<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>アレとコレと韓国と</title>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/mg-5h13/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>韓国語の勉強とグンソクとホンギとその他いろいろ。勉強はとにかくマイペース！ほとんど自分の覚え書きでごめんなさい(´ω｀)</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>初キス(첫키스)とAlways Be Mine</title>
<description>
<![CDATA[ みなさん、地震は大丈夫でしたか？？<br><br>こんなときではありますが、<br>連日のニュースで気分も落ち気味なので<br>気分転換にテレビは消してFTの曲を聴いてます。<br>私が出来ることといえば、<br>多額の支援でもなければ、現地支援でもなくて、<br>ただ自分が元気に明るくいること、<br>そしてそれをせめて<br>身近な人に分けてあげることしかないので<br>能天気だと不謹慎だと言われようとも<br>くだらない話をし続けたいと思います。<br><br>なので、このブログでも<br>全然関係ないことを書きたいと思いますｗ<br><br><br><br>今私が個人的にハマってるFTの曲が<br>『<strong><font color="#FF9900">初キス(첫키스)</font></strong>』！！<br><br>メロディーももちろんステキなんですけど、<br>めちゃめちゃ歌詞が可愛いんです(∩∀｀*)<br><br><br>そしてそして、<br>その初キスと同じ曲で歌詞が違うのが<br>全英詞の『<strong><font color="#FF1493">Always Be Mine</font></strong>』。<br><br>英詞になっただけで<br>さらに沁みるメロディに感じるから不思議･･･<br><br><br>今回はこの2曲の日本語訳を見比べてみます。<br><br>韓国語はほぼ直訳をお借りして、<br>英語は私が訳したので、かなり意訳になってます･･･<br><br>日本語訳しか載せませんので<br>歌詞はどこかで探してください(笑)<br><br><br>まず初キス↓↓↓<br><br><font color="#FF9900">映画のように　素敵にできるだろうか<br>彼女との　初めての口付け<br>明日　また会えるような気がして<br>なぜ今からドキドキするのか<br>震えた胸が　張り裂けそうなのか<br><br>綿菓子みたいだろうか　<br>気になって　目を閉じて想像する<br>ひょっとして　彼女も　今　この瞬間<br>同じ　想像を　するのだろうか<br><br>キャンディのように甘いようで<br>なぜか　アカシアの香りもするような気がする<br>香りに酔ってしまうのではないか<br>それが心配になる<br>だけど　それより大きな心配は<br>誰も　信じないだろうけど<br>ぼく　正直　今まで<br>キスしてみたことが　ないんだ<br><br><br>映画のように　顔を向けられるだろうか<br>唇を合わせた後は<br>どうやって息をするのだろうか<br>それがまた心配になる<br><br>目はいつ頃閉じるのか<br>鼻はどうするのか<br>いったい　どのくらい長くするのか<br>全然分からない<br><br>キャンディみたいに甘いのなら<br>とても長い間　そのままいるつもりだよ<br>唇に　酔ってしまったとしても<br>夜を　明かすつもりだよ<br>不器用なぼくを　嫌だと言うのではないか<br>ぼく　先に告白してしまおうか<br>ぼく　正直　口付けする　キス<br>君が　初めてなんだ<br><br><br>そんな心配で　夜を明かしてから<br>とても長く過ぎたあと<br>ぼくたちは　ついに　ある深い夜<br>そっと　唇を合わせたよ<br><br>レモンより激しい甘さに<br>ただそのまま　ぼくは身動きできなかったよ<br>幸せに酔ってしまったまま<br>凍ってしまったんだ<br>不器用な彼女が　なぜ　こんなふうに<br>ありがたくて　幸いなことか<br>約束するよ 　ぼく　永遠に<br>キス　君とだけするよ<br><br>キス　君とだけするよ</font><br><br><br>胸ｷｭﾝﾟ+.(*ﾉｪﾉ)ﾟ+.♥♥♥<br><br>なんて可愛いの！！！！！<br>『<strong>目はいつ頃閉じるのか</strong>』とか(∩∀｀*)<br><br>こういう詞ってホント日本語だとメロディに乗らないですよね。<br>野暮ったくなるだけって言うか･･･<br><br><br><br>さ、続いてAlways Be Mine↓↓↓<br>(実際の歌詞とかなり違うのでニュアンスだけ感じて下さい)<br><br><font color="#FF1493">ボクの隣で キミの寝息が聞こえる<br>暗闇は去って ボクは光を見つけた<br><br>安らぎをくれる<br>キミといると穏やかになれた<br>そして永遠に　キミの傍にいること<br>それがボクの望みなんだ<br><br>★どんな夢を見てるだろう<br>　キミが眠る　この瞬間も穏やかであるように<br>　ボクの望むこと　ボクが願うこと<br>　全てをキミにあげるよ<br><br>△ボクが羽ばたくチカラを失っても<br>　キミの愛がボクを包んでくれる<br>　それだけは変わらないんだ<br><br>　キミがいなくなるんじゃないかって<br>　ときどき不安になるよ<br>　キミを感じれるように　ずっとずっと傍にいて<br>　そしてぎゅっと抱きしめて<br>　キミはボクだけのもの<br><br><br>まるで　ボクを照らす太陽のような<br>真夏の優しいそよ風のような<br>その手をぎゅっと握って<br>キミだけを愛し続けるよ<br><br>★Repeat<br>△Repeat ×２</font><br><br><br>こっちはこっちで<br>胸ｷｭﾝ｡･ﾟ･(ﾉД`*)･ﾟ･｡♥♥<br><br>打って変わってこちらは泣けるバラード♪<br><br><br>使ってる曲は同じなのに、<br>こんなに歌詞も雰囲気も違うって面白くないですか？？<br><br>私は韓国語の響きも含め<br>やっぱり初キスの方が好きだな～♪<br><br><br>きっとA song for youも<br>日本語ver.と韓国語ver.だと<br>内容まったく違ってるんでしょうね！<br>また機会があったら比べてみたいと思います。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10833117983.html</link>
<pubDate>Thu, 17 Mar 2011 12:50:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>聞き分け</title>
<description>
<![CDATA[ 前から疑問だったのですが、<br>韓国の方、もしくは韓国語が流暢な方は<br><br>3種類ある『ん』をどう区別しているのですか？？<br><br><br>ㅁミウムは、まぁわかる。<br><br>直後に母音(ㅇイウン)が来たときも、<br>リエゾンするからわかるんですが･･･<br><br><br>それ以外の場合、<br>ㅇイウンとㄴニウンはどう区別してるのだろう？<br><br><br>口の開き方？<br>でもそれだと、電話とか困っちゃうよね。<br><br><br>ってことはやっぱり音？<br><br><br>私には全然聞き分けられないのですが･･･<br><br><br>日本語は使い分けなくても結局『ん』だけど<br>韓国語は意味が変わってしまいますよね･･･<br><br><br><br><br>日本人も無意識に使い分けてるってことは、<br>無意識に聞き分けているのかな。<br><br>それを改めて説明するなんて難しいことだし、<br>『どう違うって言われても、違うものは違うんだ』<br>と言われておしまいかなｗ
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10798213407.html</link>
<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 04:05:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>再開！！</title>
<description>
<![CDATA[ オ、<br><br><font size="3"><strong><font color="#FF0000">オレンマニエヨーーー！！</font></strong></font>(爆)<br><br><br>気づけば年末から放置してました･･･<br>정말 미안해요ㅠㅠ<br><br><br>FTIslandのみんなも日本に到着したとのことで、<br>そろそろここも再開しなければですね！<br><br>またちょこちょこ更新できるように頑張ります！<br><br><br>今年ももう1ヶ月過ぎてしまいましたが･･･<br><br><br>2011年は<br><font size="3"><font color="#FA8072">韓国に行くため！</font></font><br><br><font size="3">ここも！</font><br><br><font size="4"><strong>韓国語ネタをメインに！！！！！</strong></font><br><br><br><br>とか言いながら、<br>またエプ関連も多くなりそうな予感ｗｗ<br><br><br><br><br>かなーーーり今更になってしまいましたが、<br>今年も、私とこのブログをよろしくお願いします！<br><br>それでは、今回は挨拶だけで･･･<br><br><br><br>アンニョーン！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10797087859.html</link>
<pubDate>Fri, 11 Feb 2011 07:41:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>2010年...</title>
<description>
<![CDATA[ みなさんこんばんわ！<br>最近あまり更新できてない･･･すみません。<br><br>韓国語はマイペースに続けてるし、<br>28日は初めてFTIslandのコンサートにも行ってきました！<br>(リリースイベントはまた別物ｗ)<br><br>その模様はまた後日書けたら･･･<br><br>ってことで、<br>今日の大晦日はコレを逃すと更新できないので、<br>ちょっと早いですがご挨拶！！<br><br><br><br>みなさま、2010年、本当にお世話になりました。<br><br><br><br>振り返れば、<br>これまで何気なく生きていた私が<br><br>FTislandに出会い、<br>エプというもう1つの生きがいを手にしたり<br><br>韓国語という新しいチャレンジができたり、<br><br><br>そしてエプを通して<br><br>本当にたくさんの方と出会い、<br>仲良くしてもらって、<br><br>更に韓国語が、韓国がもっともっと好きになり、<br><br><br><br>プライベートでも･･･<br><br>って全部プライベートだけど(笑)、<br><br>それ以外でも小さなことですがいろいろと成長できたし、<br>とても実りの多かった1年だった！<br><br>大切な出会いの多い1年でした。<br><br><br>そして、更にオタクに磨きがかかりましたｗｗｗ<br><br><br><br>私と関わってくれた方々、<br>本当に本当にありがとう！！！！<br><br><br><br><br>2011年は、<br><br><strong><font size="3">Primadonnaになる！<br><br>韓国に行く！</font></strong><br><br><br>コレが目標です。<br>どっちも実現可能なささやかなものですがｗ<br><br>韓国でエプに会えたらいいなぁ(●´∀｀●)<br><br><br>このブログも、<br>来年はもっともっと更新できたらと思います。<br>エプのことはもちろん、<br>韓国語のことを多めに、ねｗｗｗ<br><br><br><br>それではみなさん、<br>2010年は大変お世話になりました！<br><br>2011年もどうぞよろしくお願いします！<br><br><br><br>2011년 도 잘 부탁합니다^^<br>좋은 새해 되세요!<br>다시 내년 뵙겠아요~~!
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10753246422.html</link>
<pubDate>Fri, 31 Dec 2010 03:36:29 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>FTIslandの&quot;FTIsland&quot;から学ぶ！</title>
<description>
<![CDATA[ 여러분 안녕하세요^^<br><font size="1" color="#CCCCCC">みなさん、こんにちわ</font><br>곧 2011 년이지만  2010 년은 어땠어요??<br><font size="1" color="#CCCCCC">もうすぐ2011年ですが、2010年はどうでしたか？</font><br><br>저는 23일부터 홋카이도에 여행을 하겠지만 <br><font size="1" color="#CCCCCC">私は23日から北海道へ旅行に行くのですが</font><br>아직 아무것도 준비하고 있지 않아요ㅋㅋ <br><font size="1" color="#CCCCCC">まだ何も準備していませんｗ</font><br>처음 홋카이도...<br><font size="1" color="#CCCCCC">初めての北海道･･･</font><br>그리고 10 년 만에 비행기...<br><font size="1" color="#CCCCCC">そして、10年ぶりの飛行機･･･</font><br>좀......아뇨 너무 불안해요ㅠㅠ<br><font size="1" color="#CCCCCC">ちょっと･･･いや、とても不安です</font><br><br><br><br><br>最近、頭から離れないのがこの曲！<br><br><object width="360" height="295"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ECGoBUVgQvw?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/ECGoBUVgQvw?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="360" height="295"></object><br><br>FTIslandの"FTIsland"。<br><br>頭から離れない理由は1つ。<br><strong>聞いたことのある単語がたくさん出てくる！</strong><br><br>つまり外来語ｗｗ<br>もちろんそれ以外にもたくさんある。<br><br>しかも歌詞を見てみると、<br>サビはほとんど『<strong><font color="#FF0000">動詞の現在連体形＋名詞(～する･･･)</font></strong>』の形。<br><br><br>文法も学べて単語も覚えられちゃう！<br>実はすごい便利な曲だと思う！！！<br><br><br><br>まぁ歌詞の全貌は別のところで見ていただくとして･･･ｗｗ<br><br><br>サビから簡単な部分だけ一部抜粋してみます！<br><font color="#FF9900">オレンジ</font>で示したのが動詞の現在連体形、<br><font color="#FF33FF">ピンク</font>で示したのが連体形に修飾されている体言(名詞)です。<br><br><br>하늘을 <font color="#FF9900">나는</font> <font color="#FF33FF">지하철</font><br><font size="2" color="#CCCCCC">ハヌル<font size="1">ル</font> ラヌ<font size="1">ン</font> チハチョ<font size="1">ル</font></font><br>空を　飛ぶ　<font color="#FF33FF">地下鉄</font><br><br>그녀가 <font color="#FF9900">좋아하는</font> <br><font size="2" color="#CCCCCC">クニョガ チョアハヌ<font size="1">ン</font></font><br>彼女が　好きな<br><br><font color="#FF33FF">떡볶이 맛의 새빨간 초콜렛</font><br><font size="2" color="#CCCCCC">トッポッキ マセ セッパ<font size="1">ル</font>ガ<font size="1">ン</font> チョｯコ<font size="1">ル</font>レッ</font><br><font color="#FF33FF">トッポッキ　味の 真っ赤な　チョコレート</font><br><br>슬픔만 <font color="#FF9900">잊는</font> <font color="#FF33FF">행복 약 </font><br><font size="2" color="#CCCCCC">ス<font size="1">ル</font>プ<font size="1">ム</font>マ<font size="1">ン</font> イ<font size="1">ン</font>ヌ<font size="1">ン</font> ヘ<font size="1">ン</font>ボ<font size="1">ク</font> ヤ<font size="1">ク</font></font><br>悲しみだけ　忘れる　<font color="#FF33FF">幸せの　薬</font><br><br>영원히 <font color="#FF9900">사는</font> <font color="#FF33FF">커피</font><br><font size="2" color="#CCCCCC">ヨ<font size="1">ン</font>ウォニ サヌ<font size="1">ン</font> コピ</font><br>永遠に　生きる　<font color="#FF33FF">コーヒー</font><br><br>리모콘으로 <font color="#FF9900">가는</font> <font color="#FF33FF">차 </font><br><font size="2" color="#CCCCCC">リモコヌロ カヌ<font size="1">ン</font> チャ</font><br>リモコンで　行く　<font color="#FF33FF">車</font><br><br>뭐든 다 <font color="#FF9900">되는</font> <font color="#FF33FF">컴퓨터</font><br><font size="2" color="#CCCCCC">ムォドゥ<font size="1">ン</font> ダ ドェヌ<font size="1">ン</font> コ<font size="1">ム</font>ピュト</font><br>何にでも　なる　<font color="#FF33FF">コンピューター</font><br><br>미래로 <font color="#FF9900">가는</font> <font color="#FF33FF">구두</font><br><font size="2" color="#CCCCCC">ミレロ カヌ<font size="1">ン</font> クドゥ</font><br>未来に　行く　<font color="#FF33FF">靴</font><br><br><br><br>以上はすべて、<br><br><font size="3"><strong>『動詞の語幹＋는』</strong></font><br><br>の形になっています！<br><br><br>つまり、動詞を現在形の修飾語(～する･･･)にするには<br><font color="#FFFF00">語幹に는を付けて名詞を続ければいい</font>、と。<br>(※ㄹ語幹の動詞はㄹが落ちて는が続く)<br><br><br>活用の仕方が何とも日本語と似ている！<br><br><br><br>今挙げた以外にも、<br><br>추억을 <font color="#FF9900">담을</font> <font color="#FF33FF">손지갑</font> <br><font size="2" color="#CCCCCC">チュオグ<font size="1">ル</font> タム<font size="1">ル</font> ソ<font size="1">ン</font>ジガ<font size="1">プ</font></font><br>思い出を　入れる　<font color="#FF33FF">財布</font><br><br>などは未来連体形(～ㄹ/을･･･)になってたり、<br><br><br><font color="#FF9900">꿈꾸던</font> <font color="#FF33FF">세상</font><br><font size="2" color="#CCCCCC">ク<font size="1">ム</font>クド<font size="1">ン</font>　セサ<font size="1">ン</font></font><br>夢見ていた　<font color="#FF33FF">世界</font><br><br>とかは過去連体形(～던･･･,～ㄴ/은･･･)になってたり<br><br>その他使えそうな単語もたくさんあるので、<br>ぜひ聞いて探してみてください(｀・ω・´)<br><br><br><br>私は、<br><font color="#00BFFF">クニョーガ チョーアーハーヌン トッポッキ～マセ<br>セッパルガン チョッコレー</font><br>の部分がエンドレスでリピートしてますｗｗｗ<br><br>何かかわいいのよね、この曲(●´∀｀●)<br><br><br>それにしても、この曲のMVのエプ君たち若いね～！<br>みんなちょいポッチャリしててかわゆーい♥♥<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10744064893.html</link>
<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 06:40:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>My Angel's Birthday!!</title>
<description>
<![CDATA[ 재진아, 20살 생일 축하해♥♥<br><br>난 네가 쓰는 가사과 너의 노래부르는 목소리가<br>...그리고 너의 웃은 얼굴가 정말 좋아해구나!! <br>언제나 나에 행복을 많이 주고 주셔서 정말 고마워^^<br><br>앞으로도 많이 작사해서 멋있는 뮤지션으로 있어줘!!<br>아주 기대하고 있는 거야^^<br><br>좋은 스무살 한 해 될 것 일본에서 바라고 있으니...<br><br>해피 버스데이!<br><br><br><br>(日本語的表現・間違いはご了承くださいｗｗ)<br><br><br>여러분 좀 오랜만이야!ㅋㅋ <br><br>というわけで、<br>ハングル多めでお送りしている本日は、<br><br>FTIslandのエンジェリック ベーシスト、<br>イ・ジェジンのセンイル♪♪<br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/e3/6f/j/o0176028010922360740.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/e3/6f/j/t01760280_0176028010922360740.jpg" alt="$アレとコレと韓国と" width="176" height="280" border="0"></a><br><br>チュッカヘー(●´∀｀●)<br><br><br>ジェジの笑顔は本当に天使のようだ(●´∀｀●)<br><br><br>So Today...のタッチ会以降、<br>私の中ではジェジは天使なのです！<br><br>우리 천사!!<br>마이 엔젤 재진양!ㅋㅋ<br><br><br><br>ジェジとホンギは<br>天使と悪魔みたいだよね！←<br><br>いや、もちろんイイ意味で！！<br><br><br>白と黒っていうかさ。<br><br>ヤンチャで自由で目が離せないホンギと<br>すべてを癒してくれるジェジ。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/86/9b/j/o0360024110922358802.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/86/9b/j/t02200147_0360024110922358802.jpg" alt="$アレとコレと韓国と" width="220" height="147" border="0"></a><br><br><br>아아 너무 줗아...ㅎㅎ<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/67/44/j/o0256019210922358804.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/67/44/j/t02200165_0256019210922358804.jpg" alt="アレとコレと韓国と" width="220" height="165" border="0"></a><br><br>아하하하하ㅋㅋ<br><br>あぁ、癒されるｗｗ<br><br><br>フニがTwitterで挙げてたけど、<br>みんなでお祝いしてるみたいで(*´∀｀*)<br><br>っていうか今彼らは日本にいるの、韓国にいるのｗ<br><br><br><br>とにもかくにも、<br><br>ジェジ、Happy Birthday☆<br>これからもずーっと私たちの天使でいてね(´∀｀*)<br><br>ステキな20歳になりますように♥♥♥<br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/78/28/j/o0280021010922358803.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20101217/06/mg-5h13/78/28/j/t02200165_0280021010922358803.jpg" alt="アレとコレと韓国と" width="220" height="165" border="0"></a><br><br>ジェジのヌナ、めっちゃ美人！！！
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10739223298.html</link>
<pubDate>Fri, 17 Dec 2010 07:00:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>韓国語のリエゾンについて考えた</title>
<description>
<![CDATA[ 韓国語は<strong>リエゾン</strong>(語尾の音と、次に来る音が繋がること)が<br>とっても多い言葉。<br><br>英語と同じように、<br><strong>子音で終わる言葉があるからこその現象</strong>だから、<br>日本語にリエゾンはない。<br><br><br><font color="#0000FF">韓国の人は無意識のうちに、<br>いちいちハングル(文字)で考えてるのかな･･･<br>すごいな･･･</font><br><br><br>とか思ったら、別に何のこともない、<br>リエゾンも、流音化や弱音化も、<br><br>『<strong><font color="#FF0000">早く言えば(話せば)自然と繋がってしまう</font></strong>』<br><br>だけなんですよね！！そうかそうか。<br><br><br>英語もそうですもんね。<br>ネイティブに近づくようにスラスラと発音すれば、<br>"<strong>Take it eazy</strong>."も<br>『テイク イット イージー』ではなく、<br>『<font color="#FF1493">テイキッ tイージー</font>』みたいになるように、<br>勝手に省略(聞こえない)されたり繋がったりする。<br><br><br>日本語でも実は<br>『置いておく』を『<font color="#FF9900">置いとく</font>』って言ったりする。<br>まぁコレは、正しい日本語ではないので、<br>リエゾンとはまた別だとは思うが、<br>"<strong>言い易いように変化する</strong>"という意味では一緒！<br><br><br>というわけで<br><br><font size="3"><strong><font color="#0000FF">結論：リエゾンは喋れば必然的に身に付く</font></strong></font>(はず)<br><br>だから、<br>あんまり深く難しく考えないほうがよさそうだ(´ω｀)<br><br><br><br>リスニングも同様。<br>韓国語は名前でさえもリエゾンで変化しちゃうし、<br>慣れないと金額も聞き間違うみたいだけど、<br>結局コレも必要なのは『経験』と『慣れ』なんだろうな。<br><br>とにかくいっぱい聞いて、<br>いっぱい話すことが重要なのですね！<br><br><br><br><br>まぁこれが一番の問題だけどねｗｗｗｗｗ
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10727356426.html</link>
<pubDate>Sun, 05 Dec 2010 07:31:05 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>３つの『ン』</title>
<description>
<![CDATA[ さぁ、たまには真面目に韓国語！<br>한국어 같이 공부합시다^^<br><br><br>私の苦手克服SP！<br><br>まぁ苦手って言えるほど<br>韓国語できないんですけどねｗｗｗ<br><br><br><br>韓国語を少しでもかじってる人はお分かりだと思いますが、<br>韓国語には日本の『<strong>ン</strong>』に当たる発音が３つもあります。<br><br><br>そうだなー、例えば<br><br>１・<font color="#FF0000">감사</font>(カンサ：感謝)の『ン』<br>２・<font color="#0000FF">행복</font>(ヘンボク：幸福)の『ン』<br>３・<font color="#66CC00">눈물</font>(ヌンムル：涙)の『ン』<br><br>という感じで、<br><br><font color="#FF0000">ㅁ ミウムパッチム(m)</font><br><font color="#0000FF">ㅇ イウンパッチム(ng)</font><br><font color="#66CC00">ㄴ ニウンパッチム(n)</font><br><br>計３種類あるわけです。<br><br><strong><font color="#FF0000">１</font></strong>は、<strong><font color="#FF9900">唇を閉じて発音する『ン』</font></strong>。<br>カムサハムニダと表現されるように、<br>日本語の『<font color="#FF1493">ム</font>』に近いけど<br>最後まで発音しないっていうか、曖昧に発音するっていうか･･･<br>まぁ一番わかりやすく簡単なわけです。<br><br><br>問題は２と３。<br><br><strong><font color="#0000FF">２</font></strong>は、<font color="#FF9900">上歯茎の裏に舌を付ける</font><br><strong><font color="#66CC00">３</font></strong>は、<font color="#FF9900">喉を詰まらせて鼻にかかる感じ</font><br><br>なのです、<font size="3">が</font>。<br><br><br>それぞれ例で挙げた<br><font color="#0000FF">ヌンムル</font>と<font color="#66CC00">ヘンボク</font>をそのまま日本語で読むと<br>どちらのン『ン』も<br>１の<font color="#FF1493">ミウムパッチム(m)の発音になってしまう</font>･･･<br><br><br>実は<u>日本語にもこの３つに該当する『ン』の種類があって</u>、<br>日本人は無意識にこれを使い分けちゃってる！<br><br>例えば、<br><font color="#FF0000">乾杯(カンパイ)</font>･･･m<br><font color="#0000FF">感慨(カンガイ)</font>･･･ng<br><font color="#66CC00">寛大(カンダイ)</font>･･･n<br><br>の３つの『ン』を意識して見れば、<br>唇と舌の位置が違うことに気づきますよね！<br><br>日本語では、<br><font color="#FF1493">●バ行(b)･パ行(p)の破裂音とマ行(m)が後に来ると"ｍ"<br>●カ行(k)･ガ行(g)が後に来ると"ng"<br>●それ以外は"ｎ"</font><br>と自然と使い分けられちゃってる。<br><br>これは英語も似ていて、<br>Hamburger(ハンバーガー)の『ン』は"ｍ"になってるし、<br>Hong Kong(香港)の『ン』も"ng"になってる。<br><br><br><br>つまり、<br><br><strong>ハングルをカタカナで読んでいたらNGってこと！</strong><br><br>そして、<br><br><strong>より意識して発音しなければならない！</strong><br><br><br>これに気づいて、<br>私もフリガナをそれなりに卒業しましたｗｗｗ<br>それなりにですｗｗ<br><br><br><br>この『ン』の発音は、<br>逆に韓国の方が日本を話すときにも厄介みたいで、<br>どの『ン』なのかよく聞かれるらしいです。<br><br>日本人的には"どれでもいいよ！"って感じですが、<br>しっかり使い分けてる人からすれば困っちゃうのかな？<br><br>使い分けられるからこその悩み･･･羨ましい！<br><br><br>使い分けるためには<br>単語を覚えて、<br>そのハングル表記を一度思い出さなくてはいけないのですが、<br>その時点で不自然ですよねｗｗｗ<br><br>韓国の人の思考回路はどうなってるんだろう･･･<br><br><br>とか思うけど、<br>それを無意識に出来るのが母国語というもので、<br>私がそうなれるのはいつになるのだろうかｗ<br>自然に出来るようになりたいなぁ(´ω｀)
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10725368761.html</link>
<pubDate>Fri, 03 Dec 2010 07:55:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>本当にいい言葉</title>
<description>
<![CDATA[ "美男ですね(미남이시네요:ミナミシネヨ)"の第14話。<br><br>名場面といえばもちろん<br>イ・ホンギ扮するジェルミが<br>バスの中でミナムへの気持ちを泣きながら歌うシーン。<br><br>日本での放送では、<br>テギョンのFly Me To the Moonも、<br>(これは映像すらカットだったっけ？)<br>シヌヒョンの弾き語りシーンも音声カットで、<br>当たり前のようにバスのシーンも<br>ジェルミが歌ってる声が入っていなかったのですよね～<br><br>ホンギ本人も、公式ガイドブックで嘆いています･･･<br><br>あの名場面の声をカットするなんて！！<br><br><br>というわけでお借りしてきましたｗｗ<br>歌は1:24あたりから。<br><br><object width="360" height="227"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SDpHpRWGLyQ?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/SDpHpRWGLyQ?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="360" height="227"></object><br><br><br>あぁぁ･･･<br><br>泣　け　る　(´・ω・｀)<br><br><br><br>いい歌！<br><br>ところでこの歌、<br>OSTには入ってないし、<br>途中で『ジェルミ』って出てくるし、<br>何の歌なんだろうと思っていたら<br>韓国の童謡なのだそうで。<br><br>『<font color="#FF0000">참 좋은말</font>(チャム チョウンマル:本当にいい言葉)』という、<br>2007年 MBC 創作童謡祭で大賞になった曲みたいです。<br><br>ジェルミ、泣きながら歌ってるから、<br>何て歌ってるかよくわかんないのよね･･･(´ω｀)<br><br><br>というわけで歌詞はコレ。<br>日本語訳は他のサイトさんや翻訳機を参考にしました。<br><br>사랑해요 이 한마디 참 좋은말<br><font color="#FF9999">サラ<font size="1">ン</font>ヘヨ イ ハ<font size="1">ン</font>マディ チャ<font size="1">ム</font> ジョウ<font size="1">ン</font>マ<font size="1">ル</font></font><br>愛してます この一言 本当に いい言葉<br>우리 식구 자고 나면 주고 받는 말<br><font color="#FF9999">ウリ シック チャゴ ナミョ<font size="1">ン</font> チュゴ バ<font size="1">ン</font>ヌ<font size="1">ン</font> マ<font size="1">ル</font></font><br>僕たち 家族が 寝て から 交わす 言葉<br>사랑해요 이 한마디 참 좋은 말<br><font color="#FF9999">サラ<font size="1">ン</font>ヘヨ イ ハ<font size="1">ン</font>マディ チャ<font size="1">ム</font> ジョウ<font size="1">ン</font>マ<font size="1">ル</font></font><br>愛してます この一言 本当に いい言葉<br>제르미도 그 애한테 주고 싶은 말<br><font color="#FF9999">ジェルミド ク エハ<font size="1">ン</font>テ チュゴ シップ<font size="1">ン</font> マ<font size="1">ル</font></font><br>Jeremyも あの 子に (言って)あげたい 言葉  <br><br>이 말이 좋아서 온종일 신이 나지요<br><font color="#FF9999">イ マリ ジョアソ オ<font size="1">ン</font>ジョ<font size="1">ン</font>ギ<font size="1">ル</font> シニ ナジヨ</font><br>この 言葉が 好きで 一日中 浮かれちゃって<br>이 말이 좋아서 온종일 입맛 나지요<br><font color="#FF9999">イ マリ ジョアソ オ<font size="1">ン</font>ジョ<font size="1">ン</font>ギ<font size="1">ル</font> イ<font size="1">ム</font>マッ ナジヨ</font><br>この 言葉が 好きで 一日中 楽しくて<br>이 말이 좋아서 온종일 가슴이<br><font color="#FF9999">イ マリ ジョアソ オ<font size="1">ン</font>ジョ<font size="1">ン</font>ギ<font size="1">ル</font> ガスミ</font><br>この 言葉が 好きで 一日中 胸が<br>콩닥콩닥 인데요<br><font color="#FF9999">コ<font size="1">ン</font>ダッコ<font size="1">ン</font>ダ ギ<font size="1">ン</font>デヨ</font><br>ワクワクしちゃうんです<br><br>사랑해요 이 한마디 참 좋은 말<br><font color="#FF9999">サラ<font size="1">ン</font>ヘヨ イ ハ<font size="1">ン</font>マディ チャ<font size="1">ム</font> ジョウ<font size="1">ン</font>マ<font size="1">ル</font></font><br>愛してます この 一言は 本当に いい言葉<br>나는 나는 이 한마디가 정말 좋아요<br><font color="#FF9999">ナヌ<font size="1">ン</font> ナヌ<font size="1">ン</font> イ ハ<font size="1">ン</font>マディガ チョ<font size="1">ン</font>マ<font size="1">ル</font> チョアヨ</font><br>僕は 僕は この 一言が 本当に 好きです<br><br>사랑 사랑해요<br><font color="#FF9999">サラン サランヘヨ</font><br>愛･･･愛してます<br><br><br>本当は、明るい声で<br>釜山にいるはずのミナムに<br>サプライズで歌ってあげたかったんだろうな･･･<br><br>(´;ω;｀)<br><br><br>こんな泣ける曲なのですが<br>童謡ということもあって、<br>実は結構明るい曲調！<br>(こちらもお借りしてきました)<br><br><object width="360" height="295"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Ui83ouSyY2w?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/Ui83ouSyY2w?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="360" height="295"></object><br><br><br>か、かわいい･･･ｗ<br><br><br><br>本当の歌詞は<br><br>제르미도 그 애한테 주고 싶은 말<br><font color="#FF9999">ジェルミド ク エハ<font size="1">ン</font>テ チュゴ シップ<font size="1">ン</font> マ<font size="1">ル</font></font><br><br>の部分が、<br><br>엄마 아빠 일터 갈 때 주고 받는 말<br><font color="#999999">オ<font size="1">ン</font>マ アッパ イ<font size="1">ル</font>ト ガ<font size="1">ル</font>ッテ チュゴ バ<font size="1">ン</font>ヌ<font size="1">ン</font> マ<font size="1">ル</font></font><br>ママ パパが 仕事に 行く 時に 交わす 言葉<br><br>となってるみたい。<br><br><br><br>歌詞を知ってしまうと、<br>もう涙なしでは見られないジェルミのバスのシーン。<br><br>シネちゃんが『自然と涙が出た』という意味がわかりますよね！<br><br>尚更疑問です、<br>何でカットしちゃったんだろう･･･
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10723552685.html</link>
<pubDate>Wed, 01 Dec 2010 13:10:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>温かい水？</title>
<description>
<![CDATA[ 先日のイベントで<br>ホンギが"お湯"のことを『<font color="#FA8072">温かい水</font>』ってずっと言ってたけど、<br>これってすごい韓国語的な表現ｗ<br><br><br>韓国語で"水"は『물(ム<font size="1">ル</font>)』。<br><br>韓国語には"<strong>お湯</strong>"という表現がなくて、<br><br><font size="3" color="#0000FF"><strong>따뜻한 물</strong></font>(タトゥッタ<font size="1">ン</font> ム<font size="1">ル</font>：温かい水)<br><font size="3" color="#0000FF"><strong>더운물</strong></font>(トウ<font size="1">ン</font> ム<font size="1">ル</font>：熱い水)<br><font size="3" color="#0000FF"><strong>뜨거운 물</strong></font>(トゥゴォウ<font size="1">ン</font> ム<font size="1">ル</font>：熱々の水)<br><font size="3" color="#0000FF"><strong>끓인 물</strong></font>(クリ<font size="1">ン</font> ム<font size="1">ル</font>：沸騰した水)<br><br>というように、どのような状態の水であるかで表すみたい。<br>(私が知ってるのは2番目だけだけど･･･)<br><br><br>そういえば英語もHot Waterって言いますよね！<br><br><br><br><br><br>ちなみに、韓国語の歌によく出てくる<br>"涙"を表す『<strong>눈물</strong>(ヌンムル)』という単語も、<br><br><font size="3" color="#FA8072"><strong>눈</strong></font>(目) + <font size="3" color="#FA8072"><strong>물</strong></font>(水)<br><br>ってなってたり。<br><br><br>韓国語って想像力を鍛えられそうｗｗ<br><br><br><br>確か、この물(ムル)の付く言葉って<br>まだまだたくさんあった気がする･･･<br><br>しかもそれをどこで見たのか忘れてしまいましたｗｗ<br>ま、いっか(´ω｀)
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mg-5h13/entry-10717564303.html</link>
<pubDate>Fri, 26 Nov 2010 01:00:00 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
