何だかわからない間に<br>目の前のことをただひたすら頑張ってたけど<br>時が経って、その意味がわかることってありますよね。<br><br>10代とか20代でそんな歌詞歌っちゃうBeatlesとか宇多田ヒカルって<br>何者なんでしょう…(^^;)<br><br><br>まぁこんな感じで歌詞と意味を理解していって<br>あとは一曲まるまる歌えるようになるまで練習しましょう！<br><br>リスニングと発音が格段に良くなりますよ^^<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mana8558/entry-11799613466.html</link>
<pubDate>Wed, 19 Mar 2014 11:14:01 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
