<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>洋楽和訳ー入場曲・試合前に気持ちを高める曲ー</title>
<link>https://ameblo.jp/mucky-nelson/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/mucky-nelson/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>洋楽の中でも入場曲（MMA・キックボクシング・ボクシング）や試合前に聴く曲やモチベ系スピーチを訳していきます。完全に自分のモチベーション高めるためです。特に減量中に更新増えるかもです。たまに関係のない曲とかもやるかも。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Country Boy By Aaron Lewis【Chad Mendes入場曲】</title>
<description>
<![CDATA[ <p>これまでUFCの入場で個人的に一番好きなUFC 189のChad MendesのWalk outで使われた、Aaron LewisのCountry Boyを紹介したいと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>日本ではまだまだカントリーは認知度も人気も低いですが、かなりManlyな曲も多くて私は好きです。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=RlcqsFpG-PU" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=RlcqsFpG-PU</a></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p><br>Now I grew up down an old dirt road, in a town you wouldn't know</p><p>俺は誰も知らないような町の汚い道で育った</p><p><br>My pops picked the place up for fifteen hundred bucks, back in nineteen sixty-four</p><p>1964年に親父どもが1500＄程で買った場所で</p><p><br>My grandfather was a drinker, back in the day he'd put 'em down</p><p>じいちゃんは酒飲みで、あの頃しょっちゅう飲んでた</p><p><br>But a war is known to change a man, and the whiskey's known to change a man</p><p>戦争が人を変えるってよく知られてるように、ウィスキーも人を変えるんだ<br><br>[Chorus]<br>But, that's not me</p><p>でも俺は違う</p><p><br>I rarely drink from the bottle, but I'll smoke a little weed</p><p>ほとんどボトル飲みなんてしねぇし、ちょっと草を吸うくらいだ</p><p><br>I still live in the sticks where you wouldn't go, in a town of twelve hundred off an old dirt road</p><p>今もまだ誰も来ないような1000人ちょっとしか住んでないようなド田舎に住んでる</p><p><br>And a country boy, is all I'll ever be</p><p>俺はカントリーボーイでそれ以上でもねぇ<br><br>[Verse 2]<br>Now it's been twelve years since I sold my soul, to the devil in L.A</p><p>LAの悪魔に魂を売り渡して12年にもなるか</p><p><br>He said sign your name here on the dotted line, and your songs they all will play</p><p>あいつは「ここにサインすれば、お前の曲が国中でかかるようになる」って言いやがった</p><p><br>He set up shop on Sunset, he put me up at the Marquee</p><p>どこやかしこの高級ホテルに連れて行かれた</p><p><br>He said, "You wanna sell a million records, boy? You better listen to me."</p><p>それであいつは「百万枚レコードを売りたいか？なら言うことを聞け」って言ってきたんだ<br><br>[Bridge]<br>He said, "Change your style, whiten your smile</p><p>そいつは「スタイルを変えろ。歯のホワイトニングしろ」</p><p><br>You could lose a couple pounds</p><p>「体重も落とさないとな」</p><p><br>If you want to live this life, you'd better lose that wife</p><p>「成功者として生活するなら嫁と別れろよ」</p><p><br>Do you need your friends around?"</p><p>「あぁ、あと友達とか本当に必要か？」って言ってきやがった<br><br>[Chorus]<br>I said, no that's not me</p><p>俺は「それは俺じゃねえ」って言ってやったんだ</p><p><br>'Cause the biggest things in life are your friends and family</p><p>人生で一番大事なのはツレと家族だからな</p><p><br>And I like my jeans and my old t-shirts, and a couple extra pounds never really hurt</p><p>ジーンズとよれよれのTシャツが気に入ってるし、ちょっと肥えても全然気にならねぇ</p><p><br>'Cause a country boy, is all I'll ever be</p><p>だって俺はカントリーボーイだし、それ以上でもねえ<br><br>'Cause Hank taught me just how to stay alive</p><p>Hank Williamsがどうやって生きるか俺に教えてくれたんだよ</p><p><br>You'll never catch me out the house without my nine or fourty-five</p><p>常に銃を持って出歩いてるしな</p><p><br>I've got a big orange tractor and a diesel truck, and my idea of heaven's chasin' white tail bucks</p><p>オレンジ色のでっかいトラクターにディーゼルトラックももってるし、俺にとっての天国はシカを追い回すことだ</p><p><br>And as a country boy, I know I can survive</p><p>カントリーボーイとして俺はやっていけるんだよ<br><br>[Verse 3]<br>Now two flags fly above my land, and really sum up how I feel</p><p>俺の土地には二つの旗が挙がってて、それが俺の気持ちを代弁してくれてるんだ</p><p><br>One is the colors that fly high and proud, the red, the white, the blue</p><p>ひとつはアメリカ国旗な</p><p><br>The other one's got a rattlesnake, with a simple statement made</p><p>もう一個はガズデンフラッグだ</p><p><br>"Don't tread on me" is what it says, and I'll take that to my grave</p><p>「Don't tread on me(ちょっかい出したらぶっ殺すぞ)」って書いてあるんだ。墓場まで持って行く言葉だ<br><br>[Chorus]<br>Because, this is me</p><p>だってこれが俺なんだ</p><p><br>I'm proud to be American and strong in my beliefs</p><p>アメリカ人として生まれたことに誇りを持ってるし、信仰も強い</p><p><br>And I've said it before, but I'll say it again, 'cause I've never needed government to hold my hand</p><p>前にも言ったけど、もう一回言うよ。政府からの援助を必要としたこともねえし</p><p><br>And I've said it before, but I'll say it again, 'cause my family's always fought and died to save this land</p><p>この土地を守るために俺の家族は戦って死んだ</p><p><br>And a country boy, is all I'll ever be</p><p>俺はカントリーボーイなんだ。それ以上でもねぇ。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>いかにも狩猟好きでカリフォルニアでもかなり田舎であるHanford出身のMendesっぽい曲ですよね。</p><p>Aaron Lewisはこの曲で悪魔に魂を売り渡したって言ってるように、カントリーやる前はStaindというヘビメタバンドのメンバーで、どうやら自分の本来的な音楽的趣向と異なる音楽をやっていたみたいなんですね。</p><p>ヘビメタ時代のことをどう思っているのか、そして今はカントリー一本なのかとかは調べてないので全く知りませんが、葛藤があったのでしょう。</p><p>Aaron以外にも例えばDarius Ruckerなんかもキャリアの途中でカントリーに転向してますね。</p><p>日本で言えば、ポップ歌手が演歌に転向したり、漫才師が落語家になるような感じでしょうか。</p><p>文脈的に異なる点を挙げるなら、演歌や落語はおそらく聞き手が減少傾向にあると思いますが、カントリー市場は「まだまだ鬱陶しいほどに元気（カントリー嫌いのアメリカの友人曰く）」なところでしょうか（私はカントリー大好きです）。</p><p>&nbsp;</p><p>残念ながらこの試合はMendes負けてしまうんですよねー。</p><p>個人的にAnti-Conorなので死ぬ物狂いで応援してましたし、テイクダウンが決まった時は雄叫びを上げたものです。</p><p>ただ、マクレガーの当て感、距離の取り方はやっぱり別格だなと思いました。</p><p>&nbsp;</p><p>再戦してほしいなー。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/mucky-nelson/entry-12373663799.html</link>
<pubDate>Sat, 05 May 2018 17:10:22 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
