<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>ソウル標準語のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/mandu/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/mandu/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>韓国の言葉と文化などを語りましょう！</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ソウル標準語って、なに？</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ソウル標準語ってのは、もちろん韓国語のことです。</p><br><br><br><p>日本語も東京の言葉が標準語として定められているように、</p><br><p>韓国語ではやっぱり、首都ソウルになりますね～</p><br><p>（中国では北京語ですね）</p><br><br><br><p>これらの地域語は、本当は方言ぽい言い方や言い回しも実は含まれているんだけども</p><br><p>使ってる人は「これこそが標準語」的な考え方が多いのであまり言われることはありません。</p><br><br><br><p>それで…私みたいに、生まれも育ちもソウル、みたいな人</p><br><p>韓国では周りにたくさーんいたので、全然気にしていなかったのですが</p><br><br><br><p>大阪に来て、アラびっくり！</p><br><p>こちらには釜山や済州道出身の方々の多いこと</p><br><p>大学の交換留学生もソウルではなく、どちらかと言うと경상도(慶尙道)地方が多いのです。</p><br><br><br><p>色々と歴史的なこともありますが</p><br><p>結果的にそちら出身の方々が大阪に住みついて、またその親戚・家族関係の人が大阪地方に集まる構図ですな。</p><br><br><br><p>てな訳で、韓国では圧倒的な数（全人口の4分の1～5分の１はソウル市民）のソウル標準語の使い手も</p><br><p>大阪では少数派なのです。</p><br><br><br><p>ちなみに、皆さんがよく食べてる（？）「チヂミ」も</p><br><p>ソウル人の私には理解できない韓国語でした。</p><br><p>標準語的には「부침개」もしくは「전」ですね。</p><br><p>日本で一般的に使われている「チヂミ」は釜山方言で</p><br><p>「찌짐」がなまった単語だそうです。</p><br><p>ご参考まで～～http://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" complete="true" /&gt;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mandu/entry-10312293535.html</link>
<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 13:31:53 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>若者言葉(1) 略語</title>
<description>
<![CDATA[ <p>こんにちは。</p><p>最近、manduのブログの更新が出来なっかたのです。<img alt="カゼ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/201.gif" width="16" height="16"></p><br><p>さて、今日は韓国語の若者言葉について</p><p>おさらいしたいと思います。</p><br><p>その中でも、まず略語ですね。</p><p>日本語でもそうですが、若者は長くてめんどくさいのはイヤなんですよね。<img alt="ドンッ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/280.gif" width="16" height="16"></p><br><p>色々とありますが、</p><p>大きく分けると</p><p>ネットの掲示板とかで見かける、「発音通りにやくすパターン」と</p><p>「単語の数を減らす（頭文字をとるような形）パターン」になると思います。</p><br><p>前者の例としては</p><p>"안녕하세요?"-&gt;"안냐세요?"</p><br><p>後者の例としては</p><p>"디카" -&gt; 디지털카메라 = デジタルカメラ</p><p>"듣보잡" -&gt; 듣도 보지도 못한 잡것  =  見たことも聞いたこともない変な物（人）</p><p>"지못미" -&gt; 지켜주지 못해 미안해 = 守ってあげれなくてゴメンネ</p><p>"ㅎㄷㄷ" -&gt; 후덜덜 = 怖くて震える様子</p><p>"깜놀" -&gt; 깜짝 놀라다 = びっくりする</p><p>"병맛" -&gt; 병신 같은 맛 = ウザい</p><p>"이뭐병' -&gt; 이거 뭐 병신도 아니고 = お前、マジでアホか</p><p>"여병추"-&gt; 여기 병신 하나 추가요 = すみません～アホ一人追加～</p><p>"먹튀" -&gt; 먹고 튄다 = 食い逃げ（大学で新入生が先輩に対して）</p><p>"흠좀무" -&gt; 흠 조금 무서운데 = まあ、ちょっと怖いわ</p><p>"안습" -&gt; 안구에 습기차다 = 目玉に水気が貯まる（目に涙）</p><p>"청백전" -&gt; 청년 백수 전성시대 = 青年　白手（仕事がなくて手が綺麗な人＝プー太郎）全盛時代</p><br><p>などがあります。</p><p>（私も調べてビックリ！！沢山ありますね～）</p><br><p>特に若者言葉には "병신"が多様されていて</p><p>私は、日本語の「アホ」に訳してますが</p><p>本当は、体の不自由な人を指している（正常な人を皮肉るときに使う）言葉ですので</p><p>結構な悪口になります。</p><p>（表現自体があまりオススメ出来ないのですが、略語にすると結構和らぐ効果もあります）</p><br><p>感情表現が豊かで激しい韓国では</p><p>実は悪口も結構なものでして</p><p>映画に出てくる悪口はとても直訳できません～<img alt="メラメラ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif" width="16" height="16"><img alt="爆弾" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/036.gif" width="16" height="16"></p><p>（ドラマは割と青少年への影響もあって悪口は少なめです）</p><br><p>略語は様々なものがあるので</p><p>また、ご紹介します。</p><br><br><br><p>＊ちなみに最近流行っている表現の一つ</p><br><p>すごく、とても　の表現は日本語、韓国語共に様々な形があるのですが</p><p>韓国では　"완전" =完全、完璧</p><p>という表現がよく使われてます。</p><br><p>例えば、"완전 맛있다" ="정말 맛있다"="너무 맛있다" 的な感じですね。</p><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mandu/entry-10324884460.html</link>
<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 18:29:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>スラング韓国語（1）</title>
<description>
<![CDATA[ <p>韓国のドラマや映画を観ると</p><p>聞きなれない表現や単語が出てくると思います。</p><br><p>これはどの言語においても同じだと思いますが</p><p>スラング、崩れた表現だからです。</p><br><p>現時点では辞書に載っていないものの</p><p>実際には会話とかでよく使われているので</p><p>勉強するときは、やっかい（？）な存在です。</p><br><p>今日はその中でも</p><p>ちょっと過激で面白い表現を紹介します。</p><br><p>1. 携帯電話が繋がる</p><p>　　</p><p>　＝"휴대폰이 터지다"</p><br><p>直訳すると、「携帯が爆発（破裂）する」になり</p><p>　なぜ？と思っちゃいますよね。</p><br><p>一般的は表現として</p><p>　"걸리다"(繋がる）</p><p>　がありますが、なぜかこちらの方が</p><p>　すっかり市民権を得た感じがあります。</p><br><p>　実際には "잘 터지다" "안터지다"の形で</p><p>　"잘 터지다"は</p><p>　「携帯がよく繋がる」＝「携帯の電波状態がよい」＝「携帯電話の電波受信がよい」</p><p>　"안터지다"は　</p><p>　「携帯がよく繋がらない」＝「電波状態が悪い（圏外）＝「携帯電話の受信性能が悪い」</p><p>　の意味でよく使われています。</p><br><p>　くれぐれも</p><p>　「韓国の携帯電話は、そんなに爆発しちゃうのか？」などと</p><p>　悩まないでください　(^∇^)</p><br><p>2. おごる</p><p>　</p><p>＝"쏘다"</p><br><p>直訳すると　「撃つ」もしくは「射る」になります。</p><br><p>　よく使う形としては</p><p>　"오늘은 내가 쏠게"= 今日は俺がおごるよ</p><p>　的な表現が多いです。</p><br><p>　同じシチュエーションで使える表現としては</p><p>　"사다" (買う）</p><p>"내다" （出す）などがあり、</p><p>　</p><p>　特に、"한턱 내다" (こちらも直訳すると「ひとあご出す（？）」と訳の分からない表現ですが）から</p><p>　生まれた　"한턱 쏘다"という表現も使われたりしてます。</p><br><p>　元々は若者言葉から生まれた表現みたいですよ</p><p>　（1998年頃から使われ始めたような）</p><p>　</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mandu/entry-10321267232.html</link>
<pubDate>Sat, 15 Aug 2009 12:27:14 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「ビビンバ」と「クッパ」は近い？</title>
<description>
<![CDATA[ 一見、なんの関係もないように思える<br>二つの韓国語からの単語<br><font size="5">「ビビンバ」と「クッパ」</font>ですが<br><br>中にはハ？「クッパ」が？<br>「クッパ」ってあれでしょ？とお考えのアナタ！<br><br>そうです。マリオに出てくる悪役のあのカメの名前です。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20090805/21/mandu/68/94/j/o0400037210227271447.jpg"><img border="0" alt="ソウル標準語のブログ-あの「クッパ」" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20090805/21/mandu/68/94/j/t02200205_0400037210227271447.jpg"></a> <br><br>私が知ってる限りでは<br>任天堂の社員の方がその語感から悪役っぽいってのことで<br>採用されたそうですよ。<br><br>「ビビンバ」と「クッパ」は実は<br>同じ単語で構成されているのです。<br><br>ハングルに直してみると<br><font size="5">「비빔<span style="COLOR: rgb(255,0,0)">밥</span>」と「국<span style="COLOR: rgb(255,0,0)">밥</span>」</font>になります。<br><br>ね、同じでしょ？<br><br>その意味は<br>「混ぜご飯」と「スープご飯」です。<br><br><div><br><br></div><br><div><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20090805/21/mandu/d4/20/j/o0502034610227272412.jpg"><img border="0" alt="ソウル標準語のブログ-ビビンバ、？？？" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20090805/21/mandu/d4/20/j/t02200152_0502034610227272412.jpg" width="220" height="152"></a> <a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20090805/21/mandu/7c/e3/j/o0500035210227272928.jpg"><img border="0" alt="ソウル標準語のブログ-クッパ, ？？" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20090805/21/mandu/7c/e3/j/t02200155_0500035210227272928.jpg"></a> <a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20090805/21/mandu/d4/20/j/o0502034610227272412.jpg"><br><br></a></div><br>ですから、日本語で「バ」と「パ」に解釈されているのは「ご飯」を<br>意味する同じ単語なのです。<br><br>カタカナに訳されるときは<br>多分、発音に近く変えたため、このようになったのだと思います。<br>「밥」の直前のパッチム(받침)が「밥」の発音に影響を与えてるんですね。<br><br>ちなみに<br>人気のある、石焼ビビンバよりも<br>普通の（韓国で冷麺とかを入れて出す、ちょっと大きめのステンレスまたはプラスチック）器に<br>出される方が、全然ポピュラーですね。<br>（家では冷蔵庫の余り物でよく作ります）<br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mandu/entry-10314820037.html</link>
<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 19:32:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>アメブロのピグ</title>
<description>
<![CDATA[ <a href="http://peta.ameba.jp/p/addPeta.do?targetAmebaId=mandu&amp;guid=ON"><img alt="ペタしてね" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_16.gif" width="100" height="55"></a> <div style="WIDTH: 325px"><a href="http://vclick.ameba.jp/click?vci=35132"><img border="0" alt="アメーバピグ スナップショット" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20090803/20/mandu/40/db/p/o0320024010225939970.png"></a> <div style="TEXT-ALIGN: right"><a href="http://vclick.ameba.jp/click?vci=35132" target="_blank">→アメーバピグで遊ぶ</a> </div></div><br><div>まだピグしたり、されたり。。。</div><div>使い方のコツがまだ分かりません<img alt="カゼ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/201.gif" width="16" height="16"></div><div><br></div><div>ピグ沢山もらったら何に使うんだろ？？<img alt="ドラえもん" src="https://emoji.ameba.jp/img/user/an/ankology/707.gif"></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mandu/entry-10313371592.html</link>
<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 20:02:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>mandu</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ブログを始めることにしました。(^∇^)</p><br><p><a href="http://blog.naver.com/skyjhim" target="_blank">韓国語のブログ</a>は2か月前に始めたのですが</p><br><p>内容がiphone・携帯電話・インターネットなど、通信関係が多いので</p><br><p>(大阪や日本に関する内容もありますが）</p><br><p>こちらのアメーバブログには</p><br><p>韓国語や文化、映画などの情報や感想を綴りたいと思います。^ ^</p><br><br><p>日本のブログは</p><br><p>なにかと携帯での更新がし易いようなので</p><br><p>iphone3GSではありますが、携帯での更新も</p><br><p>是非やりたいと思います。</p><br><br><p>ちなみにブログ名の「mandu」は</p><br><p>韓国語で「餃子」です。<img width="16" height="16" alt="ニコニコ" src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif" complete="true"></p><br><p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20090731/19/mandu/55/e5/j/o0502037710223937031.jpg"><img width="220" height="165" alt="ソウル標準語のブログ-mandu" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20090731/19/mandu/55/e5/j/t02200165_0502037710223937031.jpg" border="0" complete="true"></a></p><p>これは「蒸し餃子」ですね。</p><p><br></p><p>簡単な発音と好きな食べ物の一つなので..</p><br><p>宜しくお願いしまっす！！</p><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mandu/entry-10311276310.html</link>
<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 19:42:32 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
